1
00:00:11,262 --> 00:00:13,389
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:13,514 --> 00:00:17,017
‫- ماذا يحدث مع "جاك باور"؟‬
‫- لم تكن العملية ناجحة تماماً.‬

3
00:00:17,143 --> 00:00:20,146
‫لقد احتجزوا ابنة "ساندورز"،‬
‫لكنهم لم يتمكنوا من البقاء متخفيين.‬

4
00:00:20,271 --> 00:00:22,481
‫- إذاً "ساندورز" يعلم أننا نحتجزها.‬
‫- ليس بعد.‬

5
00:00:22,606 --> 00:00:25,317
‫حسب تقديرات قيادة مكافحة الإرهاب‬
‫سيعرف خلال ساعة.‬

6
00:00:25,443 --> 00:00:28,779
‫الموعد النهائي لطلبه الأخير‬
‫سيحين بعد 15 دقيقة.‬

7
00:00:28,904 --> 00:00:33,033
‫إعطاء هذا الرجل قائمة بأسماء‬
‫كل موظف أجنبي لدينا يُعتبر خيانة.‬

8
00:00:33,159 --> 00:00:36,579
‫لن أستجيب لطلب "ساندورز" الأخير.‬

9
00:00:36,704 --> 00:00:39,123
‫نفد الوقت. نريدك أن تتصلي بوالدك.‬

10
00:00:39,248 --> 00:00:40,082
‫وماذا أقول له؟‬

11
00:00:40,207 --> 00:00:42,960
‫أي شيء. نريدك فقط أن تبقيه على الخط.‬

12
00:00:44,378 --> 00:00:46,172
‫- "جين"؟‬
‫- مرحباً يا أبي.‬

13
00:00:46,297 --> 00:00:49,341
‫ما الأمر؟ أخبرتك بأن تستخدمي‬
‫هذا الرقم في الحالات الطارئة فقط.‬

14
00:00:49,467 --> 00:00:51,177
‫أحدهم يراقب المكالمة.‬

15
00:00:51,302 --> 00:00:52,762
‫لقد قبضوا عليها.‬

16
00:00:53,179 --> 00:00:56,098
‫معك رجل يُدعى "جاك باور"، أليس كذلك؟‬

17
00:00:56,223 --> 00:00:57,558
‫أعطه الهاتف.‬

18
00:00:57,683 --> 00:01:01,854
‫أنت تعرف كم قارورة لدي،‬
‫وما أنا قادر على فعله.‬

19
00:01:01,979 --> 00:01:04,273
‫أنت تعرف ما أنا قادر على فعله أيضاً.‬

20
00:01:11,489 --> 00:01:14,492
‫"ستيفين ساندورز"، أنا "جاك باور".‬

21
00:01:14,617 --> 00:01:16,285
‫أنت محاصر تماماً.‬

22
00:01:16,410 --> 00:01:19,705
‫رفض الرئيس تنفيذ أية مطالب أخرى.‬

23
00:01:19,830 --> 00:01:22,875
‫الطريقة الوحيدة لتخرج من هنا حياً‬
‫هي أن تخرج من الباب الأمامي‬

24
00:01:23,000 --> 00:01:24,502
‫ويداك على رأسك.‬

25
00:01:24,627 --> 00:01:27,213
‫هذا ليس صحيحاً يا "جاك".‬

26
00:01:27,338 --> 00:01:32,635
‫أريد أن أهنئك على نجاة زوجتك‬
‫من الإصابة بالفيروس.‬

27
00:01:32,760 --> 00:01:34,470
‫كيف تعرف عن زوجتي؟‬

28
00:01:34,595 --> 00:01:36,388
‫لا أعرف ماذا يفعلون بها بالضبط؟‬

29
00:01:36,514 --> 00:01:40,351
‫لكنني أمرتهم بالحفاظ على سلامتها قليلاً‬
‫كي نعيدها إليك.‬

30
00:01:40,476 --> 00:01:43,854
‫هناك 5 عملاء يراقبون المخرج‬
‫الشمالي الشرقي لهذا المبنى.‬

31
00:01:43,979 --> 00:01:45,481
‫أرسلهم إلى المدخل الأمامي.‬

32
00:01:45,606 --> 00:01:47,900
‫ستُقتل "ميشيل" إن لم تفعل ما آمرك به.‬

33
00:01:48,025 --> 00:01:49,735
‫- هذا "توني ألميدا".‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

34
00:01:49,860 --> 00:01:51,612
‫حرك الجميع إلى المدخل الأمامي في الحال.‬

35
00:01:51,737 --> 00:01:55,032
‫استقلوا سيارتكم وتحركوا‬
‫إلى أمام المبنى. هيا، انزل!‬

36
00:02:03,290 --> 00:02:07,586
‫"تدور الأحداث التالية‬
‫بين الساعة 9 و10 صباحاً"‬

37
00:02:16,220 --> 00:02:21,267
‫"ستيفين ساندورز"، هذا آخر إنذار لك.‬
‫اخرج من المبنى في الحال.‬

38
00:02:36,448 --> 00:02:38,033
‫أخرجوه بالدخان.‬

39
00:02:38,659 --> 00:02:41,036
‫- أطلقوا الغاز المسيل للدموع.‬
‫- حسناً.‬

40
00:02:51,255 --> 00:02:54,800
‫- أرسلهم إلى الداخل.‬
‫- فلتقتحم الفرق المحاصرة.‬

41
00:02:55,342 --> 00:03:00,055
‫- حسناً، هيا بنا، هيا بنا!‬
‫- هيا بنا، تحركوا!‬

42
00:03:05,561 --> 00:03:06,812
‫"بايكر"!‬

43
00:03:06,937 --> 00:03:08,355
‫تحركوا.‬

44
00:03:10,232 --> 00:03:12,860
‫- لم لستم في الطرف الجنوبي؟‬
‫- طلبت منا القيادة تغيير موقعنا.‬

45
00:03:12,985 --> 00:03:15,487
‫- قالوا إنك تريدنا في الأمام.‬
‫- عم تتحدث؟ لم فعلوا هذا؟‬

46
00:03:15,613 --> 00:03:19,241
‫قالوا إن صور الأقمار الصناعية‬
‫تظهر تحرك "ساندورز" نحو الأمام.‬

47
00:03:23,537 --> 00:03:26,540
‫- لا أحد هنا. فتشوا الغرفة الثانية.‬
‫- حسناً.‬

48
00:03:26,665 --> 00:03:29,585
‫لتستجب جميع الفرق.‬
‫هل من أثر لـ"ساندورز"؟‬

49
00:03:29,710 --> 00:03:31,003
‫الشقة فارغة!‬

50
00:03:31,128 --> 00:03:33,464
‫"جاك"، لقد اقتحمنا المكان.‬
‫لا أثر له حتى الآن.‬

51
00:03:33,589 --> 00:03:35,716
‫- من أعطاك ذلك الأمر؟‬
‫- "توني".‬

52
00:03:36,133 --> 00:03:38,177
‫عد بفريقك إلى موقعكم في الحال.‬

53
00:03:39,637 --> 00:03:41,180
‫فلنعد، هيا بنا.‬

54
00:03:45,184 --> 00:03:47,436
‫- قيادة مكافحة الإرهاب، "ألميدا".‬
‫- "توني"، أنا "جاك".‬

55
00:03:47,519 --> 00:03:50,147
‫أخبرني "بايكر" بأنك أمرت فرقته‬
‫بمغادرة موقعها.‬

56
00:03:50,230 --> 00:03:52,691
‫- كنت أعمل بناءً على معلومات وصلتني.‬
‫- كانت معلومات خاطئة.‬

57
00:03:52,775 --> 00:03:54,735
‫كان عليك العودة إلي.‬

58
00:03:54,902 --> 00:03:56,946
‫لقد أخطأ أحد في فريقي، سأنظر في الأمر.‬

59
00:03:57,071 --> 00:03:58,822
‫"توني"، هذا خطأ غير مقبول.‬

60
00:03:58,948 --> 00:04:00,574
‫أنا قائد العمليات في الميدان.‬

61
00:04:00,699 --> 00:04:04,411
‫إن لم تكن تستطيع إدارة القيادة،‬
‫فاترك القيادة لشخص يستطيع.‬

62
00:04:09,500 --> 00:04:14,171
‫- "تشيس"، أعلمني بالمستجدات.‬
‫- أجل "جاك"، بحثنا في أرجاء المبنى.‬

63
00:04:14,296 --> 00:04:15,798
‫إنه ليس هنا.‬

64
00:04:18,968 --> 00:04:20,344
‫تباً!‬

65
00:04:22,096 --> 00:04:24,473
‫لا يبدو أن "ساندورز" في المبنى.‬

66
00:04:25,099 --> 00:04:26,517
‫ماذا تعنين؟ لا بد أن يكون هناك.‬

67
00:04:26,642 --> 00:04:29,937
‫لقد هرب، ماذا كنت تقول لـ"جاك"‬
‫عن شخص في فريقك ارتكب غلطة؟‬

68
00:04:30,062 --> 00:04:31,313
‫لا تبالي يا "كلوي".‬

69
00:04:31,438 --> 00:04:33,941
‫"آدم"، هل أنت متأكد أننا تعقبنا‬
‫"ساندورز" إلى المبنى الصحيح؟‬

70
00:04:34,024 --> 00:04:36,694
‫بالطبع يا "توني".‬
‫كان هناك عندما اتصل به "جاك".‬

71
00:04:36,777 --> 00:04:38,737
‫سأسحب صورة لمعرفة ما حدث.‬

72
00:04:38,946 --> 00:04:40,155
‫سأتولى أمر هذا.‬

73
00:04:40,280 --> 00:04:42,866
‫ابق مع "كلوي" وتابعا الفرق الميدانية.‬

74
00:05:17,276 --> 00:05:19,278
‫"تم المسح"‬

75
00:05:25,743 --> 00:05:26,577
‫"ألميدا".‬

76
00:05:26,660 --> 00:05:30,372
‫آمل أن تكون قد مسحت جميع الآثار‬
‫وتخلصت من صور القمر الصناعي.‬

77
00:05:30,497 --> 00:05:33,250
‫فعلت ما طلبته مني. أين زوجتي؟‬

78
00:05:33,500 --> 00:05:36,003
‫ليس بهذه السرعة.‬
‫أحب القيام بالمهام على مراحل.‬

