﻿1
00:00:12,262 --> 00:00:14,097
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:14,806 --> 00:00:16,766
‫أنا الكولونيل "إيكي دوباكو".

3
00:00:16,850 --> 00:00:17,976
‫"الرئيسة
‫(أليسون تايلور)"

4
00:00:18,059 --> 00:00:20,311
‫لدينا جهاز الأنظمة السري.

5
00:00:20,395 --> 00:00:23,314
‫نطلب السحب الكامل...

6
00:00:23,398 --> 00:00:27,277
‫لقوات البحرية الأمريكية بحلول الآن غداً.

7
00:00:27,444 --> 00:00:29,779
‫ستتراجعين عن الغزو العسكري.

8
00:00:29,946 --> 00:00:32,031
‫لم يُتخذ ذلك القرار بعد.

9
00:00:32,115 --> 00:00:35,160
‫أتوسل إليك، لا تتخلي عن بلدي.

10
00:00:35,660 --> 00:00:37,078
‫إنها "سامانثا روث".

11
00:00:37,162 --> 00:00:38,288
‫"(هنري تايلور)"

12
00:00:38,371 --> 00:00:41,040
‫تقول إن لديها معلومات تخص موت ابني.

13
00:00:41,207 --> 00:00:43,877
‫كان يراجع "روجر" سماسرة في قسمه.

14
00:00:44,043 --> 00:00:45,545
‫كشف عن حسابات محجوبة أخرى.

15
00:00:45,628 --> 00:00:49,632
‫حسابات كانت تخص عضو كبير في إدارة زوجتك.

16
00:00:49,799 --> 00:00:54,012
‫كل شيء هنا. أرقام الحسابات
‫وسجلات التداول وكل شيء عرفه.

17
00:00:54,637 --> 00:00:57,390
‫لا بد أن "باور" عمل على هذا الهروب
‫مع رجال "ألميدا".

18
00:00:57,557 --> 00:01:00,393
‫ابن العاهرة ذلك جعلني أصدق
‫أن المكتب كان مخترقاً.

19
00:01:00,477 --> 00:01:03,521
‫أن شخص في الداخل يخوننا.
‫أدركت أنه هو الخائن.

20
00:01:03,605 --> 00:01:04,731
‫"العميلة (رينيه واكر)"

21
00:01:04,814 --> 00:01:07,358
‫- تلاعب بكلينا.
‫- سأصحح هذا يا "لاري".

22
00:01:07,525 --> 00:01:09,861
‫مهما تطلب الأمر، سأجد "باور" و"ألميدا".

23
00:01:10,361 --> 00:01:12,655
‫نفد منك الوقت يا "تانر". أخبرني بما تعرفه.

24
00:01:12,739 --> 00:01:16,075
‫- لن أخبرك بشيء.
‫- أين "ألميدا"؟

25
00:01:16,159 --> 00:01:19,746
‫جماعة "ألميدا" لديها خطة لخطف
‫رئيس وزراء "سانغالا" السابق.

26
00:01:19,829 --> 00:01:21,873
‫- "ماتوبو"؟ متى؟
‫- الآن.

27
00:01:22,457 --> 00:01:25,210
‫- لماذا لم تتصل بالسلطات؟
‫- لم يستطع يا "جاك".

28
00:01:25,627 --> 00:01:27,629
‫اكتشف أن عميل "إميرسون" كان "دوباكو".

29
00:01:28,046 --> 00:01:29,130
‫"(جاك باور)"

30
00:01:29,214 --> 00:01:31,174
‫ذلك من تظن أن لديه عملاء بالداخل.

31
00:01:31,341 --> 00:01:34,928
‫"دوباكو" هو مفتاح هذا الأمر يا "جاك".
‫إن كنا سنكشف هذه المؤامرة...

32
00:01:35,011 --> 00:01:37,263
‫علينا الوصول إليه قبل مغادرة البلاد.

33
00:01:37,430 --> 00:01:39,557
‫- هربت من المباحث الفدرالية.
‫- أجل، سمعت ذلك.

34
00:01:39,724 --> 00:01:42,435
‫سمعت أيضاً أن "جاك باور"
‫هو من قام بتهريبك.

