﻿1
00:00:12,429 --> 00:00:14,264
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:14,931 --> 00:00:17,767
‫ما هذا؟ لقد حُجبت شاشات الربع الشرقي.

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,936
‫سيطرت على وحدات تحكمكم.

4
00:00:20,103 --> 00:00:21,104
‫"(توني ألميدا)"

5
00:00:21,312 --> 00:00:24,566
‫أريدكم أن تروا ما يمكننا فعله.
‫استعد لتغيير المسار.

6
00:00:24,733 --> 00:00:26,067
‫"جي إس إيه 117"...

7
00:00:26,234 --> 00:00:28,528
‫- معك برج مراقبة "نورث إيست 3".
‫- تفضّل.

8
00:00:28,695 --> 00:00:30,447
‫لدينا تكليف بمسار جديد لك.

9
00:00:30,613 --> 00:00:34,117
‫ثمة طائرة أخرى تهبط على المسار 4 يمين.
‫ستعبر المسار 3-1 يسار.

10
00:00:34,284 --> 00:00:35,785
‫"جي إس إيه 117"، ارتفع.

11
00:00:35,952 --> 00:00:37,036
‫المسار 4 يمين، ارتفع.

12
00:00:40,623 --> 00:00:41,958
‫كانت هذه طلقة تحذيرية.

13
00:00:42,125 --> 00:00:44,377
‫ما سنفعله تالياً، سيكون حقيقياً.

14
00:00:44,544 --> 00:00:45,587
‫جهّز النموذج التجريبي.

15
00:00:46,463 --> 00:00:48,548
‫كما وعدت.

16
00:00:48,798 --> 00:00:50,800
‫سيفرح الجنرال "جوما".

17
00:00:51,009 --> 00:00:52,135
‫"الكولونيل (إيكي دوباكو)"

18
00:00:52,302 --> 00:00:55,764
‫الآن سيكون وقتاً مناسباً لإعلان
‫مطالبكم للرئيسة "تايلور".

19
00:00:55,930 --> 00:01:00,101
‫قم بالاستعدادات. حكومتكم على وشك
‫أن تدفع ثمناً باهظاً

20
00:01:00,268 --> 00:01:02,145
‫جراء التدخل في شؤوننا.

21
00:01:02,645 --> 00:01:05,648
‫افترضوا أن ابني انتحر.
‫لم يحققوا في الأمر بشدة.

22
00:01:05,857 --> 00:01:06,900
‫"(هنري تايلور)"

23
00:01:07,233 --> 00:01:09,736
‫استجوبت السلطات حبيبة ابنك بالفعل.

24
00:01:09,903 --> 00:01:11,613
‫لن تذهبي إلى أي مكان.

25
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
‫- سيدي.
‫- تعرفين من قتل ابني.

26
00:01:14,407 --> 00:01:15,992
‫لقد انتحر.

27
00:01:16,159 --> 00:01:20,079
‫سأكتشف ما تخفينه، وحينما أفعل، لعينك الرب.

28
00:01:21,623 --> 00:01:25,293
‫أنت محق، إنه ليس واحد منّا.
‫سنتبعه ونرى إذا قادنا إلى "ألميدا".

29
00:01:25,460 --> 00:01:26,669
‫هذه ليست الخطوة الصحيحة.

30
00:01:26,836 --> 00:01:27,837
‫"العميلة (رينيه واكر)"

31
00:01:28,004 --> 00:01:29,589
‫لا يمكنك إقحام أحد في هذا.

32
00:01:29,756 --> 00:01:30,840
‫ماذا يجري؟

33
00:01:31,007 --> 00:01:34,302
‫نتبع دليلاً. سأخبرك عندما نكتشف أي شيء.

34
00:01:34,469 --> 00:01:37,472
‫لا يعجبني هذا. لقد كذبت للتو على رئيسي.

35
00:01:37,639 --> 00:01:41,142
‫أخبرتك أنني سأساعدك على إيجاد "ألميدا"،
‫لكن عليك تركي أفعل هذا على طريقتي.

36
00:01:42,811 --> 00:01:45,313
‫"توني"! توقف!

37
00:01:45,480 --> 00:01:46,689
‫"(جاك باور)"

38
00:01:51,778 --> 00:01:54,656
‫اختفى الجهاز. تم حذف ملفات تحديد الموقع.

39
00:01:55,031 --> 00:01:56,658
‫أين هو؟

40
00:02:01,871 --> 00:02:04,040
‫ماذا حدث لك بحق الجحيم؟

41
00:02:06,000 --> 00:02:10,880
‫"الأحداث التالية
‫تقع ما بين الـ10 والـ11 صباحاً"

42
00:02:12,048 --> 00:02:13,633
‫أين "ألميدا" الآن؟

43
00:02:13,800 --> 00:02:16,678
‫يتم نقله إلى مقر المكتب الفدرالي.
‫سيتم استجوابه.

44
00:02:16,845 --> 00:02:19,848
‫لا أفهم. كان يجهّز "ألميدا" لتلك الهجمات.

45
00:02:20,014 --> 00:02:23,142
‫إن لم يكن لديه جهاز الأنظمة السرية،
‫فمن الذي لديه؟

46
00:02:23,309 --> 00:02:26,229
‫علم المكتب الفدرالي أن "ألميدا"
‫سلّم الجهاز إلى شخص آخر.

47
00:02:26,437 --> 00:02:27,730
‫لا يعرفون من يكون.

48
00:02:27,939 --> 00:02:30,233
‫ربما لديّ إجابة عن ذلك يا سيدتي الرئيسة.

49
00:02:30,400 --> 00:02:31,734
‫أنا أصغي إليك.

50
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
‫"ألميدا" يعمل لصالح نظام "جوما".

51
00:02:34,237 --> 00:02:38,366
‫قبل 5 دقائق، تم تحويل رسالة صوتية
‫إلى الشبكة الفرعية لوزارة الخارجية.

52
00:02:38,533 --> 00:02:41,578
‫إنها من الكولونيل "إيكي دوباكو".
‫إنه مساعد "جوما" الشخصي.

53
00:02:41,744 --> 00:02:44,914
‫المعروف باسم "جزار (سانغالا)".
‫قُتل أكثر من 300 ألف شخص.

54
00:02:45,081 --> 00:02:46,249
‫أعرف من يكون.

55
00:02:47,542 --> 00:02:49,210
‫ماذا كانت تحتوي الرسالة؟

56
00:02:50,253 --> 00:02:52,338
‫أظن أنه عليك سماعها بنفسك.

57
00:02:52,672 --> 00:02:57,510
‫أيتها الرئيسة "تايلور"،
‫أنا الكولونيل "إيكي دوباكو".

58
00:02:58,177 --> 00:03:00,346
‫وبلا شك تأكدت بنفسك

59
00:03:00,513 --> 00:03:05,268
‫من أن التصادم الوشيك في مطار "جيه إف كيه"
‫لم يكن حادثاً.

60
00:03:05,435 --> 00:03:08,187
‫لدينا جهاز الأنظمة السرية.

61
00:03:08,354 --> 00:03:12,734
‫لدينا القدرة على قتل عشرات الآلاف
‫من الأمريكيين...

62
00:03:14,277 --> 00:03:16,946
‫ونحن مستعدون لفعل هذا.

63
00:03:17,113 --> 00:03:20,950
‫نطلب منك الانسحاب الكامل والفوري

64
00:03:21,117 --> 00:03:22,952
‫لقوات البحرية الأمريكية

65
00:03:23,119 --> 00:03:28,041
‫إلى موقع غرب خط الطول 23
‫بحلول هذا الوقت غداً.

66
00:03:28,416 --> 00:03:30,418
‫لكي تتمكنوا من تحقيق هذا بحلول هذا الوقت

67
00:03:31,127 --> 00:03:34,631
‫نطلب تأكيداً بالقمر الصناعي
‫في غضون 3 ساعات

68
00:03:34,797 --> 00:03:38,801
‫بأن الحاملة "آير وينغ" ستتراجع.

69
00:03:40,011 --> 00:03:45,475
‫لا تضحي بحياة شعبك يا سيدتي الرئيسة.

70
00:03:46,643 --> 00:03:51,814
‫اتركي شعب "سانغالا" أن يحدد مصيره بنفسه.

71
00:03:52,023 --> 00:03:54,817
‫اسحبي قواتك.

72
00:03:55,652 --> 00:03:57,487
‫الصوت متطابق بنسبة 89 بالمئة.

73
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
‫إنه "دوباكو". ثمة شك بسيط.

74
00:03:59,822 --> 00:04:03,826
‫يبدو أن شكوكك كانت صائبة
‫يا سيدتي الرئيسة. هذا بخصوص "إفريقيا".

75
00:04:03,993 --> 00:04:08,665
‫يا إلهي! كان ينبغي محاكمة
‫"دوباكو" على جرائم الحرب منذ سنوات.

76
00:04:08,831 --> 00:04:11,250
‫الآن يعطينا إنذارات نهائية.

77
00:04:11,417 --> 00:04:14,253
‫لا يمكننا السماح لهذا الوحش
‫بأخذ بلدنا كرهينة.

78
00:04:14,420 --> 00:04:17,507
‫- ما موقف الطائرات؟
‫- لدينا 2500 طائرة في الجو.