79
00:05:36,128 --> 00:05:38,547
‫المفروض أن تكون قد عرفت هذا عني.‬
‫كانت تلك المرحلة الأولى.‬

80
00:05:38,630 --> 00:05:41,216
‫علينا الآن أن نتحدث عن ابنتي.‬

81
00:05:41,341 --> 00:05:44,053
‫- ماذا عنها؟‬
‫- أريد استعادتها بالطبع.‬

82
00:05:44,261 --> 00:05:46,305
‫أريد استعادة ابنتي.‬

83
00:05:46,472 --> 00:05:49,058
‫لن تكون هناك مشكلة. أين "جين" الآن؟‬

84
00:05:49,183 --> 00:05:51,935
‫في طريقها إلى هنا.‬
‫ستصل بعد حوالي 5 دقائق.‬

85
00:05:52,061 --> 00:05:54,146
‫جيد. عندما تصل، اختر الرجال‬
‫الذين سيحرسونها،‬

86
00:05:54,271 --> 00:05:57,066
‫وتأكد من أن يتبعوا تعليماتك دون أسئلة.‬

87
00:05:57,316 --> 00:06:00,402
‫إن أصاب ابنتي أي مكروه، ستموت زوجتك.‬

88
00:06:00,527 --> 00:06:03,781
‫إن لم يُطلق سراح "جين"‬
‫عندما آمرك بهذا، ستموت زوجتك.‬

89
00:06:03,906 --> 00:06:05,741
‫هذا كل ما تحتاج إلى معرفته. أهذا واضح؟‬

90
00:06:05,866 --> 00:06:07,409
‫"توني"، هل أنت هنا؟‬

91
00:06:08,702 --> 00:06:10,412
‫"توني"، الرئيس "بالمر" يريد‬
‫التحدث إليك.‬

92
00:06:10,537 --> 00:06:12,206
‫سأقوم بدوري وأنت تقوم بدورك.‬

93
00:06:12,331 --> 00:06:14,333
‫- "توني".‬
‫- هذه هي الروح المطلوبة.‬

94
00:06:14,458 --> 00:06:15,959
‫"توني"، أتسمعني؟‬

95
00:06:16,543 --> 00:06:18,087
‫- "آدم"، أنا هنا.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

96
00:06:18,212 --> 00:06:21,215
‫- أنا بخير. حوّل اتصال الرئيس.‬
‫- حسناً، انتظر.‬

97
00:06:21,340 --> 00:06:25,260
‫- "توني ألميدا" يتكلم.‬
‫- انتظر لطفاً. سيكلمك الرئيس.‬

98
00:06:26,053 --> 00:06:27,096
‫سيد "ألميدا".‬

99
00:06:27,221 --> 00:06:29,681
‫سمعت أنكم أضعتم "ستيفين ساندورز".‬
‫أهذا صحيح؟‬

100
00:06:29,807 --> 00:06:31,058
‫أجل يا سيدي، لسوء الحظ.‬

101
00:06:31,183 --> 00:06:34,770
‫ظننت أن قيادة مكافحة الإرهاب‬
‫كانت متأكدة من موقعه. ماذا حدث؟‬

102
00:06:35,020 --> 00:06:36,897
‫حن نبحث في الأمر، سيدي.‬

103
00:06:37,189 --> 00:06:40,609
‫- أيعلم "ساندورز" أننا نحتجز ابنته؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

104
00:06:40,734 --> 00:06:43,153
‫ومن الواضح أنها في غاية الأهمية‬
‫بالنسبة إليه.‬

105
00:06:43,278 --> 00:06:44,863
‫هل "جين ساندورز" معك الآن؟‬

106
00:06:44,988 --> 00:06:46,949
‫كلا، إنها في طريقها إلى هنا يا سيدي.‬

107
00:06:47,074 --> 00:06:52,663
‫سيد "ألميدا"، ليس عليّ أن أذكرك‬
‫بحجم الحماية التي يجب فرضها حولها.‬

108
00:06:52,913 --> 00:06:56,959
‫إنها الشيء الوحيد الذي يقف بيننا‬
‫وبين سيطرة "ساندورز" على الحكومة.‬

109
00:06:57,084 --> 00:06:59,753
‫أجل، سيادة الرئيس، نحن ندرك هذا.‬

110
00:06:59,878 --> 00:07:03,090
‫جيد. أعلمني بالمستجدات.‬

111
00:07:03,632 --> 00:07:06,093
‫حاضر يا سيدي. شكراً لك.‬

112
00:07:10,722 --> 00:07:13,767
‫حتى الآن لم تصدر حملة "كيلر" تعليقاً.‬

113
00:07:13,892 --> 00:07:15,936
‫سنلتقي السيناتور الآن في بث مباشر.‬

114
00:07:16,061 --> 00:07:18,814
‫سيناتور، سيناتور "كيلر".‬

115
00:07:18,939 --> 00:07:21,400
‫أتظن أن هذا سيسبب ضرراً لحملتك؟‬

116
00:07:21,525 --> 00:07:24,820
‫بالتأكيد لا. سجلي في حزب العمال‬
‫جلي وواضح.‬

117
00:07:24,945 --> 00:07:26,989
‫أنا صوتت ضد اتفاقية التجارة الحرة‬
‫الشمال أمريكية‬

118
00:07:27,072 --> 00:07:29,074
‫وأيدت حوافز ضريبية للتصنيع المحلي.‬

119
00:07:29,199 --> 00:07:30,993
‫وماذا عن المصادقات الأخرى التي خسرتها؟‬

120
00:07:31,118 --> 00:07:32,953
‫- القيادة...‬
‫- ماذا خسر؟‬

121
00:07:33,078 --> 00:07:35,581
‫خسر بعض جماعات المحاربين القدماء.‬

122
00:07:35,664 --> 00:07:36,498
‫لم؟‬

123
00:07:36,582 --> 00:07:40,127
‫يبدو أنهم غير راضين عن تصرفه السلبي‬
‫إثر انسحابك من المناظرة.‬

124
00:07:40,252 --> 00:07:44,756
‫بعدما أصبح التهديد كبيراً،‬
‫أدرك الناس أنك الأكثر خبرة في السياسة.‬

125
00:07:44,882 --> 00:07:47,384
‫لا يمكننا إضاعة الوقت الآن‬
‫بالتفكير في الانتخابات.‬

126
00:07:47,551 --> 00:07:50,387
‫أهم شيء هو إيقاف "ستيفين ساندورز".‬

127
00:07:50,512 --> 00:07:53,432
‫- هلا تأتي معي لطفاً؟ عذراً يا "جيري".‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

128
00:07:53,557 --> 00:07:57,603
‫سنقيم مؤتمراً صحفياً قريباً‬
‫ونتحدث عن هذه الأمور.‬

129
00:07:57,728 --> 00:08:00,022
‫- أكرر شكري. طاب يومكم.‬
‫- سيناتور...‬

130
00:08:02,900 --> 00:08:05,402
‫كلا يا "آدم"، كان في المبنى.‬
‫وجدنا الغرفة التي كان يستخدمها.‬

131
00:08:05,485 --> 00:08:06,737
‫أريد أن أعرف كيف هرب.‬

132
00:08:06,820 --> 00:08:09,114
‫نحن نعمل على هذا يا "تشيس".‬
‫سأتصل بك حالما نتوصل لشيء.‬

133
00:08:09,198 --> 00:08:10,032
‫جيد.‬

134
00:08:10,115 --> 00:08:12,284
‫- ماذا قال؟‬
‫- لا أفهم هذا يا "جاك".‬

135
00:08:12,576 --> 00:08:14,703
‫حددنا موقع "ساندورز" ثم اختفى فجأة.‬

136
00:08:14,828 --> 00:08:17,289
‫تقول قيادة مكافحة الإرهاب‬
‫إن لديهم مشكلة في القمر الصناعي.‬

137
00:08:17,372 --> 00:08:18,457
‫سننظر في الأمر.‬

138
00:08:18,582 --> 00:08:19,708
‫"بايكر"، هذا "جاك".‬

139
00:08:19,833 --> 00:08:22,669
‫أريد فريقان للحراسة،‬
‫وفريقان للطوارئ، أتسمعني؟‬

140
00:08:22,753 --> 00:08:23,837
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- ماذا عنا؟‬

141
00:08:23,921 --> 00:08:26,673
‫سنذهب إلى القيادة. أريد أن أكون‬
‫مع ابنة "ساندورز" عندما يتصل بنا.‬

142
00:08:26,757 --> 00:08:27,633
‫حسناً.‬

143
00:08:41,772 --> 00:08:44,524
‫كيف تمكن "ساندورز" من الهرب؟‬
‫كانت جميع المخارج محمية.‬

144
00:08:44,608 --> 00:08:46,485
‫هل يستطيع الوصول إلى أنظمة التعقب‬
‫الخاصة بنا؟‬

145
00:08:46,568 --> 00:08:48,820
‫- مكافحة الإرهاب، "أوبرايان".‬
‫- "كلوي"، هذا أنا "جاك".‬

146
00:08:48,904 --> 00:08:51,156
‫- علام تعملون؟‬
‫- نحاول إيجاد خيط يرشدنا إلى "ساندورز".‬

147
00:08:51,240 --> 00:08:54,785
‫أقوم بتحليل مكالمته الأخيرة‬
‫لعلي أعرف شيئاً عن الحامل.‬

148
00:08:54,910 --> 00:08:58,330
‫هل يُحتمل أنه لم يكن في المبنى؟‬
‫أنه كان يحول مكالماته من هناك؟‬

149
00:08:58,455 --> 00:09:00,290
‫كلا، فعل ذلك في وقت سابق في الشقة.‬

150
00:09:00,415 --> 00:09:04,378
‫لكن بعدما عرفت شارته المزيفة،‬
‫لا يمكنه فعل ذلك دون أن نعرف.‬

151
00:09:04,503 --> 00:09:07,047
‫حسناً، عاودي الاتصال بي‬
‫حالما تتوصلين إلى شيء.‬