35
00:01:42,602 --> 00:01:43,561
‫إنه معنا الآن.

36
00:01:44,229 --> 00:01:45,396
‫الطرد هو شخص.

37
00:01:45,563 --> 00:01:46,606
‫"(ديفيد إميرسون)"

38
00:01:46,689 --> 00:01:49,067
‫"ماتوبو"، رئيس وزراء "سانغالا" السابق.

39
00:01:49,234 --> 00:01:51,820
‫المهمة هي جلبه،
‫وتوصيله إلى الكولونيل "دوباكو".

40
00:01:54,531 --> 00:01:56,241
‫أين "ماتوبو"؟ أين هو؟

41
00:02:02,330 --> 00:02:04,123
‫إنها غرفة حصينة. محمية بخرسانة.

42
00:02:04,290 --> 00:02:07,585
‫إن رحلنا من دون "ماتوبو"،
‫سنفقد فرصتنا في الوصول إلى "دوباكو".

43
00:02:10,296 --> 00:02:15,385
‫الأحداث التالية
‫تقع ما بين الـ12 ظهراً والـ1 ظهراً

44
00:02:15,927 --> 00:02:19,097
‫قال رئيس أمن "ماتوبو"
‫إن هناك غرفة حصينة في مسكنه.

45
00:02:19,264 --> 00:02:21,307
‫لا بد أنهم حبسوه هو وزوجته.

46
00:02:21,391 --> 00:02:23,476
‫سيكونان بأمان حتى يصل فريقك.

47
00:02:23,560 --> 00:02:26,020
‫أولويتكم هي جلب "ألميدا" وإعادته.

48
00:02:26,437 --> 00:02:28,815
‫سنبذل كل جهدنا لعدم استخدام القوة القاتلة

49
00:02:28,898 --> 00:02:30,775
‫لكن جماعة "ألميدا" من الجنود السابقين.

50
00:02:30,859 --> 00:02:33,236
‫يصعب التغلب عليها
‫إلا إذا أطلق رجالي النار عليهم.

51
00:02:33,403 --> 00:02:36,281
‫ستخاطر برجالك،
‫لكنها مخاطرة عليك القبول بها.

52
00:02:36,364 --> 00:02:40,910
‫"ألميدا" هو الدليل الوحيد الذي لدينا
‫لاستعادة جهاز الأنظمة السري.

53
00:02:41,077 --> 00:02:43,204
‫عليك إعادته حياً، مفهوم؟

54
00:02:44,038 --> 00:02:45,081
‫مفهوم.

55
00:02:46,291 --> 00:02:49,252
‫لنتحرك. سنتلقى التعليمات في الشاحنة.

56
00:02:52,130 --> 00:02:53,298
‫افتح الغرفة الحصينة.

57
00:02:59,178 --> 00:03:03,141
‫لن أتوقف حتى تفتح الباب.

58
00:03:03,766 --> 00:03:05,351
‫لقد أخبرتك بالفعل.

59
00:03:05,435 --> 00:03:08,438
‫حالما تُغلق، لا يمكن فتحها إلا من الداخل.

60
00:03:08,521 --> 00:03:12,859
‫افعل ما تريده بي، لكنك لن تدخل تلك الغرفة.

61
00:03:17,155 --> 00:03:19,198
‫علينا الإمساك بـ"ماتوبو".

62
00:03:19,282 --> 00:03:22,160
‫- لن يكون لنا شيء من دونه.
‫- أعرف.

63
00:03:27,582 --> 00:03:29,792
‫- هل عثرت على وسيلة للدخول بعد؟
‫- لا.

64
00:03:31,002 --> 00:03:34,047
‫"ليتفاك"، هل حالفك الحظ
‫في إعادة توصيل الاتصال الداخلي؟

65
00:03:34,130 --> 00:03:35,673
‫ليس بعد. أعمل على الأمر.

66
00:03:44,599 --> 00:03:46,893
‫- وصل هذا للتو.
‫- أنا مشغول في عملية ميدانية الآن.

67
00:03:46,976 --> 00:03:49,228
‫- ليس لديّ الوقت.
‫- من النائب العام.