79
00:04:17,674 --> 00:04:19,425
‫علينا دعم الجدار الناري

80
00:04:19,592 --> 00:04:21,678
‫حتى لا تكون هناك فائدة
‫لجهاز الأنظمة السرية.

81
00:04:21,844 --> 00:04:24,514
‫الآن نظن أن بوسعنا إعادة هندسة
‫البرمجة في 6 أيام.

82
00:04:24,681 --> 00:04:27,308
‫6 أيام؟ ليس لدينا رفاهية 6 ساعات حتى.

83
00:04:27,475 --> 00:04:32,021
‫أنا آسف، لكن من المستحيل إعادة تصميم
‫الجدار الناري في ذلك الإطار الزمني.

84
00:04:36,526 --> 00:04:39,654
‫أريدك أن تبعث مجموعة من التحذيرات.

85
00:04:39,821 --> 00:04:41,823
‫اجعلها على مستوى أول المستجيبين فقط.

86
00:04:41,990 --> 00:04:44,033
‫نريد أن يستعد الناس تحسباً لتعرضنا لهجوم

87
00:04:44,200 --> 00:04:46,661
‫- لكن لا تجعلهم يهلعون.
‫- أمرك يا سيدتي الرئيسة.

88
00:04:49,080 --> 00:04:51,708
‫وأيها السادة، "ألميدا" هو دليلنا الوحيد.

89
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
‫احرصوا أن يدرك المكتب الفدرالي الطلبات.

90
00:04:54,377 --> 00:04:58,381
‫عليهم استجواب "ألميدا" من الجانب الإفريقي
‫ومعرفة أن ليس لدينا الكثير من الوقت.

91
00:04:58,548 --> 00:05:00,049
‫أمرك يا سيدتي.

92
00:05:26,034 --> 00:05:27,577
‫هيا.

93
00:05:30,747 --> 00:05:32,498
‫أخفض رأسك.

94
00:05:46,721 --> 00:05:48,765
‫جهزوه للاستجواب.

95
00:05:53,436 --> 00:05:55,563
‫أريد تفسيراً.

96
00:05:55,730 --> 00:05:59,275
‫لاحقت مطلق النار ذلك من دون تصريح
‫ورفضت أن تخبريني بالسبب.

97
00:05:59,442 --> 00:06:00,610
‫الآن أريد أن أعرف.

98
00:06:00,777 --> 00:06:02,904
‫لم نعرف من قد يكون يسمعنا.

99
00:06:03,071 --> 00:06:05,239
‫ثمة من يساعد "ألميدا" من مكتبنا.

100
00:06:05,406 --> 00:06:07,408
‫- ماذا؟
‫- تم اختراق المكتب الفدرالي يا "لاري".

101
00:06:07,575 --> 00:06:09,285
‫ثمة تسريب.

102
00:06:09,619 --> 00:06:12,246
‫بناءً على ماذا؟ المعذرة. هذه محادثة خاصة.

103
00:06:12,413 --> 00:06:14,957
‫عرف "توني" أننا كنا نذهب
‫إلى مكتب "شيكتور".

104
00:06:15,291 --> 00:06:17,585
‫بهذا تمكّن من وضع قناص في المبنى.

105
00:06:17,752 --> 00:06:19,462
‫لا بد أن المعلومة أتت من مكتبكم.

106
00:06:19,629 --> 00:06:22,131
‫وذلك الشخص ساعد سفاح "شيكتور" على الهرب.

107
00:06:22,298 --> 00:06:24,926
‫إنه محق يا "لاري". لهذا لم نستطع أن نخبرك.

108
00:06:25,093 --> 00:06:27,470
‫كان لديك حاجز أمني كامل، صحيح؟
‫غطيت كل المخارج؟

109
00:06:27,678 --> 00:06:30,264
‫كيف خرج من هناك بغير ذلك في رأيك؟

110
00:06:33,434 --> 00:06:35,478
‫حسناً، ألديكما فكرة عمن قد يكون؟

111
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
‫لا. لم نر هذا، لكننا نعرف أن هذا حدث.

112
00:06:37,939 --> 00:06:39,816
‫قد يكون أي شخص في المكتب.

113
00:06:39,982 --> 00:06:42,443
‫عليكم تضييق الخناق حول "توني".

114
00:06:42,610 --> 00:06:46,072
‫لا يمكنكم السماح بخروج أي معلومات
‫إلى الذين يعمل معهم.

115
00:06:46,239 --> 00:06:49,283
‫وإلا لن تحصلوا على جهاز الأنظمة السرية.

116
00:06:52,829 --> 00:06:54,330
‫حسناً.

117
00:06:54,831 --> 00:06:57,708
‫سنحدد الدخول لتصريح بالمستوى الرابع وأعلى.

118
00:06:58,251 --> 00:07:02,338
‫اجعلي "جانيس" تطبق بروتوكولات الأمن.
‫لنر إن كان بوسعها تعقب هذا الدليل.

119
00:07:02,755 --> 00:07:04,006
‫إنه "موس".

120
00:07:04,173 --> 00:07:07,135
‫- سيدي، لديّ أناس من "البيت الأبيض".
‫- أجل، سأتحدث معهم في مكتبي.

121
00:07:07,510 --> 00:07:09,595
‫- نعم يا سيدي.
‫- أجل.

122
00:07:11,013 --> 00:07:13,015
‫إنه "البيت الأبيض".

123
00:07:14,976 --> 00:07:16,519
‫من الآن فصاعداً...

124
00:07:17,019 --> 00:07:19,105
‫أبقيني على إطلاع.

125
00:07:19,522 --> 00:07:22,191
‫وعليه ألا يفعل أي شيء من دون إخباري.

126
00:07:27,947 --> 00:07:30,533
‫كان علينا أن نخبره. لم يكن لدينا فرصة.

127
00:07:30,867 --> 00:07:32,493
‫هل تثقين به؟

128
00:07:32,660 --> 00:07:35,121
‫بلا شك. لا يوجد من أثق به أكثر منه.

129
00:07:37,373 --> 00:07:39,667
‫أين سيحتجزون "توني"؟

130
00:07:42,628 --> 00:07:45,840
‫سيكون عليّ رفع قميصك.

131
00:07:58,811 --> 00:08:00,813
‫هل هذا مناسب معك؟

132
00:08:03,900 --> 00:08:05,902
‫سأعتبر هذه موافقة.

133
00:08:13,826 --> 00:08:16,579
‫- هل تم توصيله؟
‫- أجل، نحن مستعدون.

134
00:08:17,580 --> 00:08:21,667
‫"جانيس"، سأدير الجلسة.
‫أريدك أن تتعاملي مع شيء آخر.

135
00:08:22,335 --> 00:08:25,421
‫- ماذا؟
‫- العثور على مسرب معلومات.

136
00:08:26,422 --> 00:08:27,924
‫ماذا؟

137
00:08:28,257 --> 00:08:30,927
‫نظن أن شخص في هذا المكتب
‫كان يساعد "ألميدا".

138
00:08:31,093 --> 00:08:33,095
‫رفعنا التصريح للمستوى الرابع.

139
00:08:33,262 --> 00:08:36,182
‫أريدك أن تدققي في كل الاتصالات والمعلومات.

140
00:08:36,349 --> 00:08:38,351
‫أن تحددي كل البيانات المتعلقة بـ"ألميدا".

141
00:08:38,517 --> 00:08:41,938
‫- حسناً. هل لدينا فكرة عمن يكون؟
‫- لا.

142
00:08:42,104 --> 00:08:44,941
‫- آمل أن تتمكني من مساعدتنا على معرفته.
‫- حسناً.

143
00:08:46,943 --> 00:08:50,112
‫حسناً، ثمة انحراف بـ0.2 على شاشة ضغط الدم

144
00:08:50,279 --> 00:08:53,866
‫- وعليك تعويض ذلك.
‫- شكراً يا "جانيس".

145
00:09:09,423 --> 00:09:11,717
‫آسفة بشأن صديقك يا "جاك".

146
00:09:12,134 --> 00:09:15,846
‫أعرف أنك كنت تتمنى ألا يكون قادراً
‫على فعل شيء كهذا.

147
00:09:16,973 --> 00:09:18,474
‫أجل.

148
00:09:34,740 --> 00:09:37,910
‫مرحباً، ماذا يجري؟
‫لماذا نحن في إغلاق من المستوى الرابع؟

149
00:09:38,077 --> 00:09:39,328
‫لا تقلق. قم بعملك فحسب.

150
00:09:39,495 --> 00:09:42,498
‫كيف في حين لا يمكنني الوصول
‫إلى نصف بيانات الخادم؟

151
00:09:42,665 --> 00:09:45,001
‫أنت تدقق في الأدلة
‫التي من موقع اعتقال "ألميدا".

152
00:09:45,167 --> 00:09:47,962
‫هذا لا يتطلب تصريحاً من المستوى الرابع.

153
00:09:48,129 --> 00:09:51,007
‫لديك كل ما تحتاج إليه للقيام بعمل.
‫بعد إذنك.

154
00:10:05,354 --> 00:10:06,939
‫"نيكولس".

155
00:10:11,027 --> 00:10:13,988
‫تأكد الأمر. قبض المكتب الفدرالي
‫على "ألميدا".