152
00:09:07,506 --> 00:09:09,424
‫ثمة شيء غير صحيح.‬

153
00:09:28,068 --> 00:09:30,320
‫- أهذه قيادة مكافحة الإرهاب؟‬
‫- أجل.‬

154
00:09:30,445 --> 00:09:33,073
‫"كيم"، يريدك والدك أن تعلمي‬
‫أنه عائد هو و"تشيس".‬

155
00:09:33,198 --> 00:09:35,659
‫- مع "ساندورز"؟‬
‫- لا.‬

156
00:09:35,909 --> 00:09:37,703
‫- لم لا؟‬
‫- لم يكن في المبنى.‬

157
00:09:37,828 --> 00:09:39,246
‫ما يزالون يحاولون تحديد مكانه.‬

158
00:09:39,371 --> 00:09:41,748
‫- لم يقبضوا على أبي؟‬
‫- لا.‬

159
00:09:41,873 --> 00:09:43,750
‫لكنه يعرف أنكم تحتجزونني، أليس كذلك؟‬

160
00:09:43,875 --> 00:09:45,252
‫أجل.‬

161
00:09:49,339 --> 00:09:51,925
‫- عميل "فورستر"، أنا "توني ألميدا".‬
‫- مرحباً بك يا "توني".‬

162
00:09:52,050 --> 00:09:53,802
‫سنضع الآنسة "ساندورز"‬
‫في إحدى غرف الحجز.‬

163
00:09:53,927 --> 00:09:55,762
‫قيل لي إنكم تجهزون غرفة عزل لها.‬

164
00:09:55,887 --> 00:09:59,891
‫لقد تغير هذا. أوصليها إلى الخلف‬
‫وسيكمل موظفو الأمن المهمة.‬

165
00:10:00,058 --> 00:10:01,852
‫ستكونين بخير.‬

166
00:10:04,104 --> 00:10:05,355
‫كيف حالك؟‬

167
00:10:05,480 --> 00:10:08,942
‫لا أصدق أن "ساندورز" هرب. كيف حدث هذا؟‬

168
00:10:09,067 --> 00:10:10,652
‫ظننته كان محاصراً.‬

169
00:10:10,777 --> 00:10:13,655
‫هذا حدث. سيأتي "راي بلاتشيكي"‬
‫إلى هنا للتحدث إليك.‬

170
00:10:13,780 --> 00:10:16,116
‫عليك أن تجيبي بعض الأسئلة‬
‫عن إطلاق النار في المكتبة.‬

171
00:10:16,241 --> 00:10:19,453
‫حسناً، سمعت الخبر عن "ميشيل".‬

172
00:10:20,329 --> 00:10:21,621
‫أي خبر؟‬

173
00:10:22,748 --> 00:10:26,918
‫- أنها ليست مصابة بالعدوى.‬
‫- أجل.‬

174
00:10:27,586 --> 00:10:30,047
‫أنا سعيدة لأنها بخير. هذا رائع.‬

175
00:10:30,255 --> 00:10:31,631
‫شكراً.‬

176
00:11:38,907 --> 00:11:40,575
‫ليست هناك طريقة للتأكد.‬

177
00:11:40,700 --> 00:11:45,205
‫لا تظهر الأعراض على البعض‬
‫قبل 5 أو 6 ساعات.‬

178
00:11:45,789 --> 00:11:47,207
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

179
00:11:47,332 --> 00:11:48,166
‫"آدم".‬

180
00:11:48,291 --> 00:11:50,877
‫ألم يتحدثوا إليك عن الخيارات المتاحة؟‬

181
00:11:51,002 --> 00:11:56,007
‫قالوا إنهم يستطيعون إعطائي‬
‫حبة دواء كي لا أعاني.‬

182
00:11:59,719 --> 00:12:02,139
‫- "آدم"، أريد التحدث إليك الآن.‬
‫- "سارة"، انتظري قليلاً.‬

183
00:12:02,264 --> 00:12:04,391
‫أنا أتحدث إلى أختي الآن.‬

184
00:12:04,516 --> 00:12:07,102
‫التي أُصيبت بالفيروس؟‬

185
00:12:07,227 --> 00:12:09,229
‫لن أجيب عن سؤالك يا "كلوي".‬

186
00:12:10,147 --> 00:12:14,484
‫- آسفة. سأنتظر هنا إلى أن تنتهي.‬
‫- "كلوي".‬

187
00:12:14,651 --> 00:12:18,905
‫"آدم"، أنا آسفة، الأمر مهم.‬
‫أريدك أن تنهي المكالمة في أسرع وقت.‬

188
00:12:21,825 --> 00:12:25,996
‫"سارة"، سأعاود الاتصال بك‬
‫حالما أستطيع، حسناً؟‬

189
00:12:26,913 --> 00:12:29,291
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أحبك كذلك.‬

190
00:12:30,125 --> 00:12:31,710
‫- ماذا؟‬
‫- اتصلت بقسم الأقمار الصناعية.‬

191
00:12:31,835 --> 00:12:35,213
‫قالوا إن هناك مقاطع ناقصة،‬
‫وإن المشكلة من جانبنا.‬

192
00:12:35,589 --> 00:12:37,382
‫ماذا عن النسخة الاحتياط‬
‫في وكالة الطيران؟‬

193
00:12:37,507 --> 00:12:39,509
‫اختفت. ليس ذلك فقط،‬
‫إنهم يغطون حوالي 20 ثانية.‬

194
00:12:39,634 --> 00:12:42,596
‫إن كان "ساندورز" قد هرب من المبنى،‬
‫فقد فعل ذلك في تلك المدة الزمنية.‬

195
00:12:42,721 --> 00:12:44,598
‫إذاً هناك خلل في اللحظة الخطأ.‬

196
00:12:44,723 --> 00:12:47,017
‫أجل، ما احتمالات ذلك؟‬

197
00:12:47,142 --> 00:12:48,602
‫احتمالات ضئيلة.‬

198
00:12:48,727 --> 00:12:50,937
‫لعل "ساندورز" يستطيع الوصول‬
‫إلى أنظمتنا.‬

199
00:12:51,062 --> 00:12:55,025
‫- هل أخبرت "توني" بذلك؟‬
‫- لا، أردت جمع معلومات أكثر قبل إخباره.‬

200
00:12:55,150 --> 00:12:57,527
‫لكنني تأكدت من العمليات الميدانية.‬
‫جميع أنظمتهم سليمة.‬

201
00:12:57,652 --> 00:12:59,613
‫أريدك أن تفعل الشيء نفسه‬
‫في قسم الاتصالات.‬

202
00:12:59,738 --> 00:13:02,532
‫أتظنين أن أحداً في قيادة مكافحة الإرهاب‬
‫يعمل لصالح "ساندورز"؟‬

203
00:13:02,657 --> 00:13:04,784
‫هذا التفسير المنطقي الوحيد الآن.‬

204
00:13:04,910 --> 00:13:09,498
‫- افعل ذلك ثم عاود الاتصال بأختك.‬
‫- حسناً.‬

205
00:13:27,557 --> 00:13:29,184
‫مرحباً يا "بيت". أريد البقاء وحدي.‬

206
00:13:29,309 --> 00:13:30,477
‫بالتأكيد.‬

207
00:13:37,150 --> 00:13:38,652
‫كيف حالك؟‬

208
00:13:38,860 --> 00:13:41,947
‫لم تعاملونني كما لو اقترفت ذنباً؟‬

209
00:13:44,199 --> 00:13:46,451
‫أعتذر عن ذلك.‬

210
00:13:46,868 --> 00:13:48,745
‫نحن نحاول الحفاظ على أمنك.‬

211
00:13:50,121 --> 00:13:53,083
‫هذا المكان الوحيد الذي لست آمنة فيه.‬

212
00:13:53,833 --> 00:13:56,294
‫كنت أفكر في الأمر.‬

213
00:13:56,670 --> 00:13:59,005
‫أنتم تحتاجون إلي للنيل من والدي.‬

214
00:13:59,130 --> 00:14:04,386
‫التهديد بقتلي أو إيذائي هو الطريقة‬
‫الوحيدة لديكم للإيقاع به.‬

215
00:14:05,512 --> 00:14:07,264
‫أخبرني أنني مخطئة.‬

216
00:14:14,479 --> 00:14:15,897
‫أنت محقة.‬

217
00:14:16,690 --> 00:14:20,026
‫نريد إقناع والدك بأننا سنفعل‬
‫أي شيء للإيقاع به.‬

218
00:14:20,860 --> 00:14:22,779
‫لكننا لن نؤذيك.‬

219
00:14:23,530 --> 00:14:25,115
‫أعدك بهذا.‬

220
00:14:26,241 --> 00:14:29,578
‫- تعدني؟‬
‫- أجل، أعدك.‬

221
00:14:30,370 --> 00:14:33,873
‫أنا أدير هذا المكان وسأحميك شخصياً.‬

222
00:14:34,833 --> 00:14:38,628
‫ماذا عن والد "كيم"؟‬
‫أخبروها بأنه في طريقه إلى هنا.‬

223
00:14:39,838 --> 00:14:41,214
‫ماذا عنه؟‬

224
00:14:42,299 --> 00:14:44,134
‫إنه يخيفني.‬

225
00:14:45,218 --> 00:14:47,929
‫أحسست بأنه مستعد لإيذائي.‬

226
00:14:48,346 --> 00:14:51,850
‫لن يؤذيك أحد، حسناً؟‬

227
00:14:52,851 --> 00:14:55,061
‫ليتني أستطيع تصديقك.‬

228
00:14:58,315 --> 00:14:59,691
‫"ألميدا".‬

229
00:14:59,858 --> 00:15:01,901
‫- هل وصلت "جين"؟‬
‫- أجل.‬

230
00:15:02,027 --> 00:15:05,905
‫- أين هي؟‬
‫- إنها هنا.‬

231
00:15:06,031 --> 00:15:07,449
‫دعني أكلمها.‬

232
00:15:07,907 --> 00:15:10,869
‫كلا، أنت تحتجز زوجتي.‬
‫أريد التحدث إليها أولاً.‬

233
00:15:10,994 --> 00:15:12,579
‫أنت لا توجه إلي الأوامر.‬

234
00:15:12,704 --> 00:15:16,541
‫أنت مخطئ. ابنتك لدي،‬
‫وهذا يعني أنني من يتحكم بالأمور.‬