68
00:03:49,395 --> 00:03:51,064
‫- يجب أن تفرغ الوقت.
‫- ما هذا؟

69
00:03:51,147 --> 00:03:54,651
‫محامو "تانر" يقدمون شكوى ضد المكتب.

70
00:04:13,503 --> 00:04:14,712
‫- "واكر".
‫- "رينيه"، هذا أنا.

71
00:04:14,879 --> 00:04:18,257
‫أنا على بعد 15 دقيقة من منزل "ماتوبو".
‫سأستكشف لفريق العمليات.

72
00:04:18,341 --> 00:04:20,677
‫- توقفي لحظة.
‫- ماذا؟

73
00:04:22,011 --> 00:04:24,389
‫هذه المعلومات بشأن اختطاف "ماتوبو".

74
00:04:24,722 --> 00:04:25,932
‫أخبريني كيف حصلت عليها.

75
00:04:26,015 --> 00:04:27,767
‫تعرف كيف. لقد استجوبت "تانر".

76
00:04:27,850 --> 00:04:30,812
‫- لقد استجوبته.
‫- أجل.

77
00:04:31,396 --> 00:04:34,607
‫يقول محامو "تانر" إنك أبعدتهم
‫عن غرفة المستشفى.

78
00:04:34,691 --> 00:04:37,110
‫ثم عطلت جهاز تنفسه الصناعي.

79
00:04:37,193 --> 00:04:39,445
‫وقمت بالضغط على جرحه مكان الرصاصة.

80
00:04:39,529 --> 00:04:42,824
‫احتجنا إلى مكان "ألميدا".
‫لم يكن ينوي "تانر" على التعاون.

81
00:04:43,366 --> 00:04:44,701
‫لذا عذبته.

82
00:04:48,246 --> 00:04:50,081
‫فيم تفكرين بحق الجحيم؟

83
00:04:51,749 --> 00:04:53,626
‫حصلت على المعلومات المطلوبة.

84
00:04:53,710 --> 00:04:55,795
‫معلومات قد لا تكون صحيحة أصلاً.

85
00:04:55,878 --> 00:04:58,923
‫تعرفين مثلي تماماً،
‫لا يمكن الاعتماد على الاستجواب القسري.

86
00:04:59,007 --> 00:05:00,425
‫لا، "تانر" لم يكن يكذب.

87
00:05:00,591 --> 00:05:03,302
‫كيف تعرفين أنه لم يكن يخبرك
‫بما أردت سماعه؟

88
00:05:03,386 --> 00:05:05,138
‫سأكتشف عندما أصل إلى "ماتوبو".

89
00:05:05,304 --> 00:05:07,974
‫لن تذهبين إلى منزل "ماتوبو".
‫عودي إلى المكتب.

90
00:05:08,057 --> 00:05:11,644
‫سيرسل النائب العام أحدهم.
‫أخبريه بكل ما حدث.

91
00:05:11,728 --> 00:05:15,982
‫إنها غلطتي أن "باور" و"ألميدا"
‫حران طليقان. دعني أصلح المشكلة.

92
00:05:16,065 --> 00:05:18,943
‫سأتعامل مع العواقب
‫بعد أن نجد جهاز الأنظمة السري.

93
00:05:19,110 --> 00:05:21,904
‫لا، فريق العمليات في طريقه.
‫يمكنهم التعامل مع هذا.

94
00:05:22,238 --> 00:05:24,741
‫"رينيه"، عودي إلى هنا الآن.

95
00:05:26,909 --> 00:05:30,288
‫أنا آسفة يا "لاري"،
‫لكن عليّ تصحيح الأمر.

96
00:05:30,455 --> 00:05:31,539
‫"رينيه".

97
00:05:36,711 --> 00:05:38,379
‫تباً.

98
00:05:40,423 --> 00:05:43,134
‫يا إلهي!

99
00:05:45,470 --> 00:05:47,013
‫يسعدني أنك بخير يا حبيبتي.

100
00:05:47,096 --> 00:05:50,683
‫قالت مضيفة الطيران شيئاً بشأن
‫منحنا الأولوية في الهبوط.

101
00:05:50,767 --> 00:05:52,518
‫كنت محظوظة.