156
00:10:14,864 --> 00:10:15,948
‫علينا أن نستمر إذاً.

157
00:10:16,115 --> 00:10:17,700
‫- ليس هناك ما يمكننا فعله.
‫- لا.

158
00:10:17,867 --> 00:10:20,619
‫لدينا مساعدين داخل المكتب
‫للمساعدة في إخراجه.

159
00:10:20,786 --> 00:10:21,871
‫لا، هذه مجازفة كبيرة.

160
00:10:22,038 --> 00:10:24,707
‫سنعرّض المهمة بأكملها للخطر.
‫"ألميدا" ليس مهماً.

161
00:10:24,874 --> 00:10:27,209
‫ماذا عن العملية التالية؟
‫"توني" مستعد لتنفيذها.

162
00:10:27,418 --> 00:10:29,670
‫سيكون عليك إيجاد شخص آخر.

163
00:10:29,962 --> 00:10:33,799
‫أدرك أنك و"توني" صديقان.
‫لا أحب التخلي عنه...

164
00:10:33,966 --> 00:10:36,552
‫لكنه كان يعرف ما يقحم نفسه فيه.

165
00:10:38,137 --> 00:10:42,141
‫تحدثت مع "جوما" للتو. لا تزال القوات
‫الأمريكية في موقعها قرب دولتنا.

166
00:10:42,308 --> 00:10:43,893
‫أخبر "جوما" أن يتحلى بالصبر.

167
00:10:44,060 --> 00:10:46,979
‫استلمت الرئيسة "تايلور" مطالبكم للتو.

168
00:10:47,146 --> 00:10:49,982
‫ربما حان الوقت لعمل استعراض أكثر قوة.

169
00:10:50,149 --> 00:10:51,901
‫إن تطلب الأمر ذلك، سنكون جاهزين.

170
00:10:52,068 --> 00:10:55,946
‫في الوقت الراهن، لنمنح "البيت الأبيض"
‫القليل من الوقت للرد.

171
00:11:00,076 --> 00:11:01,577
‫في الوقت الراهن.

172
00:11:11,962 --> 00:11:13,756
‫العميلة "واكر".

173
00:11:17,968 --> 00:11:20,096
‫"ألميدا" يعمل لصالح نظام "جوما".

174
00:11:20,554 --> 00:11:23,391
‫- عم تتكلم؟
‫- استلمت الرئيسة المطالب.

175
00:11:23,557 --> 00:11:26,852
‫- إنها من الكولونيل "إيكي دوباكو".
‫- "دوباكو"؟

176
00:11:27,019 --> 00:11:29,730
‫يبدو أنه تعاقد مع "ألميدا"
‫لتصميم نموذج الأنظمة السرية التجريبي.

177
00:11:29,939 --> 00:11:32,775
‫والآن يستخدمه لابتزاز "البيت الأبيض".

178
00:11:32,942 --> 00:11:34,610
‫كيف؟

179
00:11:35,528 --> 00:11:36,779
‫المعذرة؟

180
00:11:36,946 --> 00:11:39,198
‫كيف سيبتز "البيت الأبيض"؟

181
00:11:39,365 --> 00:11:43,119
‫بالإصرار على سحب قوات الغزو
‫من ساحل "سانغالا".

182
00:11:43,702 --> 00:11:46,080
‫إن لم توافق الرئيسة على مطالبه

183
00:11:46,247 --> 00:11:48,707
‫فسيبدأ "دوباكو" في قتل الشعب الأمريكي.

184
00:11:49,750 --> 00:11:52,461
‫يمكنني أن أجلب لكم جهاز الأنظمة السري.

185
00:11:52,628 --> 00:11:54,797
‫دعوني أتحدث معه فحسب.

186
00:11:56,215 --> 00:11:58,467
‫أنا أعرفه وأعرف كيف يفكر.

187
00:11:58,634 --> 00:12:01,637
‫بيننا علاقة قديمة. يمكنني استخدام هذا ضده.

188
00:12:02,304 --> 00:12:05,808
‫لقد أوصلنا إلى هذا يا "لاري". هذا منطقي.

189
00:12:08,310 --> 00:12:09,979
‫الوقت ينفد منكم.

190
00:12:10,146 --> 00:12:12,648
‫ليس لديكم خيار أفضل.

191
00:12:38,924 --> 00:12:40,676
‫اتركنا بمفردنا.

192
00:12:50,186 --> 00:12:53,022
‫شاهدتك تموت بين ذراعيّ.

193
00:12:53,939 --> 00:12:57,026
‫أتريد أن تفسر لي
‫كيف لا تزال على قيد الحياة؟

194
00:13:01,697 --> 00:13:03,699
‫لم أظن هذا.

195
00:13:04,033 --> 00:13:06,327
‫لم لا أخبرك أنا بما أعرفه؟

196
00:13:07,369 --> 00:13:09,788
‫أعرف أنك تعمل لصالح نظام "جوما".

197
00:13:09,955 --> 00:13:11,874
‫تلقى "البيت الأبيض" مطالبه

198
00:13:12,041 --> 00:13:15,794
‫وعليك أن تعرف أنني لن أسمح بحدوث ذلك.

199
00:13:18,047 --> 00:13:21,050
‫لذا، لم لا توفر على نفسك بعض الوقت

200
00:13:23,719 --> 00:13:25,387
‫والألم

201
00:13:25,596 --> 00:13:28,641
‫وتخبرني بمكان جهاز الأنظمة السري؟

202
00:13:30,518 --> 00:13:31,977
‫لا يمكنني إخبارك بذلك يا "جاك".

203
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
‫"توني"، لن تواجه تهم الإرهاب المحلي فحسب.

204
00:13:35,231 --> 00:13:38,817
‫ستواجه تهم دولية لمساعدة
‫والتحريض على الإبادة الجماعية.

205
00:13:38,984 --> 00:13:41,612
‫ستكون عقوبتها الموت.

206
00:13:42,071 --> 00:13:43,822
‫هيا، ساعدني في هذا.

207
00:13:43,989 --> 00:13:46,200
‫يمكنني ترتيب صفقة لك.
‫ربما تصل إلى الحصانة.

208
00:13:46,367 --> 00:13:48,077
‫أنت تضيّع جهدك يا "جاك".

209
00:13:49,245 --> 00:13:52,081
‫أنصح الرئيسة بسحب تلك القوات

210
00:13:52,248 --> 00:13:54,166
‫لأن "دوباكو" لا يمزح.

211
00:13:54,333 --> 00:13:57,336
‫إنه مستعد لقتل الآلاف حتى تتحقق مطالبه.

212
00:13:57,503 --> 00:13:59,672
‫لماذا تفعل هذا بحق الجحيم؟

213
00:14:00,256 --> 00:14:04,552
‫أراد "جوما" النموذج التجريبي
‫للأنظمة السرية وكان مستعداً لدفع ثمنه.

214
00:14:08,889 --> 00:14:10,015
‫لا أصدقك.

215
00:14:11,058 --> 00:14:13,060
‫بحقك يا "جاك".

216
00:14:13,227 --> 00:14:15,229
‫لا تتظاهر بأنك متفاجئ.

217
00:14:16,146 --> 00:14:19,358
‫المال هو السبب الوحيد المتبقي لي
‫لفعل أي شيء.

218
00:14:19,775 --> 00:14:23,112
‫- حرصت الحكومة على ذلك.
‫- الحكومة لم تقتل "ميشيل".

219
00:14:23,279 --> 00:14:24,280
‫"تشارلز لوغان" قتلها.

220
00:14:24,446 --> 00:14:27,449
‫"تشارلز لوغان" هو نتاج بيئته.

221
00:14:27,616 --> 00:14:30,703
‫الحكومة تسمم كل شيء في طريقها.

222
00:14:30,869 --> 00:14:34,415
‫تعرف ذلك أفضل مني يا "جاك".
‫انظر إلى ما فعلوه بك.

223
00:14:34,748 --> 00:14:37,251
‫اللعنة يا "توني"، نحن لا نتكلم عني.

224
00:14:37,418 --> 00:14:38,711
‫حقاً؟

225
00:14:40,713 --> 00:14:42,590
‫أنت تسألني عن سبب فعلي هذا.

226
00:14:42,756 --> 00:14:44,550
‫يمكنني أن أسألك السؤال نفسه.

227
00:14:44,717 --> 00:14:47,970
‫ها أنت، تعمل لصالح الناس
‫الذين يريدون حبسك.

228
00:14:48,137 --> 00:14:51,640
‫الناس أنفسهم الذين قتلوا كل ما تحبه
‫ولم يتركوا لك شيئاً.

229
00:14:51,807 --> 00:14:53,809
‫لا تريد ابنتك ما يربطها بك.

230
00:14:53,976 --> 00:14:55,644
‫- "تيري" ميتة. "أودري رينز"...
‫- اخرس.

231
00:14:55,811 --> 00:14:59,481
‫- قلت لك، اخرس.
‫- لا يا "جاك"! عليك سماع هذا!

232
00:14:59,648 --> 00:15:01,775
‫عليك بدء العيش في العالم الحقيقي.

233
00:15:01,942 --> 00:15:06,322
‫في كل ثانية تساعد فيها الحكومة
‫أنت تبصق على قبر "تيري".