235
00:15:16,666 --> 00:15:21,588
‫إن لمست زوجتي، فسأذبح "جين".‬

236
00:15:24,633 --> 00:15:25,967
‫انتظر لحظة.‬

237
00:15:39,773 --> 00:15:43,360
‫نأسف لإزعاجك. نأمل أن يكون هذا مؤقتاً.‬

238
00:15:43,485 --> 00:15:44,944
‫فك قيدها.‬

239
00:15:46,112 --> 00:15:47,781
‫سأتركك تتحدثين إلى زوجك.‬

240
00:15:47,906 --> 00:15:50,950
‫أخبريه أنك بخير وأنك تحظين‬
‫بمعاملة حسنة.‬

241
00:15:51,076 --> 00:15:54,079
‫لا تقولي زيادة عن هذا، مفهوم؟‬

242
00:16:00,043 --> 00:16:02,379
‫- "توني"، هذه أنا.‬
‫- "ميشيل".‬

243
00:16:02,837 --> 00:16:04,255
‫لن يسمح لي بأن أقول الكثير.‬

244
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
‫هل أنت بخير؟‬

245
00:16:05,882 --> 00:16:09,761
‫أنا بخير وأحظى بمعاملة حسنة.‬

246
00:16:11,596 --> 00:16:14,057
‫- لا تسمح لهم بفعل هذا...‬
‫- لا تتكلمي!‬

247
00:16:14,724 --> 00:16:16,101
‫"ميشيل"؟‬

248
00:16:16,976 --> 00:16:19,229
‫دعني أتحدث إلى ابنتي سيد "ألميدا".‬

249
00:16:24,526 --> 00:16:27,862
‫إنه والدك. يريد التحدث إليك.‬

250
00:16:30,365 --> 00:16:34,077
‫- أبي؟‬
‫- أجل يا "جين". هذا أنا.‬

251
00:16:34,327 --> 00:16:37,038
‫إنهم يقولون كلاماً فظيعاً عنك.‬

252
00:16:37,163 --> 00:16:39,916
‫هذا ما يفعلونه. لا تصدقي شيئاً منه.‬

253
00:16:40,583 --> 00:16:44,462
‫الفيروس الذي يقتل جميع هؤلاء‬
‫الناس في الفندق،‬

254
00:16:46,047 --> 00:16:48,425
‫أنت لم تفعل ذلك. أرجوك أخبرني أنك‬
‫لم تفعل ذلك.‬

255
00:16:48,550 --> 00:16:50,468
‫أصغي إلي يا "جين".‬

256
00:16:50,593 --> 00:16:53,805
‫الحكومة الأمريكية تشوه الحقيقة‬
‫وتدمر الأرواح.‬

257
00:16:53,930 --> 00:16:57,267
‫لا تصغي إلى أي من كلامهم.‬
‫كل ما يقولونه كذب.‬

258
00:16:57,392 --> 00:16:59,310
‫أنت لم تفعل ذلك إذاً؟‬

259
00:17:00,520 --> 00:17:04,691
‫أنا لا أفعل شيئاً دون هدف نبيل.‬
‫أنت تعرفين ذلك.‬

260
00:17:05,608 --> 00:17:08,319
‫يكفي هذا. لننته من الأمر.‬

261
00:17:08,445 --> 00:17:11,114
‫كم سيستغرقك إخراجها من المبنى؟‬

262
00:17:11,656 --> 00:17:15,034
‫عليّ أن أختلق بعض التصاريح.‬
‫سيتطلب الأمر من 30 إلى 40 دقيقة.‬

263
00:17:15,160 --> 00:17:19,372
‫اتصل بي حالما تفرغ. خذ هذا الرقم.‬

264
00:17:23,501 --> 00:17:26,671
‫كنت محقة. شخص من مجموعة "توني"‬
‫مسح اللقطات من كاميرا المراقبة.‬

265
00:17:26,796 --> 00:17:28,047
‫أتعرف من يكون؟‬

266
00:17:28,173 --> 00:17:30,759
‫كان الدخول باسم مجهول.‬
‫قد يكون من هنا أو من القسم.‬

267
00:17:30,884 --> 00:17:32,510
‫الأفضل أن أخبر "توني" ليغلق النظام.‬

268
00:17:32,635 --> 00:17:33,928
‫حسناً.‬

269
00:17:36,222 --> 00:17:37,849
‫قيادة مكافحة الإرهاب، "أوبرايان".‬

270
00:17:38,016 --> 00:17:40,185
‫أنا "سوني ميسر" من الخدمات الصحية.‬

271
00:17:40,310 --> 00:17:41,519
‫"سوني"، فيم أخدمك؟‬

272
00:17:41,644 --> 00:17:43,855
‫هل سمعت من "ميشيل ديسلر"‬
‫خلال النصف ساعة الماضية؟‬

273
00:17:43,980 --> 00:17:46,399
‫كلا، تم إرسالها إلى مكتبك للمراقبة.‬

274
00:17:46,524 --> 00:17:47,525
‫لهذا السبب أتصل.‬

275
00:17:47,609 --> 00:17:50,528
‫تلقينا رسالة تفيد بأنها طلبت إرسالها‬
‫إلى مستشفى المقاطعة بدلاً من هنا،‬

276
00:17:50,612 --> 00:17:52,739
‫لكنها ليست في مستشفى المقاطعة،‬
‫وليست هنا بالتأكيد.‬

277
00:17:52,822 --> 00:17:54,157
‫نحن لا نستطيع إيجادها.‬

278
00:17:54,240 --> 00:17:56,993
‫- سأتأكد من هذا وأعاود الاتصال بك.‬
‫- شكراً.‬

279
00:18:00,538 --> 00:18:02,373
‫- "ديفيس".‬
‫- أريد التحدث إلى "مايك ريدموند".‬

280
00:18:02,457 --> 00:18:04,918
‫- إنه مع "ميشيل ديسلر".‬
‫- حسناً.‬

281
00:18:09,506 --> 00:18:11,257
‫- إنه لا يجيب.‬
‫- ماذا تعني بهذا؟‬

282
00:18:11,382 --> 00:18:14,886
‫- إنه مناوب، عليه أن يجيب.‬
‫- إنه لا يجيب.‬

283
00:18:15,011 --> 00:18:17,263
‫حسناً، سمعتك في المرة الأولى.‬

284
00:18:18,932 --> 00:18:20,308
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

285
00:18:20,433 --> 00:18:22,769
‫أجل يا "توني"، بالطبع.‬

286
00:18:23,311 --> 00:18:27,941
‫هناك 79 مستخدماً في مجموعتك،‬
‫أحدهم كان يعبث بالتسجيل.‬

287
00:18:28,066 --> 00:18:31,319
‫علينا أن نغلق الأنظمة إذاً.‬

288
00:18:31,444 --> 00:18:35,198
‫أوافقك الرأي، أتريد أن أفعل هذا الآن؟‬

289
00:18:35,365 --> 00:18:37,158
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

290
00:18:39,118 --> 00:18:39,953
‫ما الأمر؟‬

291
00:18:40,036 --> 00:18:42,872
‫- شيء غريب يحدث مع "ميشيل".‬
‫- ماذا تعنين؟‬

292
00:18:42,997 --> 00:18:46,292
‫لا يستطيع أحد إيجادها،‬
‫و"ريدموند" لا يرد على اتصالاتنا.‬

293
00:18:47,001 --> 00:18:49,170
‫هذا لأني تجاهلت أمر الخدمات‬
‫الصحية الوطنية.‬

294
00:18:49,295 --> 00:18:51,130
‫لم أرد أن يعرفوا بهذا.‬

295
00:18:51,256 --> 00:18:54,008
‫فرضت حجراً صحياً على "ميشيل"‬
‫في إحدى محطاتنا الفرعية‬

296
00:18:54,133 --> 00:18:55,718
‫لتتمكن من متابعة عملها.‬

297
00:18:55,844 --> 00:18:57,637
‫أريد الجميع في هذه المرحلة.‬

298
00:18:57,762 --> 00:18:59,222
‫ماذا أقول لـ"ميسر"؟‬

299
00:18:59,347 --> 00:19:01,766
‫سأتصل بها. ثمة عمل آخر‬
‫أريد منك القيام به.‬

300
00:19:01,891 --> 00:19:03,184
‫ما هو؟‬

301
00:19:03,268 --> 00:19:07,605
‫سأرسل إليك تسجيل مكالمة دارت‬
‫بيني وبين "ساندورز" قبل بضع دقائق.‬

302
00:19:07,730 --> 00:19:08,857
‫- هل تحدثت إليه؟‬
‫- أجل.‬

303
00:19:08,940 --> 00:19:11,776
‫أريدك أن تفصلي الموجة الحاملة‬
‫وتنظري إن كنا نستطيع إيجاده من خلالها.‬

304
00:19:11,860 --> 00:19:16,072
‫- ماذا عن تتبع الموجة الصوتية؟‬
‫- تم التشويش عليها، لا فائدة منها.‬

305
00:19:16,197 --> 00:19:17,448
‫حسناً.‬

306
00:19:18,032 --> 00:19:19,325
‫"كلوي".‬

307
00:19:20,034 --> 00:19:22,954
‫افعلي هذا في غرفة الكمبيوتر 1،‬
‫بعيداً عن الآخرين.‬

308
00:19:23,079 --> 00:19:24,956
‫لا أريد أن يعلم "آدم" بالأمر.‬

309
00:19:25,081 --> 00:19:26,499
‫لم لا؟‬

310
00:19:27,083 --> 00:19:29,043
‫نظرياً، هذا مجال عمله.‬

311
00:19:29,961 --> 00:19:31,921
‫لكنك تتقنينه أفضل منه.‬

312
00:19:36,134 --> 00:19:37,802
‫لم قلت ذلك؟‬

313
00:19:38,803 --> 00:19:40,346
‫لأنها الحقيقة.‬

314
00:20:03,870 --> 00:20:08,041
‫تباً يا "مارك"! أكدت لي أن مهاجمة‬
‫"بالمر" هي التصرف الصواب.‬

315
00:20:08,291 --> 00:20:11,252
‫- الأمر ينقلب عليّ.‬
‫- "جون"، هذا ليس عدلاً.‬