102
00:05:52,602 --> 00:05:55,980
‫صحيح؟ هذا حدث بعد أن تكلمنا

103
00:05:56,064 --> 00:05:58,691
‫لذا ظننت أن لك علاقة بالأمر.

104
00:05:58,775 --> 00:06:02,111
‫أنا؟ كيف يمكنني فعل أي شيء؟ اسمعي.

105
00:06:02,195 --> 00:06:04,697
‫سأتأخر الليلة. تحدث أمور كثيرة في العمل.

106
00:06:04,781 --> 00:06:06,824
‫لم أرك منذ أسبوع.

107
00:06:06,908 --> 00:06:12,955
‫ظننت أن بوسعنا قضاء بعض الوقت معاً.
‫العشاء وربما، أنت تعرف.

108
00:06:13,122 --> 00:06:14,999
‫آسف، عليّ الذهاب. عليّ العودة للعمل.

109
00:06:15,500 --> 00:06:18,169
‫- اتصلي بي لاحقاً.
‫- حسناً.

110
00:06:20,338 --> 00:06:22,673
‫- هل نشرت فرق العمليات؟
‫- لقد رحلوا للتو.

111
00:06:23,007 --> 00:06:26,677
‫علينا التنسيق مع رئيس أمن "ماتوبو".
‫عاود الاتصال به.

112
00:06:38,856 --> 00:06:41,359
‫هؤلاء الناس، يعملون لـ"دوباكو"، صحيح؟

113
00:06:41,984 --> 00:06:43,736
‫هذا محتمل.

114
00:06:43,820 --> 00:06:44,987
‫نعم، ربما.

115
00:06:45,071 --> 00:06:47,031
‫لكن إذا أرادوني ميتاً، لكنت ميتاً.

116
00:06:47,198 --> 00:06:48,533
‫ماذا يريدون إذاً؟

117
00:06:48,699 --> 00:06:51,828
‫- أسماء.
‫- أسماء؟

118
00:06:52,203 --> 00:06:54,831
‫أسماء حلفائي داخل "سانغالا".

119
00:06:55,498 --> 00:06:58,751
‫ستموت قبل أن تعترف بهم. يعرفون ذلك.

120
00:06:58,835 --> 00:07:01,129
‫نعم، يعرفون، لكن...

121
00:07:06,342 --> 00:07:08,136
‫أنا إذاً.

122
00:07:11,389 --> 00:07:13,182
‫أنا.

123
00:07:13,599 --> 00:07:15,852
‫يريدون استخدامي في جعلك تتكلم.

124
00:07:16,394 --> 00:07:20,064
‫لا تقلقي. سنكون بأمان هنا حتى يرحلوا.

125
00:07:20,231 --> 00:07:22,233
‫أنا خائفة يا "أولي".

126
00:07:22,316 --> 00:07:23,776
‫اسمعيني يا "ألاما".

127
00:07:23,860 --> 00:07:25,778
‫علينا أن نبقى هادئين. سنكون بخير.

128
00:07:25,862 --> 00:07:29,365
‫المباحث الفدرالية تعرف أننا هنا.
‫سيأتون إلينا قريباً.

129
00:07:29,532 --> 00:07:31,075
‫حسناً.

130
00:07:32,243 --> 00:07:33,870
‫سيد "ماتوبو".

131
00:07:38,249 --> 00:07:41,127
‫أعرف أن بوسعك أن تراني وتسمعني.

132
00:07:41,752 --> 00:07:43,880
‫اخرج الآن ولن يتأذى أحد.

133
00:07:44,881 --> 00:07:46,048
‫أنت تضيّع وقتك.

134
00:07:49,760 --> 00:07:52,555
‫اخرج الآن وإلا سأقتل رجلك.

135
00:07:53,598 --> 00:07:55,600
‫أمامك دقيقة واحدة.

136
00:08:02,565 --> 00:08:04,275
‫50.

137
00:08:07,778 --> 00:08:09,614
‫أنا مستعد للموت يا سيدي.

138
00:08:09,947 --> 00:08:12,533
‫لأجلك ولأجل "سانغالا".

139
00:08:17,455 --> 00:08:19,624
‫"إيتو" محق.