234
00:15:07,615 --> 00:15:09,158
‫انهض!

235
00:15:10,492 --> 00:15:12,077
‫- إنه يفقد صوابه.
‫- انتظر.

236
00:15:12,244 --> 00:15:14,663
‫أخبرني بمكان الجهاز!

237
00:15:14,830 --> 00:15:18,334
‫فليساعدني الله، سأقتلك،
‫وستظل ميتاً هذه المرة.

238
00:15:18,500 --> 00:15:20,336
‫أين الجهاز؟

239
00:15:24,006 --> 00:15:26,091
‫هذه فرصتك الأخيرة.

240
00:15:28,594 --> 00:15:29,637
‫أين هو؟

241
00:15:29,803 --> 00:15:31,722
‫أين هو؟

242
00:15:35,100 --> 00:15:36,185
‫"ديب سكاي".

243
00:15:37,186 --> 00:15:39,021
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- ابن العاهرة.

244
00:15:39,188 --> 00:15:41,357
‫- بضعة ثوان.
‫- ثوان وسيكون ميتاً.

245
00:15:41,857 --> 00:15:43,692
‫"ديب سكاي".

246
00:15:44,109 --> 00:15:46,278
‫"جاك"، أفلته.

247
00:15:47,363 --> 00:15:49,281
‫أخرجه من هنا.

248
00:15:51,367 --> 00:15:53,452
‫أخرجه من هنا، الآن.

249
00:15:55,454 --> 00:15:58,040
‫أريد مسعفاً هنا لتفقد حاله.

250
00:16:09,009 --> 00:16:10,803
‫راقبه.

251
00:16:12,805 --> 00:16:14,723
‫"ديب سكاي".

252
00:16:22,731 --> 00:16:24,066
‫مرحباً؟

253
00:16:27,194 --> 00:16:28,570
‫أنا "جاك باور".

254
00:16:28,779 --> 00:16:29,988
‫نعم؟

255
00:16:30,155 --> 00:16:32,700
‫- قيل لي أن أتصل بك.
‫- من قال لك؟

256
00:16:32,866 --> 00:16:34,785
‫"توني ألميدا".

257
00:16:37,246 --> 00:16:40,082
‫أعطاني رمز الطوارئ لوحدة مكافحة
‫الإرهاب القديمة.

258
00:16:40,249 --> 00:16:42,167
‫"ديب سكاي".

259
00:16:46,004 --> 00:16:47,881
‫أنا "بيل" يا "جاك".

260
00:16:48,298 --> 00:16:49,758
‫ماذا يحدث يا "بيل" بحق الجحيم؟

261
00:16:49,925 --> 00:16:52,845
‫- أين "توني"؟
‫- مركز المكتب الفدرالي، تم اعتقاله.

262
00:16:53,929 --> 00:16:57,266
‫- اعتُقل؟
‫- لقد نظم لهجوم إرهابي اليوم.

263
00:16:57,599 --> 00:16:59,810
‫كنت أستجوبه.

264
00:17:00,936 --> 00:17:04,273
‫- كيف تورطت في هذا؟
‫- استدعاني المكتب الفدرالي لتعقبه.

265
00:17:05,691 --> 00:17:06,734
‫علينا أن نتكلم يا "جاك".

266
00:17:06,900 --> 00:17:08,610
‫سأتصل بك على خط "في بي إن" آمن.

267
00:17:08,819 --> 00:17:10,279
‫"بيل"، ماذا يجري بحق الجحيم؟

268
00:17:10,446 --> 00:17:13,407
‫- أحتاج إلى 10 دقائق لإعداد الخط.
‫- ليس لديّ 10 دقائق.

269
00:17:13,574 --> 00:17:14,950
‫10 دقائق يا "جاك".

270
00:17:22,040 --> 00:17:25,836
‫لا أصدق هذا.
‫إن اعتُقل "توني"، فالأمر قد انتهى.

271
00:17:26,920 --> 00:17:28,797
‫هل ستخبر "جاك" بكل شيء؟

272
00:17:28,964 --> 00:17:31,550
‫سنريد استعادة "توني" متخفياً،
‫سنحتاج إلى مساعدته.

273
00:17:31,717 --> 00:17:34,887
‫لا أظن أن "جاك" سيكون مساعداً.

274
00:17:35,804 --> 00:17:37,639
‫إنه أملنا الوحيد.

275
00:17:54,114 --> 00:17:55,783
‫- مرحباً يا "هنري".
‫- "إيثان".

276
00:17:55,949 --> 00:17:57,493
‫تلقيت رسالتك بشأن "سانغالا".

277
00:17:57,659 --> 00:18:00,662
‫- أين "أليسون"؟
‫- إنها في مكتبها.

278
00:18:00,871 --> 00:18:02,414
‫"هنري"...

279
00:18:05,793 --> 00:18:09,505
‫الرئيسة في موقف صعب جداً الآن.

280
00:18:09,671 --> 00:18:12,841
‫تحتاج إلى دعمك،
‫لكن لا يمكنك منحها ذلك...

281
00:18:13,008 --> 00:18:17,262
‫إن واصلت التفكير في تلك الخيالات
‫المرتابة بشأن "روجر".

282
00:18:17,429 --> 00:18:20,307
‫أعرف بشأن "سامانثا روث".
‫لقد تحدثت معها في مكتبها.

283
00:18:20,474 --> 00:18:23,143
‫إنها تخفي شيئاً بشأن مقتل ابني.

284
00:18:24,686 --> 00:18:26,313
‫لم يُقتل "روجر".

285
00:18:26,480 --> 00:18:27,856
‫لقد انتحر.

286
00:18:28,190 --> 00:18:30,442
‫مكتب الطب الشرعي قرر ذلك...

287
00:18:30,609 --> 00:18:31,860
‫والمكتب الفدرالي أكد ذلك.

288
00:18:32,027 --> 00:18:34,196
‫لم يتمعنوا في النظر.

289
00:18:34,363 --> 00:18:36,031
‫أعرف ابني يا "إيثان".

290
00:18:36,198 --> 00:18:37,866
‫لم يقتل نفسه.

291
00:18:38,200 --> 00:18:40,202
‫لم يكن مكتئباً، لم يكن هناك سبب لذلك.

292
00:18:40,369 --> 00:18:43,038
‫- ماذا إن كان لديه سبب؟
‫- لكنت عرفت.

293
00:18:43,205 --> 00:18:45,040
‫ليس إن لم يخبرك.

294
00:18:45,207 --> 00:18:48,210
‫ليس إذا كان خجولاً جداً من أن يخبرك
‫أو يخبر الرئيسة.

295
00:18:48,377 --> 00:18:49,878
‫عم تتكلم؟

296
00:18:51,296 --> 00:18:54,883
‫كان سيُحقق مع "روجر" في تداول داخلي
‫على يد هيئة الأوراق المالية والبورصات.

297
00:18:56,385 --> 00:18:59,221
‫كان يستخدم معلومات لم يحصل عليها سوى...

298
00:18:59,388 --> 00:19:01,557
‫من خلال وصوله إلى الرئيسة.

299
00:19:01,723 --> 00:19:06,562
‫انتحر قبل أن تفتح
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات التحقيق.

300
00:19:07,354 --> 00:19:08,397
‫لا أصدق هذا.

301
00:19:09,064 --> 00:19:10,983
‫كل شيء هنا...

302
00:19:12,359 --> 00:19:14,486
‫في ملف قضية هيئة الأموال والبورصات.

303
00:19:15,529 --> 00:19:18,073
‫لماذا أسمع عن هذا لأول مرة؟

304
00:19:18,240 --> 00:19:22,911
‫وافق "فرانك بوليان" على دفن القضية
‫كمعروف سياسي للرئيسة.

305
00:19:23,078 --> 00:19:25,539
‫هل علمت زوجتي هذا ولم تخبرني؟

306
00:19:25,706 --> 00:19:27,416
‫أرادت أن تخبرك...

307
00:19:27,583 --> 00:19:30,878
‫لكنها أيضاً أرادت أن تحمي ذكراك عن ابنك.

308
00:19:31,211 --> 00:19:34,590
‫- كنت تتألم كثيراً...
‫- كان ابني. استحققت أن أعرف الحقيقة.

309
00:19:34,756 --> 00:19:36,925
‫وإخفاء الحقيقة عنك كانت غلطة كبيرة.

310
00:19:37,092 --> 00:19:39,011
‫أدرك ذلك الآن...

311
00:19:39,261 --> 00:19:43,599
‫لكن أنا والرئيسة ظننا
‫أنك كنت تمضي قدماً في حياتك.

312
00:19:44,725 --> 00:19:47,561
‫سيد "كانين"، تريد الرئيسة رؤيتك.

313
00:19:52,024 --> 00:19:54,443
‫هل تعرف أنك تخبرني بهذا الآن؟

314
00:19:54,943 --> 00:19:58,447
‫لا، وأظن أنه من الأفضل
‫إبقاء الأمر كما هو...

315
00:19:58,614 --> 00:20:02,784
‫على الأقل حتى تزول هذه الأزمة.

316
00:20:14,129 --> 00:20:16,465
‫شعرت أنه عليّ إخباره يا سيدي. آسف.