316
00:20:11,377 --> 00:20:15,381
‫خرج "بالمر" من المناظرة بعدما‬
‫وجهت التهم إلى حبيبته بلحظات.‬

317
00:20:15,506 --> 00:20:19,260
‫افترض الجميع أن مسألة الأمن القومي‬
‫كانت مجرد ذريعة.‬

318
00:20:19,385 --> 00:20:20,678
‫يبدو أن الأمر لم يكن كذلك.‬

319
00:20:20,803 --> 00:20:23,723
‫تم إعلان حالة التأهب القصوى‬
‫والمطارات مغلقة.‬

320
00:20:23,848 --> 00:20:25,224
‫أعرف.‬

321
00:20:26,726 --> 00:20:28,019
‫حسناً.‬

322
00:20:30,146 --> 00:20:34,359
‫لم يخبر "بالمر" العامة بشيء‬
‫عن هذا التهديد حتى الآن.‬

323
00:20:34,567 --> 00:20:37,445
‫اتصل بـ"أليكس" في وزارة الدفاع‬
‫وانظر ماذا يعرف.‬

324
00:20:37,570 --> 00:20:42,700
‫بالنظر إلى طبيعة الموقف‬
‫يبدو أن عليّ أن أقدم اعتذاراً.‬

325
00:20:45,620 --> 00:20:46,621
‫مرحباً؟‬

326
00:20:46,704 --> 00:20:49,457
‫ستكون "شيري بالمر" هنا بعد 5 دقائق‬
‫للتحدث إلى السيناتور.‬

327
00:20:49,624 --> 00:20:50,875
‫ما الموضوع؟‬

328
00:20:50,959 --> 00:20:52,794
‫تريد رؤية السيناتور ولديها عرض‬
‫بالغ الأهمية.‬

329
00:20:52,919 --> 00:20:54,337
‫انتظر.‬

330
00:20:55,588 --> 00:20:59,050
‫إنها "شيري بالمر".‬
‫تريد القدوم بعد 5 دقائق.‬

331
00:20:59,175 --> 00:21:01,594
‫- لم؟‬
‫- لم تقل.‬

332
00:21:01,719 --> 00:21:06,641
‫تقول فقط إنه عرض بالغ الأهمية‬
‫وتريد تقديمه وجهاً لوجه.‬

333
00:21:07,767 --> 00:21:09,102
‫أنا موافق.‬

334
00:21:10,436 --> 00:21:13,314
‫حسناً، السيناتور بانتظارك.‬

335
00:21:14,983 --> 00:21:16,985
‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام.‬

336
00:21:22,407 --> 00:21:24,742
‫- سأفصل الأنظمة في العمليات الميدانية.‬
‫- سأعود في الحال.‬

337
00:21:24,867 --> 00:21:26,744
‫- "آدم"، أين "توني"؟‬
‫- مع "جين ساندورز".‬

338
00:21:26,828 --> 00:21:29,664
‫"كيم" تنتظر الاستجواب بشأن إطلاق النار،‬
‫وأنا أعمل مع الخدمات الصحية.‬

339
00:21:29,747 --> 00:21:31,666
‫الخدمات الصحية؟‬
‫لم لا تعمل على تعقب "ساندورز"؟‬

340
00:21:31,749 --> 00:21:33,710
‫لا أعلم. "توني" أوكل ذلك لـ"كلوي".‬

341
00:21:33,835 --> 00:21:35,503
‫- أين "كلوي"؟‬
‫- في غرفة الكمبيوتر 1.‬

342
00:21:35,628 --> 00:21:37,213
‫لم ليست في قسم العمليات الميدانية؟‬

343
00:21:37,338 --> 00:21:39,090
‫- ألم تتحدث إلى "توني" بعد؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

344
00:21:39,215 --> 00:21:42,802
‫"جاك"، يبدو أن أحداً من مجموعة "توني"‬
‫مسح عمداً‬

345
00:21:42,927 --> 00:21:45,054
‫صور القمر الصناعي من مراقبة "ساندورز".‬

346
00:21:45,179 --> 00:21:47,181
‫- هكذا تمكن من الإفلات.‬
‫- ماذا؟‬

347
00:21:47,306 --> 00:21:49,934
‫"آدم"، مكتب الخدمات الصحية‬
‫يريد الإحداثيات الآن‬

348
00:21:50,059 --> 00:21:51,936
‫وإلا فسيكون عليهم توسيع منطقة الحجر.‬

349
00:21:52,061 --> 00:21:54,439
‫حسناً. هذا كل ما أعرفه.‬
‫عليّ أن أعود للعمل.‬

350
00:21:54,564 --> 00:21:55,773
‫حسناً.‬

351
00:22:03,281 --> 00:22:06,034
‫- ربما ننقلك بعد بضع دقائق.‬
‫- إلى أين؟‬

352
00:22:06,159 --> 00:22:08,494
‫- إلى القسم.‬
‫- وما ذلك؟‬

353
00:22:11,706 --> 00:22:12,540
‫مرحباً.‬

354
00:22:12,623 --> 00:22:14,542
‫"توني"، هذا أنا "جاك".‬
‫أريد التحدث إليك.‬

355
00:22:14,667 --> 00:22:17,170
‫- قابلني خارج غرفة المراقبة.‬
‫- حسناً.‬

356
00:22:17,336 --> 00:22:18,796
‫سأعود حالاً.‬

357
00:22:27,889 --> 00:22:29,098
‫"جاك".‬

358
00:22:29,515 --> 00:22:30,725
‫ماذا يحدث؟‬

359
00:22:30,850 --> 00:22:34,187
‫أخبرني "آدم" بأنك تظن أن في الوحدة‬
‫موظف يعمل لحساب "ساندورز".‬

360
00:22:34,312 --> 00:22:36,522
‫لم نتأكد من هذا بعد،‬
‫لكن "كلوي" تعمل على ذلك.‬

361
00:22:36,606 --> 00:22:37,440
‫ماذا تفعل؟‬

362
00:22:37,523 --> 00:22:40,401
‫إنها تنظر في سجلات الحالة‬
‫لترى إن كان هناك شيء غير عادي.‬

363
00:22:40,526 --> 00:22:43,946
‫"توني"، إن صح هذا، فعلينا إعلام القيادة‬
‫لإرسال فرقة عمليات خاصة إلى هنا حالاً.‬

364
00:22:44,072 --> 00:22:46,866
‫فكرت في ذلك، لكنني لا أريد لفت النظر.‬

365
00:22:46,991 --> 00:22:49,035
‫إن كان أحد موظفينا يعمل لدى "ساندورز"،‬

366
00:22:49,160 --> 00:22:51,454
‫فلا أريده أن يعرف أننا اكتشفنا أمره.‬

367
00:22:56,834 --> 00:22:58,753
‫حسناً، سنتعامل مع هذا الأمر معاً،‬

368
00:22:58,878 --> 00:23:02,965
‫لكنني أريد أن تأخذ الإدارة‬
‫"جين ساندورز" ليتابعوا استجوابها.‬

369
00:23:03,091 --> 00:23:04,634
‫- فكرة حسنة.‬
‫- سأتصل بـ"براد هاموند".‬

370
00:23:04,717 --> 00:23:06,928
‫سألتقيك في غرفة الكمبيوتر 1.‬
‫سنراجع كل شيء مع "كلوي".‬

371
00:23:07,011 --> 00:23:08,221
‫انتظر يا "جاك".‬

372
00:23:08,846 --> 00:23:11,432
‫عليّ الاتصال بـ"هاموند" كل نصف ساعة‬
‫لإعطائه تقرير عن الحالة.‬

373
00:23:11,557 --> 00:23:15,019
‫دعني أخبره أنا واذهب أنت‬
‫إلى قسم العمليات الميدانية.‬

374
00:23:15,937 --> 00:23:17,396
‫حسناً.‬

375
00:23:39,877 --> 00:23:41,170
‫"آدم".‬

376
00:23:41,295 --> 00:23:44,507
‫هل "توني" موكل بمهمة الاتصال‬
‫بـ"براد هاموند" كل نصف ساعة؟‬

377
00:23:48,761 --> 00:23:50,888
‫إن كان كذلك، فهذا غير وارد في السجلات.‬

378
00:23:52,306 --> 00:23:53,474
‫شكراً.‬

379
00:24:05,111 --> 00:24:08,698
‫شكراً جزيلاً. مرحباً يا "جون".‬

380
00:24:09,991 --> 00:24:11,367
‫سررت برؤيتك.‬

381
00:24:11,492 --> 00:24:13,536
‫لا أظنك تعرفين "مارك كينار"،‬
‫مدير حملتي.‬

382
00:24:13,661 --> 00:24:16,664
‫أعرفه بالسمعة فقط. سعيدة بلقائك.‬

383
00:24:16,789 --> 00:24:18,416
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

384
00:24:18,541 --> 00:24:22,837
‫إنها مسألة خاصة يا "جون".‬

385
00:24:23,963 --> 00:24:25,965
‫اتركنا وحدنا قليلاً يا "مارك".‬

386
00:24:26,299 --> 00:24:27,758
‫لا توجد مشكلة.‬

387
00:24:32,638 --> 00:24:33,931
‫تفضلي بالجلوس.‬

388
00:24:34,765 --> 00:24:39,103
‫سمعت عن المصداقية التي خسرتها‬
‫صباح اليوم.‬

389
00:24:39,228 --> 00:24:41,355
‫التذبذب اليومي لا يعني شيئاً.‬

390
00:24:41,480 --> 00:24:44,358
‫لا يعني شيئاً؟‬
‫هذه نظرة متفائلة يا "جون".‬

391
00:24:44,483 --> 00:24:48,487
‫كلا، حملتك تنهار.‬

392
00:24:48,779 --> 00:24:52,408
‫ما إن تحظى الصحافة بفرصة تحليل‬
‫جميع الأخطاء التي ارتكبتها ليلة أمس،‬

393
00:24:52,533 --> 00:24:55,912
‫ستبدو كمرشح يائس يلتقط أنفاسه الأخيرة.‬

394
00:24:56,037 --> 00:24:58,206
‫"شيري"، إن جئت إلى هنا لإهانتي،‬
‫فأنا مشغول جداً.‬