140
00:08:19,707 --> 00:08:22,335
‫من دونك، لن يكون لـ"سانغالا" قائد.

141
00:08:22,418 --> 00:08:24,962
‫الشعب يحتاج إليك.

142
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
‫30 ثانية.

143
00:08:33,721 --> 00:08:36,307
‫شجاعة "إيتو" أقوى من تهديداتك.

144
00:08:36,682 --> 00:08:38,392
‫إنه يرغب في الموت.

145
00:08:38,976 --> 00:08:41,812
‫ولأجل تلك التضحية، لديه امتناني الأبدي...

146
00:08:41,896 --> 00:08:44,649
‫وامتنان شعب "سانغالا".

147
00:08:47,944 --> 00:08:49,237
‫10 ثوان.

148
00:08:58,496 --> 00:09:00,081
‫انتهى الوقت.

149
00:09:09,966 --> 00:09:11,634
‫اتصال من المكتب الفدرالي.

150
00:09:16,097 --> 00:09:17,848
‫تكلمت معه منذ 15 دقيقة.

151
00:09:18,015 --> 00:09:19,058
‫إنه لا يرد الآن.

152
00:09:19,141 --> 00:09:21,269
‫اتصل بشخص آخر في المنزل.

153
00:09:22,979 --> 00:09:24,188
‫إنه المكتب الفدرالي.

154
00:09:27,483 --> 00:09:29,777
‫هل يعرف المكتب الفدرالي أننا هنا؟

155
00:09:35,032 --> 00:09:36,367
‫"تانر".

156
00:09:36,450 --> 00:09:38,995
‫كان يعرف أننا سنجلب "ماتوبو".
‫لا بد أنه تكلّم.

157
00:09:39,078 --> 00:09:40,746
‫علينا الرحيل قبل أن يأتوا إلى هنا.

158
00:09:40,830 --> 00:09:43,416
‫- ليس من دون "ماتوبو".
‫- سمك تلك الجدران 60 سم.

159
00:09:43,499 --> 00:09:46,752
‫إن فجرنا حفرة بقنبلة مشحونة،
‫ستقتل كل من بالداخل.

160
00:09:46,836 --> 00:09:48,838
‫- أظن أنني وجدت طريقة.
‫- أجل، ماذا؟

161
00:09:48,921 --> 00:09:52,133
‫- يمكننا أن نجبرهم على الخروج بالغاز.
‫ليس لدينا أي غاز.

162
00:09:52,216 --> 00:09:54,760
‫ثمة نظام تهوية إلى داخل الغرفة مباشرةً.

163
00:09:54,844 --> 00:09:57,888
‫- سندخل منه الغاز، وهذا سيجعلهم يخرجون.
‫- المباحث الفدرالية قادمة.

164
00:09:57,972 --> 00:10:01,183
‫- أمامهم 15 دقيقة.
‫- ماذا؟ كيف تعرف؟

165
00:10:01,267 --> 00:10:03,936
‫إن عرفوا أي شيء قبل قدومنا،
‫لأخلوا "ماتوبو".

166
00:10:04,020 --> 00:10:05,271
‫هذا مجرد تخمين.

167
00:10:05,438 --> 00:10:07,940
‫تتمركز فرق العمليات خارج مكتب العاصمة.

168
00:10:08,107 --> 00:10:11,235
‫هذا يبعد بـ33 كيلومتراً عن هنا.
‫هذا يمنحنا 15 دقيقة على الأقل.

169
00:10:11,319 --> 00:10:13,946
‫ليس من دون "ماتوبو".
‫هذا ما يدفع "دوباكو" لأجله.

170
00:10:14,030 --> 00:10:16,324
‫- أنتم لا تفكرون جدياً في...؟
‫- اخرس!

171
00:10:17,366 --> 00:10:19,285
‫- أي نوع غاز؟
‫- ديستاريت الأمونيوم.

172
00:10:19,368 --> 00:10:21,746
‫يمكننا عمله من منتجات منزلية بسيطة.

173
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
‫- افعل هذا.
‫- "توني"، ساعدني.

174
00:10:32,506 --> 00:10:35,801
‫"جاك"، ديستاريت الأمونيوم قد يقتلهم
‫بسهولة بدلاً أن يخرجهم.