317
00:20:25,265 --> 00:20:27,225
‫حسناً، شكراً لك.

318
00:20:27,768 --> 00:20:30,812
‫سيدتي الرئيسة، هل أردت مقابلتي؟

319
00:20:31,980 --> 00:20:35,484
‫قائد الأسطول البحري "سميث"
‫حدد الجدول الزمني لسحب قواتنا.

320
00:20:35,651 --> 00:20:37,986
‫يقول إنه لتلبية مطالب "دوباكو"...

321
00:20:38,820 --> 00:20:41,323
‫نحتاج إلى أن نأمر بالتراجع
‫بحلول الـ1 ظهراً.

322
00:20:42,491 --> 00:20:45,911
‫- هذا ليس وقتاً كافياً.
‫- لا، ليس كذلك.

323
00:20:46,161 --> 00:20:49,831
‫ربما هذا الرجل "ألميدا"
‫سيخبرنا أين نجد جهاز الأنظمة السرية.

324
00:20:49,998 --> 00:20:50,999
‫لا.

325
00:20:51,166 --> 00:20:55,170
‫سمع "تيم وودز" من المكتب.
‫حتى الآن، "ألميدا" يرفض التعاون.

326
00:20:55,337 --> 00:20:58,423
‫- ربما يخطط للحصول على صفقة.
‫- "تيم" لا يظن هذا.

327
00:20:58,840 --> 00:21:01,843
‫قال إنه ليس علينا الاعتماد
‫على أن يتكلم "ألميدا".

328
00:21:02,177 --> 00:21:03,679
‫فهمت.

329
00:21:04,846 --> 00:21:06,431
‫إذاً...

330
00:21:07,683 --> 00:21:11,186
‫حتى نأمر بانسحاب قواتنا...

331
00:21:11,353 --> 00:21:15,774
‫سأحكم على حياة الأمريكيين الأبرياء بالموت

332
00:21:16,149 --> 00:21:18,276
‫وإذا استسلمنا

333
00:21:18,443 --> 00:21:22,698
‫سيُذبح آلاف الشعب السانغالاي.

334
00:21:29,621 --> 00:21:30,872
‫كيف حدث هذا يا "إيثان"؟

335
00:21:33,291 --> 00:21:36,795
‫كيف فاجأنا هذا على حين غرة؟

336
00:21:36,962 --> 00:21:41,383
‫والآن للاختيار بين قرارين مستحيلين.

337
00:21:42,384 --> 00:21:46,680
‫على الأقل أحد الخيارين هذين
‫يقدم فرصة جيدة...

338
00:21:46,847 --> 00:21:49,391
‫في الحفاظ على حياة الأمريكيين.

339
00:21:49,558 --> 00:21:51,893
‫- تقصد الاستسلام.
‫- نقترب من الوقت

340
00:21:52,060 --> 00:21:53,979
‫حين سنضطر إلى التفكير فيه.

341
00:21:54,146 --> 00:21:55,731
‫لم يأت ذلك الوقت بعد يا "إيثان".

342
00:21:57,357 --> 00:21:58,900
‫لا يمكنني مناقشة هذا.

343
00:21:59,067 --> 00:22:02,487
‫ليس قبل أن نفكر في كل خيار ممكن.

344
00:22:05,157 --> 00:22:07,325
‫أخبر المكتب الفدرالي
‫بأن يواصل العمل على "ألميدا".

345
00:22:08,493 --> 00:22:10,412
‫أمرك يا سيدتي الرئيسة.

346
00:22:19,921 --> 00:22:22,758
‫سيد "بيهانان"، لقد حصلت على الخط الآمن.

347
00:22:23,759 --> 00:22:25,886
‫حسناً، اتصلي بالرقم.

348
00:22:29,639 --> 00:22:30,932
‫"بيل"، كف عن العبث.

349
00:22:31,099 --> 00:22:34,102
‫- أخبرني بما يجري بحق الجحيم.
‫- "توني" ليس إرهابياً يا "جاك".

350
00:22:34,269 --> 00:22:36,188
‫إنه يعمل سراً معي.

351
00:22:36,354 --> 00:22:38,940
‫لدينا دليل أنه حاول الإطاحة بطائرتين.

352
00:22:39,107 --> 00:22:41,610
‫أنت لا تعرف القصة بأكملها.
‫هذا جزء من عملية...

353
00:22:41,777 --> 00:22:44,780
‫عملية؟ أي عملية تضع حياة المئات...

354
00:22:44,946 --> 00:22:47,532
‫- ...إن لم يكن الآلاف في خطر؟
‫- أرجوك يا "جاك".

355
00:22:47,699 --> 00:22:48,909
‫عليك أن تصغي.

356
00:22:49,076 --> 00:22:50,368
‫حكومتنا فاسدة.

357
00:22:50,535 --> 00:22:53,455
‫هناك أشخاص من الداخل يدعمون "دوباكو"...

358
00:22:53,663 --> 00:22:55,540
‫ونظام "جوما".

359
00:22:56,792 --> 00:23:01,213
‫القصد هو أن "توني" كان يُفترض أن يظل بقرب
‫نموذج الأنظمة السري التجريبي طوال الوقت.

360
00:23:01,379 --> 00:23:03,924
‫بجوده في السجن، فقدنا القدرة
‫على التحكم في هذا...

361
00:23:04,091 --> 00:23:05,467
‫ومهاجمة هذه المؤامرة.

362
00:23:05,634 --> 00:23:07,761
‫من الجزء من المؤامرة؟ أعطني أسماء.

363
00:23:07,928 --> 00:23:09,387
‫لا نعرف حجمها.

364
00:23:09,554 --> 00:23:12,891
‫نظن أن أعضاء من المجلس الداخلي
‫الرئاسي في القائمة.

365
00:23:13,058 --> 00:23:14,810
‫من الذي يقود التحقيق؟

366
00:23:14,976 --> 00:23:17,229
‫هذا كل شيء يا "جاك". لا يوجد قائد.

367
00:23:17,395 --> 00:23:20,482
‫لا توجد وكالة. هذا الفساد على نطاق واسع.

368
00:23:20,649 --> 00:23:22,484
‫إننا نعمل خارج الحكومة.

369
00:23:22,692 --> 00:23:25,320
‫لهذا علينا أن نعيد "توني" للعمل متخفياً.

370
00:23:25,487 --> 00:23:27,489
‫إنه في المقر الرئيسي للمكتب الفدرالي
‫يا "بيل".

371
00:23:27,697 --> 00:23:31,326
‫لم أقل قط إن هذا سيكون سهلاً،
‫لكن علينا المحاولة.

372
00:23:32,494 --> 00:23:34,830
‫"كلوي" في نظامهم بالفعل.

373
00:23:34,996 --> 00:23:38,333
‫- هل تعمل "كلوي" على هذا؟
‫- مرحباً يا "جاك". من الجيد سماع صوتك.

374
00:23:38,500 --> 00:23:40,836
‫- أجل وأنا أيضاً.
‫- رأيت جلسات الاستماع على "سي سباين".

375
00:23:41,002 --> 00:23:43,839
‫لا أصدق ما قاله السناتور لك.

376
00:23:44,005 --> 00:23:45,632
‫لكنك بدوت جيداً.

377
00:23:45,799 --> 00:23:48,844
‫"جاك"، نحتاج إلى مساعدتك
‫في إخراج "توني" من هناك.

378
00:23:49,010 --> 00:23:50,929
‫ثمة عميلة في المكتب الفدرالي،
‫"رينيه واكر".

379
00:23:51,096 --> 00:23:53,473
‫- يمكنها المساعدة.
‫- لا. تم اختراق المكتب الفدرالي.

380
00:23:53,640 --> 00:23:55,600
‫ثمة شخص في المكتب يساند "دوباكو".

381
00:23:55,767 --> 00:23:57,352
‫أنت لا تفهم. أنا أثق بها.

382
00:23:57,519 --> 00:24:01,982
‫"جاك"، إن ظننت أن بوسعك استغلالها في إخراج
‫"توني" من مقر المكتب الفدرالي، فافعل...

383
00:24:02,149 --> 00:24:04,234
‫لكنك ستجعلها هدفاً.

384
00:24:06,361 --> 00:24:08,864
‫لا، أنت محق. سنفعل هذا على طريقتك.

385
00:24:09,030 --> 00:24:11,867
‫يمكنني الوصول لـ"توني" بنفسي
‫لكن "كلوي" سيكون عليها إخراجنا.

386
00:24:12,033 --> 00:24:13,160
‫نعمل على هذا بالفعل.

387
00:24:13,326 --> 00:24:15,704
‫عد إليّ عندما تكون مستعداً.

388
00:24:15,871 --> 00:24:16,955
‫أنا في طريقي يا "كلوي".

389
00:24:39,561 --> 00:24:43,398
‫يا "شون"، أتعرف الإضافات التي حملناها
‫للبحث عن معلومات الأسبوع الماضي؟

390
00:24:43,565 --> 00:24:45,567
‫أين حفظناها؟

391
00:24:47,360 --> 00:24:48,570
‫أين حفظناها؟

392
00:24:49,404 --> 00:24:51,072
‫أجل. ملف المجلد "إيه 76".