395
00:24:58,331 --> 00:25:01,584
‫على العكس يا "جون". اهدأ.‬

396
00:25:01,709 --> 00:25:03,169
‫أنا...‬

397
00:25:04,378 --> 00:25:09,425
‫جئت إلى هنا لأنني أستطيع‬
‫أن أضمن لك الفوز في نوفمبر.‬

398
00:25:12,178 --> 00:25:17,391
‫"جون"، ما سأقوله لك الآن‬
‫سأنكره بشدة إن حاولت تهديدي به.‬

399
00:25:17,558 --> 00:25:19,477
‫هذا واضح لك، صحيح؟‬

400
00:25:21,604 --> 00:25:25,024
‫"جون"، هل نحن متفقان على هذا؟‬

401
00:25:29,111 --> 00:25:30,613
‫جيد.‬

402
00:25:35,117 --> 00:25:39,288
‫"ديفيد بالمر" شارك في جريمة قتل.‬

403
00:25:40,706 --> 00:25:43,334
‫- قتل من؟‬
‫- "ألان ميليكن".‬

404
00:25:43,459 --> 00:25:44,835
‫مات "ألان ميليكن" بنوبة قلبية.‬

405
00:25:44,961 --> 00:25:47,380
‫هذا صحيح، لكن كان من الممكن ألا يموت.‬

406
00:25:47,505 --> 00:25:51,092
‫كان دواءه على بعد ذراع منه،‬
‫لكنه لم يستطع الوصول إليه.‬

407
00:25:51,217 --> 00:25:52,760
‫لأن أحدهم منعه من الوصول إليه.‬

408
00:25:52,885 --> 00:25:55,429
‫وكيف تعرفين ذلك؟‬

409
00:25:55,805 --> 00:25:58,224
‫لأن ذلك الشخص كان أنا.‬

410
00:26:02,687 --> 00:26:05,481
‫"شيري"، الأفضل أن تغادري في الحال.‬

411
00:26:05,606 --> 00:26:09,443
‫حقاً؟ كي تشاهد حياتك المهنية تذهب معي؟‬

412
00:26:09,568 --> 00:26:11,696
‫إن كان ما تقولينه صحيحاً،‬
‫فلا أريد أية صلة بك.‬

413
00:26:11,821 --> 00:26:14,031
‫دعك من هذا يا "جون".‬

414
00:26:14,156 --> 00:26:16,909
‫أنت لم تصل إلى هنا دون القيام‬
‫بأعمال قذرة مشينة.‬

415
00:26:17,034 --> 00:26:19,954
‫- لا أعرف عما تتحدثين.‬
‫- بالطبع لا.‬

416
00:26:20,079 --> 00:26:24,083
‫- لكن دعنا نتحاور لأوضح لك الصورة.‬
‫- أنا...‬

417
00:26:24,208 --> 00:26:28,671
‫لن يطول الأمر. اسمعني فحسب.‬

418
00:26:30,673 --> 00:26:32,174
‫حسناً.‬

419
00:26:38,472 --> 00:26:42,852
‫كذب "ديفيد" على رئيس الشرطة‬
‫ليلة أمس ليمنحني حجة غياب.‬

420
00:26:42,977 --> 00:26:44,979
‫وأستطيع أن أثبت أنه كذب.‬

421
00:26:45,438 --> 00:26:47,648
‫فكر في ذلك.‬

422
00:26:47,773 --> 00:26:52,403
‫دليل على أن الرئيس الأمريكي كذب‬
‫للتستر على جريمة قتل.‬

423
00:26:52,528 --> 00:26:53,863
‫أي دليل؟‬

424
00:26:53,988 --> 00:26:55,740
‫إلى جانب اعترافي؟‬

425
00:26:55,865 --> 00:26:58,159
‫لدي زجاجة الدواء التي كان يحاول‬
‫الوصول إليها.‬

426
00:26:58,284 --> 00:26:59,410
‫كنت أمسك بها.‬

427
00:26:59,535 --> 00:27:03,039
‫وأنا أحتفظ بها في مكان آمن.‬

428
00:27:05,333 --> 00:27:10,087
‫أنت تتحدثين عن تجريم نفسك. ستُسجنين.‬

429
00:27:10,212 --> 00:27:13,841
‫أعرف ذلك. لكن "ديفيد" سيُسجن أيضاً.‬

430
00:27:13,966 --> 00:27:18,054
‫كذب "ديفيد" على الشرطة لينقذ نفسه.‬

431
00:27:18,763 --> 00:27:20,806
‫الأمر بسيط يا "جون".‬

432
00:27:21,057 --> 00:27:24,894
‫كل ما عليك فعله هو الذهاب إلى "ديفيد"‬
‫وإخباره بأن لديك هذا الدليل.‬

433
00:27:25,019 --> 00:27:31,233
‫علبة الدواء التي تحمل بصماتي‬
‫وأضمن لك خروج "ديفيد" من المنافسة.‬

434
00:27:31,359 --> 00:27:37,907
‫ستعم فوضى شديدة في الحزب ولن يتمكن‬
‫أحد من هزيمتك حتى نوفمبر.‬

435
00:27:46,916 --> 00:27:48,751
‫ومقابل هذا؟‬

436
00:27:51,003 --> 00:27:55,508
‫ستوظفني في البيت الأبيض.‬

437
00:27:56,133 --> 00:27:59,470
‫لا أريد منصباً عالياً بحيث‬
‫يثير التساؤلات، لكن...‬

438
00:27:59,595 --> 00:28:05,017
‫كل هذا لقاء أن تكوني موظفة متوسطة‬
‫في إدارتي؟‬

439
00:28:14,735 --> 00:28:18,364
‫نعلم كلانا أن الأمر أكبر من ذلك.‬

440
00:28:36,799 --> 00:28:40,177
‫أتقول إن تقديرات الضحايا ارتفعت؟‬

441
00:28:40,261 --> 00:28:41,637
‫أجل يا سيدي. يؤسفني هذا.‬

442
00:28:41,762 --> 00:28:43,013
‫ما نسبة الارتفاع؟‬

443
00:28:43,139 --> 00:28:46,308
‫بعدما خرج الفيروس من الفندق،‬
‫لم يعد محاصراً تماماً.‬

444
00:28:46,434 --> 00:28:49,979
‫ربما يتضاعف عدد الضحايا‬
‫إلى 5 أضعاف يا سيدي.‬

445
00:28:51,564 --> 00:28:53,274
‫حسناً، شكراً يا "دان".‬
‫أعلمني بالمستجدات.‬

446
00:28:53,399 --> 00:28:54,608
‫حاضر يا سيدي.‬

447
00:28:54,984 --> 00:28:55,818
‫ما الأمر؟‬

448
00:28:55,943 --> 00:28:59,905
‫أنهيت مكالمة للتو مع أحد مصادري‬
‫في مقر "كيلر".‬

449
00:29:00,197 --> 00:29:02,116
‫كانت "شيري" هناك.‬

450
00:29:02,324 --> 00:29:04,618
‫التقت "كيلر" على انفراد.‬

451
00:29:05,578 --> 00:29:07,329
‫- متى؟‬
‫- الآن.‬

452
00:29:12,084 --> 00:29:14,044
‫التقت "كيلر" بشأن ماذا؟‬

453
00:29:14,170 --> 00:29:16,005
‫إنه لا يعرف.‬

454
00:29:16,464 --> 00:29:19,008
‫كنت آمل أن تكون لديك فكرة عن الأمر.‬

455
00:29:21,051 --> 00:29:24,263
‫لا أعرف ماذا تفعل،‬
‫لكن لا وقت لنبالي بذلك الآن.‬

456
00:29:24,388 --> 00:29:26,056
‫ثمة أشخاص يموتون هنا في "لوس أنجلوس".‬

457
00:29:26,182 --> 00:29:28,976
‫لا يعجبني هذا الأمر يا "ديفيد".‬

458
00:29:30,102 --> 00:29:32,480
‫دعني أوكل شخصاً بمتابعة الأمر.‬

459
00:29:34,106 --> 00:29:35,608
‫لا.‬

460
00:29:36,901 --> 00:29:41,030
‫أحضرت "شيري" لتصلح مشكلة‬
‫وانظر ماذا حدث.‬

461
00:29:42,364 --> 00:29:46,452
‫اترك الأمر على ما هو عليه.‬
‫ستصلنا الأخبار قريباً.‬

462
00:29:52,750 --> 00:29:54,126
‫ماذا ترى؟‬

463
00:29:55,044 --> 00:29:58,380
‫إنهم يحاولون استخدام مفاتيح‬
‫الهاتف المفتوح لإيجادنا.‬

464
00:29:58,506 --> 00:30:00,758
‫الهاتف الذي كلمته منه مغلق.‬

465
00:30:01,425 --> 00:30:04,720
‫لا يمكنهم تحديد مكاني. أيمكنهم هذا؟‬

466
00:30:05,095 --> 00:30:06,263
‫ليس بسرعة.‬

467
00:30:06,388 --> 00:30:08,849
‫لكنهم يستطيعون استخدام أسلوب‬
‫المحاولة والخطأ،‬

468
00:30:08,974 --> 00:30:10,809
‫وقد يجعلهم هذا يقتربون.‬

469
00:30:11,519 --> 00:30:14,897
‫- هذا ما يفعلونه إذاً؟‬
‫- يبدو الأمر كذلك.‬

470
00:30:15,981 --> 00:30:17,900
‫علينا أن نوقفهم إذاً.‬

471
00:30:19,151 --> 00:30:20,653
‫تعال معي.‬

472
00:30:44,260 --> 00:30:48,514
‫مكتبك يستخدم اتصالنا الأخير‬
‫لتحديد موقعنا.‬

473
00:30:48,639 --> 00:30:50,516
‫كيف يفعلون ذلك؟‬

474
00:30:50,683 --> 00:30:53,519
‫أنا مصمم على استعادة ابنتي.‬

475
00:30:54,019 --> 00:30:56,522
‫اقتلني ولن يحدث هذا أبداً.‬

476
00:30:57,273 --> 00:30:59,358
‫هذا ليس الخيار الوحيد.‬

477
00:31:03,279 --> 00:31:04,947
‫أنت امرأة جذابة.‬

478
00:31:07,324 --> 00:31:12,830
‫لا بد أن زوجك يريدك أن تعودي‬
‫إليه غير مشوهة.‬