175
00:10:35,885 --> 00:10:37,428
‫هذه مخاطرة علينا اتخاذها.

176
00:10:37,511 --> 00:10:41,557
‫توصيل "ماتوبو" هو فرصتنا الوحيدة
‫للوصول إلى "دوباكو" وجهاز الأنظمة السري.

177
00:10:43,517 --> 00:10:45,019
‫سأفعلها. اجلب تلك الأوعية.

178
00:11:24,809 --> 00:11:26,685
‫- هل وصلت إلى الفتحة بعد؟
‫- أجل.

179
00:11:26,769 --> 00:11:28,312
‫ستصل المباحث الفدرالية في أي لحظة.

180
00:12:13,524 --> 00:12:15,192
‫سيد "ماتوبو".

181
00:12:15,985 --> 00:12:18,696
‫وصلنا إلى منفذ الهواء بداخل غرفتك الحصينة.

182
00:12:18,863 --> 00:12:21,323
‫سندخل الآن غاز ديستاريت الأمونيوم.

183
00:12:21,407 --> 00:12:23,784
‫إن لم تفتح الباب، ستموت.

184
00:12:24,201 --> 00:12:27,997
‫أظن أنك ترغب في التضحية بحياتك.

185
00:12:28,164 --> 00:12:31,542
‫لكن هل ترغب أيضاً
‫في إرسال زوجتك إلى حتفها؟

186
00:12:36,505 --> 00:12:38,048
‫"أولي".

187
00:12:42,553 --> 00:12:44,889
‫تعرفين ما سيفعلون إذا فتحنا الباب.

188
00:12:48,434 --> 00:12:49,477
‫أعرف.

189
00:12:50,352 --> 00:12:52,563
‫لا يمكنني السماح لهم بإجباري
‫على الإفصاح عن الأسماء.

190
00:12:53,981 --> 00:12:56,400
‫غايتنا أهم منا.

191
00:13:03,073 --> 00:13:05,910
‫أمسكي يدي.

192
00:13:12,374 --> 00:13:13,417
‫"أولي".

193
00:13:15,753 --> 00:13:19,965
‫"جانيس غولد". أنا "رايموند هاول"
‫من مكتب النائب العام.

194
00:13:20,049 --> 00:13:22,635
‫- هل يمكننا التحدث في مكان ما؟
‫- بخصوص ماذا؟

195
00:13:22,718 --> 00:13:24,803
‫بخصوص ما حدث في المستشفى
‫يا سيدة "غولد".

196
00:13:24,887 --> 00:13:27,598
‫العميلة "واكر" متهمة بتعذيب
‫المشتبه به الخاص بك.

197
00:13:27,765 --> 00:13:28,891
‫إنه ليس المشتبه به خاصتي.

198
00:13:29,016 --> 00:13:32,353
‫ليست لديّ أدنى فكرة عما حدث
‫بعدما تركت تلك الغرفة. لست متورطة في شيء.

199
00:13:32,436 --> 00:13:33,854
‫يدعي محامو المشتبه به...

200
00:13:33,938 --> 00:13:37,566
‫أنك أرسلتهما إلى الغرفة الخطأ
‫لتوفير الوقت للعميلة "واكر".

201
00:13:37,733 --> 00:13:39,318
‫يبدو لي أنك متورطة.

202
00:13:39,401 --> 00:13:41,779
‫سيكون علينا تأجيل هذا.
‫"جانيس"، أريدك في التواصل الآن.

203
00:13:41,862 --> 00:13:44,740
‫أيها العميل "موس"، النائب العام بنفسه
‫بدأ هذا التحقيق.

204
00:13:44,823 --> 00:13:46,784
‫انظر حولك. لدينا مشكلة.

205
00:13:46,951 --> 00:13:50,329
‫لا يمكنها التعامل مع هذا الآن.
‫من فضلكما اجلسا. تعالي.

206
00:13:50,412 --> 00:13:51,664
‫ماذا يجري؟

207
00:13:51,747 --> 00:13:54,083
‫"ألميدا" وجماعته وصلوا إلى منزل "ماتوبو".