393
00:24:52,199 --> 00:24:54,159
‫- أتحتاج إلى مساعدة في شيء ما؟
‫- لا. لماذا؟

394
00:24:55,160 --> 00:24:56,912
‫تبدو مشتت الذهن.

395
00:24:57,078 --> 00:25:01,499
‫لا أحب فقط إيجاد حلول
‫في هذا الإغلاق من المستوى الرابع.

396
00:25:01,750 --> 00:25:05,045
‫ظننت أنك سترحب بالفرصة للاشتكاء من شيء ما.

397
00:25:18,892 --> 00:25:22,896
‫"تم رفض الدخول"

398
00:25:36,826 --> 00:25:40,121
‫- مرحباً؟
‫- سيد "تايلور"، أنا "سامانثا".

399
00:25:41,122 --> 00:25:43,291
‫كنت سأتصل بك.

400
00:25:43,917 --> 00:25:46,628
‫أنا مدين لك باعتذار يا "سام".

401
00:25:47,045 --> 00:25:48,964
‫كنت مخطئاً في مواجهتك كهذه.

402
00:25:49,130 --> 00:25:51,216
‫لا، لم تكن مخطئاً.

403
00:25:53,843 --> 00:25:56,429
‫- لم أكن صادقة تماماً معك.
‫- ماذا تقصدين؟

404
00:25:59,140 --> 00:26:01,977
‫"روجر" لم ينتحر يا سيد "تايلور".

405
00:26:02,143 --> 00:26:03,895
‫لقد قُتل.

406
00:26:07,857 --> 00:26:10,068
‫عليّ مقابلتك بمفردك.

407
00:26:10,652 --> 00:26:12,445
‫هلا تقابلني؟

408
00:26:14,364 --> 00:26:15,991
‫بالطبع.

409
00:26:17,075 --> 00:26:19,577
‫أين جهاز الأنظمة السري يا "توني"؟

410
00:26:20,495 --> 00:26:22,289
‫إلى من أعطيته؟

411
00:26:25,583 --> 00:26:27,669
‫الذين تتلقى منهم الأموال.

412
00:26:27,836 --> 00:26:31,464
‫ظننت أنك قد تريد النظر إلى بعض من أعمالهم.

413
00:26:34,509 --> 00:26:37,012
‫أتعرف كم شخصاً قتلوا...

414
00:26:37,262 --> 00:26:39,848
‫...منذ أن عادوا إلى "سانغالا"؟

415
00:26:42,434 --> 00:26:44,352
‫200 ألف شخص...

416
00:26:44,519 --> 00:26:46,187
‫ولا يزال العدد يتصاعد.

417
00:26:46,354 --> 00:26:48,982
‫معظمهم نساء وأطفال يا "توني".

418
00:26:51,693 --> 00:26:54,529
‫هل تريد تحمّل هذا على ضميرك؟

419
00:26:59,701 --> 00:27:02,370
‫ضميري مرتاح...

420
00:27:03,038 --> 00:27:06,416
‫ولا شيء يمكنك قوله أو فعله سيغيّر ذلك.

421
00:27:07,042 --> 00:27:10,545
‫لم لا تقولوا للرئيسة "تايلور"
‫أن تلغي هجومها؟

422
00:27:10,920 --> 00:27:13,381
‫لأنها حتى تفعل هذا...

423
00:27:13,548 --> 00:27:15,633
‫ستسقط الطائرات من السماء...

424
00:27:16,551 --> 00:27:19,679
‫ثم سيكون لديكم مجموعة جديدة
‫من صور للنظر إليها.

425
00:27:20,847 --> 00:27:22,682
‫فقط هذه المرة...

426
00:27:23,558 --> 00:27:26,061
‫سيكونون موتى أمريكيين.

427
00:27:28,980 --> 00:27:31,191
‫"لاري"، علينا أن نتكلم.

428
00:27:45,580 --> 00:27:47,749
‫- "ألميدا" لن يتكلم.
‫- لا نعرف ذلك.

429
00:27:47,916 --> 00:27:49,667
‫- إنه عميل مكافحة إرهاب مدرّب.
‫- أجل.

430
00:27:49,834 --> 00:27:52,253
‫لقد قام باستجوابات كهذه.

431
00:27:52,587 --> 00:27:55,256
‫لا يُوجد ما يمكنك قوله له لم يقله هو لأحد.

432
00:27:55,465 --> 00:27:57,342
‫- ماذا تقترحين؟ أن أستسلم؟
‫- لا.

433
00:27:57,509 --> 00:28:00,178
‫أقترح أننا قد نحتاج إلى نهج أقوى.

434
00:28:02,097 --> 00:28:04,849
‫- أتقصدين التعذيب؟
‫- لا. ثمة أساليب إكراه

435
00:28:05,016 --> 00:28:06,601
‫لم نفكر فيها.

436
00:28:06,768 --> 00:28:09,896
‫لا أصدق أنك تريدين إجراء هذه المحادثة.

437
00:28:10,063 --> 00:28:12,690
‫- أنت لا تسمع هذا الخيار.
‫- هذا الخيار جنوني.

438
00:28:13,274 --> 00:28:17,529
‫إنه غير قانوني، انتهى الأمر.
‫في واقع الأمر، أريد إبعاد "باور" من هذا.

439
00:28:17,695 --> 00:28:20,031
‫إنه جامح وخطير. أريد إبعاده.

440
00:28:20,198 --> 00:28:25,620
‫هيا. أبعديه من القضية. سأكمل هنا.
‫هيا. الآن.

441
00:28:41,761 --> 00:28:44,764
‫"رينيه"، كنت على وشك الاتصال بك.
‫ربما وجدت مسرب المعلومات.

442
00:28:45,306 --> 00:28:47,725
‫ثمة شخص ما قام بحيلة
‫لاختراق الإغلاق من المستوى الرابع.

443
00:28:47,892 --> 00:28:51,312
‫لقد راوغ الجدار الأمني واخترق
‫قاعدة بيانات إدارة الطيران الفدرالية.

444
00:28:51,521 --> 00:28:52,814
‫- إدارة الطيران؟ متأكدة؟
‫- نعم.

445
00:28:53,022 --> 00:28:56,734
‫لا أعرف ما يفعلونه،
‫لكن اضطروا إلى التواصل عبر برنامج دقيق.

446
00:28:56,901 --> 00:28:58,486
‫- متى كان هذا؟
‫- منذ بضع دقائق.

447
00:28:58,653 --> 00:29:00,947
‫- ألديك فكرة عمن فعل هذا؟
‫- قد أعرف الرقم التعريفي

448
00:29:01,114 --> 00:29:03,324
‫- من البوابة.
‫- أي بوابة؟

449
00:29:03,491 --> 00:29:05,118
‫- البوابة 3.
‫- تفقدي هذا.

450
00:29:05,285 --> 00:29:07,328
‫- أخبريني ما اكتشفته.
‫- حسناً.

451
00:29:08,163 --> 00:29:09,664
‫العميل "تيلر".

452
00:29:09,831 --> 00:29:13,001
‫جهّز ملف الخروج الخاص بـ"جاك باور"
‫واجلب أمتعته.

453
00:29:13,168 --> 00:29:16,296
‫- حسناً. سأجلبها لك فوراً.
‫- شكراً. سأكون في مكتبي.

454
00:30:00,882 --> 00:30:02,717
‫"آخر دخول: (شون هيلينجر)"

455
00:30:05,094 --> 00:30:06,137
‫ماذا تفعلين؟

456
00:30:08,640 --> 00:30:09,891
‫ما الأمر؟

457
00:30:12,727 --> 00:30:14,979
‫ابق مكانك.

458
00:30:15,897 --> 00:30:17,732
‫توقفي يا "جانيس".

459
00:30:18,399 --> 00:30:20,360
‫هلا تكلمت معي؟

460
00:30:21,736 --> 00:30:23,571
‫أعرف أنك كنت تساعد "توني ألميدا".

461
00:30:24,822 --> 00:30:27,909
‫- ماذا؟ هل أنت مجنونة؟
‫- لا. اخترقت قاعدة بيانات إدارة الطيران.

462
00:30:28,076 --> 00:30:30,245
‫تلك هي هوية حاسوبك.

463
00:30:30,828 --> 00:30:33,498
‫إنها هوية حاسوبي،
‫لكنني لا أساعد الإرهابيين.

464
00:30:33,665 --> 00:30:35,750
‫أتريدين أن تعرفي لماذا كنت هناك؟
‫كنت قلقاً.

465
00:30:35,917 --> 00:30:37,544
‫زوجتي على إحدى تلك الطائرات.

466
00:30:37,710 --> 00:30:39,921
‫اضطررت لأكتشف إذا تم إيقاف طائرتها بعد.

467
00:30:40,129 --> 00:30:42,674
‫أتتوقع مني تصديق ذلك؟
‫لماذا تلجأ إلى حلول مراوغة؟

468
00:30:42,840 --> 00:30:45,677
‫بسبب الإغلاق.
‫هذا يبعدني عن قاعدة بيانات إدارة الطيران.

469
00:30:45,843 --> 00:30:47,929
‫لم أستطع مراقبة رحلتها.

470
00:30:50,265 --> 00:30:53,226
‫شاهدي بنفسك.

471
00:30:58,147 --> 00:31:00,441
‫الرحلة 112 من خارج "لاس فيغاس".