479
00:31:13,247 --> 00:31:15,332
‫لن أخبرك بشيء.‬

480
00:31:19,420 --> 00:31:21,505
‫عليّ أن أتحدث إلى "ألميدا".‬

481
00:31:24,675 --> 00:31:26,677
‫أبق المكالمة قصيرة.‬

482
00:31:30,139 --> 00:31:30,973
‫"ألميدا".‬

483
00:31:31,056 --> 00:31:32,933
‫دعني أوضح لك أمراً.‬

484
00:31:33,058 --> 00:31:34,476
‫معي سكين حاد.‬

485
00:31:34,602 --> 00:31:39,189
‫رأسه يسيل دماً من وجه زوجتك الآن.‬

486
00:31:40,149 --> 00:31:44,236
‫إن لم توقفوا ما تفعلونه لتعقب‬
‫هذه المكالمات خلال 30 ثانية،‬

487
00:31:44,361 --> 00:31:46,614
‫فلن تتمكن من تمييز زوجتك.‬

488
00:32:03,672 --> 00:32:06,050
‫- "أوبرايان".‬
‫- أوقفي التعقب.‬

489
00:32:06,175 --> 00:32:08,010
‫تقول أوقفه؟ بدأت أتوصل إلى شيء.‬

490
00:32:08,135 --> 00:32:09,970
‫افعلي هذا الآن يا "كلوي".‬

491
00:32:10,137 --> 00:32:12,556
‫حسناً، دعني أرى على الأقل‬
‫إن كنت أستطيع إزالة التشويش.‬

492
00:32:12,681 --> 00:32:14,850
‫أريدك أن تتوقفي لبضع دقائق.‬

493
00:32:14,975 --> 00:32:17,811
‫هذا ليس منطقياً يا "توني".‬
‫ظننتك تريد مني إيجاد "ساندورز".‬

494
00:32:17,936 --> 00:32:21,315
‫هذا صحيح. سأشرح لك لاحقاً.‬

495
00:32:21,940 --> 00:32:24,318
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول إيجاد خيط يوصلنا إلى "ساندورز".‬

496
00:32:24,443 --> 00:32:26,320
‫لعل أحد أفراد مجموعتي يعمل ضدنا.‬

497
00:32:26,445 --> 00:32:30,449
‫مناطق الحجر تتسع.‬
‫أنا في موقف عصيب يا "جاك".‬

498
00:32:31,575 --> 00:32:33,494
‫لم تكذب عليّ؟‬

499
00:32:34,703 --> 00:32:37,665
‫- أكذب؟ عم تتحدث؟‬
‫- أنهيت للتو اتصالاً بـ"هاموند".‬

500
00:32:37,998 --> 00:32:40,250
‫لم يكلفك باتصالات الحالة.‬

501
00:32:41,377 --> 00:32:43,212
‫لقد أخفقت في وقت سابق.‬

502
00:32:43,462 --> 00:32:46,465
‫زور الموظفون لدي بث القمر الصناعي‬
‫في نظامي.‬

503
00:32:46,590 --> 00:32:49,426
‫كان عليّ أن ألاحظ أنه غير حقيقي‬
‫قبل أن آمر "بايكر" بتغيير موقعه.‬

504
00:32:49,551 --> 00:32:50,719
‫لكن لم ألاحظ.‬

505
00:32:50,844 --> 00:32:52,930
‫حين أدركت غلطتي، كان قد فات الأوان.‬

506
00:32:53,055 --> 00:32:55,349
‫- كان "ساندورز" قد هرب.‬
‫- ماذا عن اللقطات المفقودة؟‬

507
00:32:55,474 --> 00:32:58,852
‫لا بد أن الشخص نفسه الذي زور‬
‫بث القمر الصناعي قام بمسحها.‬

508
00:32:58,977 --> 00:33:01,105
‫أعرف أن الأمر خطير يا "جاك".‬

509
00:33:01,230 --> 00:33:03,982
‫وأعدك بتقديم استقالتي في نهاية‬
‫هذا اليوم.‬

510
00:33:04,108 --> 00:33:06,485
‫لكن الآن لدي أعمال كثيرة‬
‫ولا أستطيع التنحي.‬

511
00:33:06,610 --> 00:33:09,446
‫ارتكاب الخطأ أمر،‬
‫أما التغطية عليه فأمر آخر.‬

512
00:33:09,571 --> 00:33:12,741
‫لا أستطيع تركك في منصبك.‬
‫سأتولى قيادة الوحدة الآن.‬

513
00:33:12,866 --> 00:33:17,579
‫- ارتكبت غلطة يا "جاك".‬
‫- كلا يا "توني"، ارتكبت غلطتين.‬

514
00:33:20,541 --> 00:33:21,834
‫حسناً.‬

515
00:33:22,960 --> 00:33:25,838
‫سأحرص على أن يرسل "آدم"‬
‫كل ما لدي إلى مجموعتك.‬

516
00:33:48,777 --> 00:33:49,778
‫"توني".‬

517
00:33:50,446 --> 00:33:52,030
‫لقد اختصرت القائمة.‬

518
00:33:52,740 --> 00:33:53,949
‫أية قائمة؟‬

519
00:33:54,074 --> 00:33:56,702
‫قائمة الأشخاص في فريقك الذين‬
‫لا يستطيعون أن يثبتوا أين كانوا‬

520
00:33:56,785 --> 00:33:58,704
‫عندما اختفت لقطات القمر الصناعي.‬

521
00:33:58,871 --> 00:34:00,205
‫حسناً.‬

522
00:34:00,456 --> 00:34:04,918
‫"توني"، من المحتمل أن أحد هؤلاء‬
‫الأشخاص يعمل لمساعدة "ساندورز".‬

523
00:34:05,711 --> 00:34:10,340
‫"آدم"، لم أعد المسؤول عن قيادة‬
‫مكافحة الإرهاب.‬

524
00:34:10,466 --> 00:34:11,967
‫عم تتحدث؟‬

525
00:34:12,092 --> 00:34:15,095
‫قررنا أنا و"جاك" أنه سيكون‬
‫من الأفضل أن يتولى القيادة.‬

526
00:34:15,262 --> 00:34:17,598
‫أرسل تلك القائمة إلى "هاموند"، مفهوم؟‬

527
00:34:36,950 --> 00:34:39,453
‫- نعم؟‬
‫- لدي مشكلة.‬

528
00:34:39,578 --> 00:34:41,038
‫ما المشكلة؟‬

529
00:34:41,163 --> 00:34:43,624
‫لقد أعفاني "جاك باور" من القيادة.‬

530
00:34:43,749 --> 00:34:45,417
‫لم فعل ذلك؟‬

531
00:34:45,876 --> 00:34:48,128
‫عرف أنني مسحت لقطات القمر الصناعي.‬

532
00:34:48,253 --> 00:34:51,298
‫- أيعرف عن اتصالاتنا؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

533
00:34:51,423 --> 00:34:54,676
‫يظن أنني أخفي خطأي،‬
‫لكنه سيكتشف الأمر قريباً.‬

534
00:34:54,802 --> 00:34:57,971
‫أقترح إذاً أن تخرج ابنتي من هناك‬
‫قبل أن يكتشف.‬

535
00:34:58,096 --> 00:35:02,309
‫قد لا أتمكن من فعل هذا.‬
‫لم تعد لدي سلطة في القيادة.‬

536
00:35:02,434 --> 00:35:04,269
‫لست بحاجة إلى السلطة.‬

537
00:35:04,394 --> 00:35:09,233
‫اعلم فقط أنك إن لم تسلم "جين"‬
‫لأي سبب، فستموت زوجتك.‬

538
00:35:09,358 --> 00:35:10,609
‫كما مات "رايان شابل".‬

539
00:35:10,734 --> 00:35:13,987
‫كما مات الأشخاص في فندق "شاندلر بلازا".‬

540
00:35:14,404 --> 00:35:16,490
‫سأحاول إخراجها، لكن إن لم أستطع...‬

541
00:35:16,615 --> 00:35:20,327
‫إن لم تستطع، فستموت "ميشيل".‬

542
00:35:21,328 --> 00:35:24,456
‫لا تعاود الاتصال بي‬
‫إلى أن تخرج "جين" بأمان.‬

543
00:35:44,893 --> 00:35:47,604
‫- أبي.‬
‫- "كيم"، أريدك أن تساعديني في أمر.‬

544
00:35:47,729 --> 00:35:50,524
‫عليك أن تأخذ الإذن من "توني".‬
‫يريدني أن أخبر "راي بلاتشيكي"‬

545
00:35:50,649 --> 00:35:52,067
‫بما يحدث مع "جين ساندورز".‬

546
00:35:52,192 --> 00:35:53,443
‫لقد تنحى "توني".‬

547
00:35:53,569 --> 00:35:56,572
‫أنا المدير بالوكالة لقيادة مكافحة‬
‫الإرهاب حتى إشعار آخر.‬

548
00:35:56,989 --> 00:35:59,199
‫ماذا تعني بأنه تنحى؟‬

549
00:36:00,284 --> 00:36:03,537
‫"توني" يخفي شيئاً عني.‬
‫أريد مساعدتك في الكشف عنه.‬

550
00:36:03,620 --> 00:36:04,454
‫لم أنا؟‬

551
00:36:04,621 --> 00:36:06,665
‫لأنني لا أعرف بمن أثق في هذه المرحلة.‬

552
00:36:06,790 --> 00:36:09,543
‫أريدك أن تراقبي كل محطة عمل‬
‫هنا في القيادة.‬

553
00:36:09,668 --> 00:36:11,211
‫كل من يدخل أو يخرج.‬

554
00:36:11,336 --> 00:36:14,715
‫أريدك أيضاً أن تتعقبي الاتصالات‬
‫الخارجة عن نطاق الرمز 2.‬

555
00:36:14,840 --> 00:36:17,926
‫- أين تريدني أن أفعل هذا؟‬
‫- في العمليات الميدانية. هيا بنا.‬

556
00:36:18,510 --> 00:36:19,636
‫شكراً.‬

557
00:36:34,985 --> 00:36:35,903
‫"ألميدا".‬

558
00:36:36,028 --> 00:36:37,863
‫- خبر سار يا "توني".‬
‫- ما هو؟‬

559
00:36:37,988 --> 00:36:41,617
‫وجدت طريقة لفصل الصوت في مكالمتك‬
‫مع "ساندورز".‬