208
00:13:54,166 --> 00:13:56,502
‫- لا يمكننا الوصول لـ"رينيه" لتحذيرها.
‫- لم لا يمكنك؟

209
00:13:56,585 --> 00:13:59,296
‫سمعت ما فعلته، أمرت أن تعود للمقر...

210
00:13:59,380 --> 00:14:03,259
‫للتحدث مع مكتب النائب العام
‫ورفضت. وأغلقت هاتفها.

211
00:14:04,385 --> 00:14:06,512
‫- أريدك أن تكوني المسؤولة عن فريق التدخل.
‫- حسناً.

212
00:14:06,679 --> 00:14:08,889
‫"هيلينجر"، حاول الوصول إلى "رينيه".

213
00:14:42,172 --> 00:14:43,549
‫ينفد منا الوقت.

214
00:14:43,716 --> 00:14:46,510
‫- ضع المزيد من الغاز.
‫- سيموتان على الفور إن فعلنا هذا.

215
00:14:52,266 --> 00:14:53,684
‫كم من الوقت سيستغرق هذا؟

216
00:14:55,227 --> 00:14:57,021
‫القرار قرارهما.

217
00:15:03,360 --> 00:15:04,945
‫لا يمكنني التنفس.

218
00:15:06,030 --> 00:15:08,532
‫أغمضي عينيك واتركي نفسك.

219
00:15:11,035 --> 00:15:14,455
‫تعرفين أننا إذا فتحنا الباب
‫سيكون الأمر أسوأ.

220
00:15:20,502 --> 00:15:21,962
‫أحبك.

221
00:15:34,350 --> 00:15:35,976
‫لا يا "ألاما"!

222
00:15:40,230 --> 00:15:43,567
‫أخرجوه من هناك. خذوا المرأة أيضاً.

223
00:15:51,241 --> 00:15:52,951
‫تنفس فحسب. ستكون بخير.

224
00:15:53,035 --> 00:15:55,245
‫- تنفس.
‫- حسناً، هيا بنا.

225
00:15:57,164 --> 00:15:58,415
‫أنا آسفة جداً.

226
00:16:10,260 --> 00:16:11,887
‫هيا بنا.

227
00:16:30,280 --> 00:16:32,950
‫- أنا "موس".
‫- "لاري"، أنا "رينيه".

228
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
‫"رينيه"، اسمعي، "باور" و"ألميدا"
‫قد يكونان في منزل "ماتوبو".

229
00:16:35,911 --> 00:16:39,289
‫إنهما هنا، أراهما.
‫يأخذان "ماتوبو" وزوجته داخل شاحنة.

230
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
‫- أين فريق العمليات؟
‫- كم من وقت أمام الفريق؟

231
00:16:41,625 --> 00:16:43,544
‫لا يزال أمامهم 5 دقائق. اسمعي.

232
00:16:43,627 --> 00:16:47,172
‫أريدك أن تتنحي وتتراجعي حتى يصلون.
‫أتسمعينني؟

233
00:16:47,256 --> 00:16:49,591
‫دعني آخذ رقم المركبة.

234
00:16:49,675 --> 00:16:50,884
‫ارمي سلاحك.

235
00:16:52,553 --> 00:16:53,971
‫"رينيه"؟

236
00:16:56,640 --> 00:16:58,142
‫"رينيه"؟

237
00:16:58,976 --> 00:17:00,477
‫اللعنة.

238
00:17:01,478 --> 00:17:02,604
‫حاولي الاتصال بها.

239
00:17:05,274 --> 00:17:07,651
‫- أي فريق سيصل أولاً؟
‫- فريق "ريميك".

240
00:17:07,735 --> 00:17:10,738
‫اتصل به لأجلي الآن. هيا!

241
00:17:14,408 --> 00:17:16,034
‫سيد "إميرسون".

242
00:17:17,327 --> 00:17:19,371
‫حسبما أرى، إنها بمفردها.

243
00:17:19,455 --> 00:17:21,665
‫تباً لك يا "باور"، أنت ابن عاهرة.

244
00:17:27,379 --> 00:17:29,173
‫إنها من المباحث الفدرالية، اسمها "واكر".