472
00:31:00,608 --> 00:31:03,570
‫- "كريستينا هيلينجر".
‫- ابق مكانك.

473
00:31:06,614 --> 00:31:07,615
‫"(كريستينا هيلينجر)"

474
00:31:07,782 --> 00:31:09,117
‫رباه يا "شون"!

475
00:31:09,284 --> 00:31:11,869
‫لقد أخفتني! لماذا لم تخبرني بذلك؟

476
00:31:12,036 --> 00:31:14,914
‫ما كنت أفعله لم يكن قانونياً.
‫لم أرد أن أقع في ورطة.

477
00:31:15,081 --> 00:31:16,958
‫بدا أن لديك مشاكل كفاية.

478
00:31:17,125 --> 00:31:20,211
‫تباً، أخبرت "رينيه" أنني وجدت
‫مسرب المعلومات.

479
00:31:20,378 --> 00:31:22,797
‫هل هذا ما يحدث هنا؟ تسريب أمني؟

480
00:31:22,964 --> 00:31:25,091
‫لا تشغل بالك بهذا. عد إلى موقعك.

481
00:31:25,258 --> 00:31:27,802
‫أبق هذا سراً، وسأمحو فعلتك.

482
00:31:28,595 --> 00:31:29,971
‫اذهب.

483
00:31:34,809 --> 00:31:36,603
‫أحمق.

484
00:31:40,481 --> 00:31:43,151
‫- تكلّمي.
‫- "جاك"، العميلة "واكر" في طريقها.

485
00:31:43,318 --> 00:31:46,654
‫- تنزل من الرواق نحوك.
‫- عُلم.

486
00:31:46,821 --> 00:31:49,449
‫- ما أخبار الحلقات؟
‫- سألقي أول حلقة الآن.

487
00:31:49,616 --> 00:31:51,826
‫لديّ مجموعة من الحلقات سألقيها بينما تذهب.

488
00:31:52,452 --> 00:31:54,329
‫لن يرى الأمن أي شيء.

489
00:31:54,495 --> 00:31:55,747
‫مفهوم.

490
00:31:56,664 --> 00:31:57,999
‫أنتظر.

491
00:32:05,340 --> 00:32:06,841
‫مرحباً.

492
00:32:08,301 --> 00:32:10,678
‫آسفة يا "جاك". سنكمل من دونك.

493
00:32:11,804 --> 00:32:13,014
‫لم يكن هذا قراري.

494
00:32:15,725 --> 00:32:19,020
‫ما كنا سنحظى بـ"ألميدا" لولاك.
‫نحن مدينون لك.

495
00:32:19,187 --> 00:32:20,688
‫شكراً.

496
00:32:21,773 --> 00:32:23,524
‫- تلك الأوراق لأجلي؟
‫- أجل.

497
00:32:23,691 --> 00:32:25,360
‫أريدك أن تملأ هذه.

498
00:32:31,282 --> 00:32:34,535
‫سأقول في حقك كلام جيد لوزارة العدل.

499
00:32:34,702 --> 00:32:35,995
‫ربما سيساعدك هذا.

500
00:32:36,329 --> 00:32:38,039
‫شكراً.

501
00:32:39,499 --> 00:32:41,042
‫"جاك".

502
00:32:41,751 --> 00:32:44,379
‫- لا تقاومي.
‫- "جاك".

503
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
‫لا تقاومي.

504
00:33:23,209 --> 00:33:26,170
‫تخلّص "جاك" من العميلة "واكر".
‫لديه بطاقة مفتاحها وسلاحها.

505
00:33:26,337 --> 00:33:28,256
‫سيذهب لإحضار "توني". ما موقعك؟

506
00:33:28,423 --> 00:33:31,426
‫- على بعد 10 دقائق.
‫- هل حصلت على نقطة الالتقاء؟

507
00:33:33,219 --> 00:33:34,595
‫ظهرت للتو على برنامج المواقع.

508
00:33:34,762 --> 00:33:35,930
‫حسناً، رائع.

509
00:33:36,097 --> 00:33:37,890
‫عليّ إغلاق المكالمة. إنه "جاك".

510
00:33:38,057 --> 00:33:39,350
‫"جاك"؟

511
00:33:39,517 --> 00:33:43,104
‫أنا مستعد. حصلت على تصريح
‫دخول لغرفة الاستجواب 1. متى سيصل "بيل"؟

512
00:33:43,271 --> 00:33:44,939
‫بعد 10 دقائق.

513
00:33:45,690 --> 00:33:47,859
‫- ما حالة الرواق؟
‫- خال.

514
00:33:48,025 --> 00:33:49,944
‫انتظري مكالمتي.

515
00:34:00,455 --> 00:34:02,248
‫أنزل سلاحك. الآن!

516
00:34:02,415 --> 00:34:05,376
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أمرتك بفعلها الآن!

517
00:34:05,543 --> 00:34:08,129
‫- افعلها وإلا قتلته.
‫- حسناً.

518
00:34:08,296 --> 00:34:10,214
‫ضع سلاحك أرضاً. لا بأس.

519
00:34:10,381 --> 00:34:13,050
‫ببطء.

520
00:34:16,387 --> 00:34:19,766
‫- الآن أنت. افعل هذا.
‫- حسناً.

521
00:34:21,851 --> 00:34:23,561
‫حسناً.

522
00:34:25,980 --> 00:34:27,982
‫اركل سلاحك نحوي.

523
00:34:28,649 --> 00:34:30,943
‫- هيا!
‫- حسناً.

524
00:34:31,611 --> 00:34:33,237
‫فك قيوده.

525
00:34:34,489 --> 00:34:36,407
‫- أين العميلة "واكر"؟
‫- اخرس.

526
00:34:36,574 --> 00:34:38,951
‫- لن تنجو بهذا.
‫- قلت لك، اخرس.

527
00:34:42,246 --> 00:34:43,915
‫- تكلمت مع "بيل".
‫- بم أخبرك؟

528
00:34:44,081 --> 00:34:47,835
‫بما يكفي. سنخرج من هنا.
‫اخترقت "كلوي" نظامهم الأمني.

529
00:34:48,002 --> 00:34:50,463
‫سترشدنا للخارج. اتبعني.

530
00:34:50,630 --> 00:34:51,672
‫حسناً.

531
00:34:51,839 --> 00:34:53,508
‫- "كلوي"، هل تسمعينني؟
‫- أسمعك يا "جاك".

532
00:34:53,674 --> 00:34:56,302
‫معي "توني" في غرفة الاستجواب 1
‫ونخرج نحو الرواق.

533
00:34:56,469 --> 00:34:59,180
‫أراك. سأرشدك إلى المخرج الجنوب الغربي.

534
00:34:59,347 --> 00:35:01,682
‫الآن، أنتما في أقل منطقة ازدحاماً.

535
00:35:01,849 --> 00:35:04,101
‫ستواجهان مقاومة أكبر.

536
00:35:04,268 --> 00:35:06,687
‫- عُلم. هل أنت مستعد؟ هيا بنا.
‫- يمكنكما التحرك.

537
00:35:10,691 --> 00:35:12,860
‫انتظر. هناك شخصان خارجان من المصعد.

538
00:35:13,027 --> 00:35:15,363
‫عُلم. هيا.

539
00:35:24,038 --> 00:35:26,874
‫اسمع يا "جاك"، أنا آسف على ما قلته هناك.

540
00:35:27,041 --> 00:35:29,710
‫أردتك أن تقترب بما يكفي
‫لأعطيك اسم الشفرة لـ"بيل".

541
00:35:29,877 --> 00:35:31,712
‫يسعدني أنني لم أكسر عنقك.

542
00:35:32,380 --> 00:35:35,550
‫لقد أوشكت على ذلك.

543
00:35:36,384 --> 00:35:39,220
‫أجل. آسف على ذلك.

544
00:35:39,387 --> 00:35:41,556
‫- حسناً، المكان خال.
‫- المكان خال.

545
00:35:57,196 --> 00:35:58,739
‫لقد محوت فعلتك.

546
00:35:58,906 --> 00:36:01,909
‫لذا سنبقي هذه المخالفة سراً بيننا...

547
00:36:02,076 --> 00:36:04,829
‫رغم أنني لا أعرف ما سأقوله لـ"رينيه".

548
00:36:04,996 --> 00:36:07,748
‫- هل سمعت كلمة مما قلته للتو؟
‫- أجل، لا بأس.

549
00:36:07,957 --> 00:36:10,251
‫- ألقي نظرة على هذا.
‫- ماذا؟

550
00:36:10,501 --> 00:36:13,045
‫ثمة ضغط كبير على أحد أجهزة توجيه إشاراتنا.

551
00:36:13,212 --> 00:36:15,840
‫الأداء منخفض بنسبة 0.7 بالمئة.

552
00:36:22,388 --> 00:36:24,098
‫ثمة شخص في نطاقنا.

553
00:36:24,265 --> 00:36:26,851
‫يخترقه؟ هل هذا ممكن
‫في ظل الإجراءات الأمنية؟

554
00:36:27,018 --> 00:36:29,520
‫أي شيء ممكن إن كنت تعرف ما تفعله.

555
00:36:32,064 --> 00:36:33,608
‫إنهم بداخل شبكة أمننا الفرعية.