560
00:36:42,451 --> 00:36:43,619
‫هل استمعت إليها؟‬

561
00:36:43,744 --> 00:36:45,704
‫كلا، ما زال البرنامج يعمل. عندما يكتمل‬

562
00:36:45,829 --> 00:36:49,166
‫سأكون قادرة على تحليل الصوت المحيط‬
‫ونغمة المكان.‬

563
00:36:49,291 --> 00:36:51,627
‫حسناً، أحسنت صنعاً.‬

564
00:37:13,440 --> 00:37:16,234
‫"آدم"، أريدك أن ترسل ملفاتك‬
‫إلى كمبيوتر "كيم".‬

565
00:37:16,360 --> 00:37:18,362
‫- أوكلت إليها مهمة تقوم بها.‬
‫- حسناً.‬

566
00:37:18,487 --> 00:37:20,030
‫أما تزال "كلوي" في غرفة الكمبيوتر 1؟‬

567
00:37:20,155 --> 00:37:21,573
‫إنها هناك حسب علمي.‬

568
00:37:21,657 --> 00:37:23,408
‫دعها تأتي إلى مكتبي. أريد التحدث إليها.‬

569
00:37:23,533 --> 00:37:25,786
‫- سأفعل هذا يا "جاك".‬
‫- شكراً.‬

570
00:37:31,833 --> 00:37:32,668
‫"كوفمان".‬

571
00:37:32,876 --> 00:37:36,588
‫"آدم"، أنا على الخط مع "كلوي".‬
‫نريد الرمز السري لـ824.‬

572
00:37:36,713 --> 00:37:37,673
‫حسناً.‬

573
00:37:40,133 --> 00:37:43,345
‫- إنه "بي سي إف 19".‬
‫- شكراً.‬

574
00:37:43,470 --> 00:37:46,473
‫"توني"، "جاك" يريد رؤية "كلوي"‬
‫في مكتبه في الحال.‬

575
00:37:46,598 --> 00:37:48,642
‫- سأخبرها.‬
‫- شكراً.‬

576
00:38:02,781 --> 00:38:05,325
‫- أين هي؟‬
‫- إنها هنا.‬

577
00:38:05,575 --> 00:38:06,994
‫أريد التحدث إليها.‬

578
00:38:07,119 --> 00:38:11,248
‫كلا، أنت تحتجز زوجتي.‬
‫أريد التحدث إليها أولاً.‬

579
00:38:13,834 --> 00:38:16,461
‫أنت تحتجز زوجتي.‬
‫أريد التحدث إليها أولاً.‬

580
00:38:16,586 --> 00:38:18,463
‫"أنت تحتجز زوجتي"؟‬

581
00:38:21,883 --> 00:38:23,051
‫مرحباً؟‬

582
00:38:24,136 --> 00:38:25,512
‫مرحباً؟‬

583
00:38:27,139 --> 00:38:28,432
‫تباً!‬

584
00:38:40,861 --> 00:38:43,530
‫النجدة! فليساعدني أحد! أنا محتجزة!‬

585
00:38:43,655 --> 00:38:45,824
‫غرفة الكمبيوتر 1. أنا محتجزة!‬

586
00:39:02,340 --> 00:39:05,135
‫"جاك"، تفضل.‬

587
00:39:05,385 --> 00:39:07,679
‫أريدكم أن تعيروني انتباهكم جميعاً.‬

588
00:39:07,804 --> 00:39:10,932
‫توقفوا عن العمل للحظة.‬
‫أريدكم أن تصغوا إلي.‬

589
00:39:11,767 --> 00:39:14,352
‫منذ هذه اللحظة فصاعداً،‬
‫سأتولى قيادة مكافحة الإرهاب.‬

590
00:39:14,478 --> 00:39:17,230
‫هذا يشمل العمليات الميدانية‬
‫وجميع الاتصالات.‬

591
00:39:17,355 --> 00:39:21,443
‫لقد تنحى "توني ألميدا". لم يعد المسؤول.‬

592
00:39:24,321 --> 00:39:27,365
‫سآخذ "جين ساندورز" إلى القسم.‬
‫إليك الأمر.‬

593
00:39:27,491 --> 00:39:31,453
‫لا وقت لدي للخوض في التفاصيل.‬
‫علينا التركيز على إيجاد "ساندورز".‬

594
00:39:31,578 --> 00:39:33,080
‫هيا يا "بيت". هذا هو الأمر.‬

595
00:39:33,205 --> 00:39:35,332
‫إن كنت لا تصدقني،‬
‫فاتصل بالقسم وتحدث إليهم.‬

596
00:39:35,457 --> 00:39:40,837
‫على كل شخص لا يعمل مع الخدمات الصحية‬
‫على تحديد أماكن الحجر أن يعمل معنا.‬

597
00:39:45,634 --> 00:39:47,511
‫عودوا إلى المسؤولين عنكم لتسلم المهام.‬

598
00:39:47,636 --> 00:39:50,180
‫علينا أن نجد هذا الرجل حالاً.‬

599
00:39:59,815 --> 00:40:01,274
‫- سنغادر الآن.‬
‫- حسناً.‬

600
00:40:01,399 --> 00:40:03,110
‫سنخرج من هنا.‬

601
00:40:12,661 --> 00:40:13,537
‫"تشيس".‬

602
00:40:13,662 --> 00:40:16,081
‫"كلوي" لم تجدد الجداول الزمنية‬
‫منذ أكثر من 15 دقيقة.‬

603
00:40:16,206 --> 00:40:19,417
‫- ظننتها تعمل على الكمبيوتر الرئيسي.‬
‫- هذا صحيح.‬

604
00:40:21,419 --> 00:40:24,047
‫هذا غريب. إنها لا تنسى هذا أبداً.‬

605
00:40:25,257 --> 00:40:27,092
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هل رأيت "كلوي"؟‬

606
00:40:27,217 --> 00:40:29,094
‫أجل، إنها في غرفة الكمبيوتر 1.‬

607
00:40:29,761 --> 00:40:32,806
‫- أين جميع الحراس؟‬
‫- لم نعد بحاجتهم.‬

608
00:40:32,931 --> 00:40:35,767
‫لم لا؟ كنت تخشى أن يرسل أبي‬
‫رجالاً لأخذي.‬

609
00:40:35,892 --> 00:40:38,186
‫لدينا عملاء في الشوارع. لا تقلقي.‬

610
00:40:45,360 --> 00:40:47,320
‫"كيم"، لم لا أحصل على رد‬
‫من غرفة الكمبيوتر 1؟‬

611
00:40:47,445 --> 00:40:48,613
‫لحظة.‬

612
00:40:50,657 --> 00:40:52,159
‫لقد أغلقها أحدهم.‬

613
00:40:52,284 --> 00:40:55,078
‫لدينا جاسوس في الداخل.‬
‫امسحي رمز الدخول في الحال.‬

614
00:40:55,203 --> 00:40:57,205
‫إلى الأمن، أريدكم أن تجدوا‬
‫"كلوي أوبرايان".‬

615
00:40:57,330 --> 00:40:59,791
‫أجروا مسحاً فوري للمبنى كاملاً.‬

616
00:41:07,424 --> 00:41:09,050
‫تولى المدخل الخلفي.‬

617
00:41:14,306 --> 00:41:17,517
‫- "جاك".‬
‫- "كلوي"، ابتعدي عن الكمبيوتر، حالاً!‬

618
00:41:17,642 --> 00:41:19,603
‫حبسني "توني" هنا.‬
‫"ساندورز" يحتجز "ميشيل".‬

619
00:41:19,728 --> 00:41:22,022
‫إنه يستخدمها كرهينة للحصول على ابنته.‬

620
00:41:22,147 --> 00:41:23,940
‫لا تتحركي.‬

621
00:41:26,693 --> 00:41:30,155
‫إلى الأمن، أنا "جاك باور".‬
‫أريدكم أن تجدوا "توني ألميدا".‬

622
00:41:30,989 --> 00:41:34,367
‫أكرر، أريدكم أن تجدوا "توني ألميدا".‬

623
00:41:34,826 --> 00:41:37,495
‫إنه لا يظهر في أي من شاشات المراقبة.‬

624
00:41:37,746 --> 00:41:40,457
‫- متى حبسك؟‬
‫- قبل 10 دقائق.‬

625
00:41:48,506 --> 00:41:50,300
‫اطلب من الأمن إغلاق المبنى كاملاً.‬

626
00:41:50,425 --> 00:41:52,719
‫"آدم"، أريد كل صورة قمر صناعي‬
‫يمكن الحصول عليها.‬

627
00:41:52,844 --> 00:41:54,429
‫أريد معرفة كل ما يغادر المبنى.‬

628
00:41:54,554 --> 00:41:58,183
‫- من يراقب "جين ساندورز"؟‬
‫- الحارسان فاقدان للوعي والفتاة هربت.‬

629
00:41:58,391 --> 00:41:59,851
‫"توني".‬

630
00:42:07,275 --> 00:42:10,320
‫إلى أمن المخرج، أريدكم أن تحددوا‬
‫موقع "توني ألميدا".‬

631
00:42:16,952 --> 00:42:18,036
‫"ألميدا" يتكلم.‬

632
00:42:18,328 --> 00:42:19,204
‫لقد خرجنا. إنها معي.‬

633
00:42:19,287 --> 00:42:21,164
‫كم من الوقت يحتاج القمر الصناعي‬
‫لإيجاد موقعك؟‬

634
00:42:21,248 --> 00:42:22,749
‫حوالي 30 دقيقة.‬

635
00:42:23,124 --> 00:42:25,460
‫سأعطيك التعليمات بعد 20 دقيقة.‬

636
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
‫كن في الزاوية الشمالية‬
‫لشارعي "تايلور" و"فاين".‬

637
00:42:29,923 --> 00:42:31,091
‫حسناً.‬

638
00:42:41,309 --> 00:42:42,560
‫نعم يا سيدي.‬

639
00:42:44,312 --> 00:42:48,066
‫أود الحديث إليه شخصياً.‬

640
00:42:54,614 --> 00:42:56,366
‫وغد!‬