556
00:36:33,774 --> 00:36:36,110
‫لقد ولجوا إلى نظام المراقبة.

557
00:36:36,277 --> 00:36:39,614
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- سأخرجهم.

558
00:36:49,624 --> 00:36:52,293
‫حسناً يا "جاك"، سيكون عليك الاتجاه يساراً
‫إلى الرواق التالي.

559
00:36:52,460 --> 00:36:53,961
‫ثمة بيت درج للطوارئ.

560
00:36:54,128 --> 00:36:56,547
‫- هل سيوصلنا ذلك إلى الطابق الأرضي؟
‫- نعم.

561
00:36:56,714 --> 00:36:58,466
‫عُلم.

562
00:37:04,639 --> 00:37:06,140
‫انتظر.

563
00:37:06,307 --> 00:37:08,434
‫- ما الخطب؟
‫- لقد فقدت إشارتي.

564
00:37:08,935 --> 00:37:10,770
‫فقدت "كلوي" الإشارة.

565
00:37:13,648 --> 00:37:15,441
‫- ماذا فعلت؟
‫- لقد ضغطت على الخط

566
00:37:15,608 --> 00:37:17,068
‫وأعاد تهيئته تلقائياً.

567
00:37:17,234 --> 00:37:19,987
‫ثمة شخص كان يخترقه.
‫كانوا يسيطرون على كاميراتنا.

568
00:37:20,154 --> 00:37:23,282
‫- "جانيس"، ألقي نظرة على هذا.
‫- أرسله لي.

569
00:37:32,124 --> 00:37:33,834
‫الأمن، أنا "جانيس غولد".

570
00:37:34,001 --> 00:37:36,671
‫الكود 12 قيد التنفيذ.
‫نحتاج إلى فريق في غرفة الاستجواب 1.

571
00:37:36,837 --> 00:37:38,589
‫أمرك يا سيدتي. فوراً.

572
00:37:39,757 --> 00:37:42,677
‫كل العملاء، خرق أمني، الكود 12.

573
00:37:42,843 --> 00:37:45,763
‫علينا مواصلة التحرك. هيا بنا.

574
00:38:03,197 --> 00:38:05,658
‫فريق الأمن بيننا وبين المخرج
‫الجنوب الغربي.

575
00:38:06,659 --> 00:38:09,954
‫- "كلوي"، ماذا لديك؟
‫- شخص يحجب كل حركاتي.

576
00:38:10,121 --> 00:38:11,789
‫بدأ هذا يزعجني.

577
00:38:11,956 --> 00:38:14,709
‫عودي إلى نظامهم. وإلا لن نتمكن من الخروج.

578
00:38:14,875 --> 00:38:17,211
‫"جاك"، أنا آسفة. أحاول.

579
00:38:34,729 --> 00:38:36,981
‫ليخرج من المنطقة كل العمال غير الأمنيين.

580
00:38:37,148 --> 00:38:39,483
‫- علينا التحرك يا "جاك".
‫- أعرف.

581
00:38:41,402 --> 00:38:43,237
‫هيا بنا الآن.

582
00:38:56,375 --> 00:38:58,419
‫- "كلوي"، تحدثي معي.
‫- ما زلت محجوبة.

583
00:38:58,586 --> 00:39:01,422
‫- أحاول إيجاد حل.
‫- إن بقينا هنا سيسهل مهاجمتنا.

584
00:39:01,589 --> 00:39:03,174
‫أعرف.

585
00:39:04,133 --> 00:39:07,928
‫"كلوي"، علينا النزول من بيت الدرج.
‫ليس أمامنا خيار. ببطء.

586
00:39:12,558 --> 00:39:14,226
‫أين هما؟

587
00:39:14,518 --> 00:39:16,937
‫- نبحث.
‫- جدوهما.

588
00:39:26,113 --> 00:39:27,615
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

589
00:39:27,782 --> 00:39:29,241
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

590
00:39:29,408 --> 00:39:31,786
‫- ما زالوا في المبنى.
‫- لا أصدق هذا.

591
00:39:31,952 --> 00:39:33,287
‫ماذا يفعل "جاك" بحق الجحيم؟

592
00:39:33,454 --> 00:39:35,873
‫يساعد صديقه على الهرب. هذا ما يفعله.

593
00:39:36,040 --> 00:39:38,876
‫- أنا آسفة. ما كان عليّ الوثوق به.
‫- لا بأس.

594
00:39:39,043 --> 00:39:40,753
‫- وجدتهما!
‫- بيت الدرج الجنوب الغربي.

595
00:39:40,920 --> 00:39:44,298
‫الأمن، أنا العميل "موس".
‫المشتبه بهما عند بيت الدرج الجنوب الغربي،

596
00:39:44,465 --> 00:39:46,634
‫ينزلان من الطابق الخامس.

597
00:39:46,801 --> 00:39:50,471
‫أغلقوا محيط المبنى، ضعوا فريقين
‫في رواق الطابق الأول.

598
00:39:50,638 --> 00:39:53,390
‫احترسوا، المشتبه بهما مسلحان.
‫نحتاج إليهما على قيد الحياة.

599
00:39:56,310 --> 00:39:58,646
‫- حسناً، عدت للنظام يا "جاك".
‫- عُلم.

600
00:40:01,232 --> 00:40:03,150
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- عاد المخترق.

601
00:40:03,317 --> 00:40:05,236
‫أياً كان هذا، فهو بارع جداً.

602
00:40:05,402 --> 00:40:07,613
‫- أبعديه.
‫- أحاول.

603
00:40:10,282 --> 00:40:11,659
‫- انتظر يا "جاك".
‫- ما الأمر؟

604
00:40:11,826 --> 00:40:14,411
‫أنتما تتجهان إلى كمين.
‫إنه فريق من 6 أفراد.

605
00:40:14,578 --> 00:40:16,997
‫- إنهم يتجهون نحو بيت الدرج.
‫- سنتملص منهم.

606
00:40:17,164 --> 00:40:19,834
‫- إنهم يصعدون الدرج.
‫- سنصعد الآن.

607
00:40:20,000 --> 00:40:22,169
‫أعطني مطفأة الحريق تلك.

608
00:40:36,225 --> 00:40:38,769
‫- نحن على السطح.
‫- أراكما. أحسنت.

609
00:40:39,145 --> 00:40:41,272
‫اذهب إلى الطرف الشمالي يا "جاك".
‫كاد أن يصل "بيل".

610
00:40:41,438 --> 00:40:43,691
‫- إنه في شاحنة زرقاء.
‫- عُلم.

611
00:40:45,151 --> 00:40:47,862
‫إنهما بالخارج.
‫خرجا من نافذة الطابق الثالث.

612
00:40:48,028 --> 00:40:49,613
‫إنهما في مرآب ركن السيارات.

613
00:40:49,780 --> 00:40:53,033
‫أخطر شرطة العاصمة. أريدهم
‫أن يطوقوا حاجزاً أمنياً على بعد 5 بنايات.

614
00:40:56,203 --> 00:40:57,872
‫على يسارك! انبطح!

615
00:41:02,626 --> 00:41:06,964
‫علينا إخراجك من هنا وتعود للعمل كمتخف.
‫سألحق بك. هيا!

616
00:41:28,402 --> 00:41:29,904
‫هناك.

617
00:41:34,783 --> 00:41:35,910
‫بالداخل. هيا بنا.

618
00:41:47,922 --> 00:41:49,757
‫هذا سيؤلم.

619
00:42:07,775 --> 00:42:09,109
‫"توني"، هيا بنا.

620
00:42:12,780 --> 00:42:16,116
‫- ابق منبطحاً!
‫- هيا يا "جاك".

621
00:42:18,077 --> 00:42:19,620
‫اركب.

622
00:42:22,748 --> 00:42:23,958
‫هيا يا "بيل"!

623
00:42:34,468 --> 00:42:35,636
‫عودوا إلى الطابق الرئيسي.

624
00:42:35,803 --> 00:42:39,598
‫العميل "موس"، لقد رحلا.
‫لقد خرجا من المحيط.

625
00:42:50,442 --> 00:42:51,819
‫حسناً يا "كلوي"، هما معي.

626
00:42:51,986 --> 00:42:55,155
‫- هل من علامة على الملاحقة؟
‫- ليس حتى الآن. لا بد أنهم يحتشدون.

627
00:42:55,322 --> 00:42:57,116
‫- لقد فاجأناهم.
‫- كاميرات المرور؟

628
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
‫أتلاعب بالترددات لإخلاء الطريق الآن.

629
00:42:59,410 --> 00:43:00,911
‫جيد.

630
00:43:01,078 --> 00:43:03,330
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم. إلى أين نذهب؟

631
00:43:03,497 --> 00:43:04,665
‫المكان ليس بعيداً.

632
00:43:04,832 --> 00:43:07,167
‫"بيل"، فعلت ما أردته. وأخرجت "توني".

633
00:43:07,334 --> 00:43:08,585
‫أخبرني بما يجري.

634
00:43:08,752 --> 00:43:10,671
‫سأخبرك بكل شيء عندما نصل إلى هناك.

635
00:44:00,429 --> 00:44:02,431
‫تـرجمة:
‫"أنطونيوس خلف"