245
00:17:29,256 --> 00:17:32,134
‫لقد أخرجتني من جلسة مجلس الشيوخ
‫لأساعدها على إيجاد "توني".

246
00:17:32,301 --> 00:17:34,553
‫- لا تتصرف بغباء.
‫- عم تتكلم؟

247
00:17:34,636 --> 00:17:36,513
‫كم يعرف "تانر"؟

248
00:17:36,597 --> 00:17:38,140
‫ما يكفي للتسبب المشكلات.

249
00:17:38,223 --> 00:17:40,559
‫علينا أن نكتشف منها ما قاله
‫للمباحث الفدرالية.

250
00:17:40,642 --> 00:17:43,020
‫- حتى ذلك الحين، لن نفعل شيئاً.
‫- إنه محق يا "ديفيد".

251
00:17:43,187 --> 00:17:45,773
‫نريد أن نتأكد من عدم إفشاء أي شيء آخر.

252
00:17:47,191 --> 00:17:49,193
‫احبسها.

253
00:17:49,276 --> 00:17:51,195
‫لا تلمسني.

254
00:17:53,363 --> 00:17:55,574
‫- أبعد يديك عني.
‫- اخرسي...

255
00:17:55,657 --> 00:17:57,785
‫وإلا سأجبرك.

256
00:18:02,247 --> 00:18:04,666
‫- ليس معها شيء.
‫- هيا لنا.

257
00:18:35,239 --> 00:18:37,449
‫- هل لديك "ماتوبو"؟
‫- أجل وزوجته.

258
00:18:37,533 --> 00:18:40,953
‫- لكن صادفتنا مشكلة.
‫- مشكلة؟

259
00:18:41,036 --> 00:18:43,789
‫عرفت المباحث الفدرالية أمر العملية،
‫ما يعني أن "تانر" تكلّم.

260
00:18:43,872 --> 00:18:46,458
‫- لا يعجبني هذا.
‫- لا، ولا أنا.

261
00:18:46,542 --> 00:18:49,419
‫أمسكنا بواحدة من عملائهم. اسمها "واكر".

262
00:18:49,503 --> 00:18:51,922
‫أريدك أن تتفقد مع مصدرك الذي في المكتب.

263
00:18:52,005 --> 00:18:54,299
‫- واكتشف ما الذي تعرفه.
‫- حسناً.

264
00:18:54,383 --> 00:18:57,594
‫إن لم يفصح مصدرك عن أي شيء، سنستجوبها.

265
00:19:00,931 --> 00:19:03,100
‫لا أصدق أنني وثقت بك.

266
00:19:05,602 --> 00:19:08,230
‫أيها الكاذب اللعين.

267
00:19:30,919 --> 00:19:32,838
‫هذا مهم يا "إيان".

268
00:19:32,921 --> 00:19:34,798
‫له ولي.

269
00:19:36,592 --> 00:19:38,302
‫شكراً. أقدّر ذلك.

270
00:19:39,219 --> 00:19:41,013
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- نعم يا سيدي.

271
00:19:41,096 --> 00:19:45,017
‫يؤسفني أن الأمر طال. وجدت صديقاً
‫يعمل في التشفير للقطاع الخاص.

272
00:19:45,100 --> 00:19:47,477
‫يجب أن يتمكن من فك تشفير
‫الملفات على القرص.

273
00:19:47,561 --> 00:19:50,147
‫باعتبار أن التشفير
‫ليس من الدرجة العسكرية أو أعلى.

274
00:19:50,731 --> 00:19:53,525
‫أشك أن "روجر" كان يمكنه الوصول
‫إلى شيء كهذا.

275
00:19:53,609 --> 00:19:56,945
‫كما أنه قال إنك ستنجز هذا بشكل أسهل
‫إذا لجأت إلى وكالة الأمن القومي.

276
00:19:57,321 --> 00:20:01,199
‫ليس قبل أن نعرف مدى فساد إدارة زوجتي.

277
00:20:01,366 --> 00:20:04,328
‫قال صديقي إننا سنقابله في شقته
‫في غضون 20 دقيقة.

278
00:20:04,620 --> 00:20:06,997
‫- هل تثق به؟
‫- نعم.

279
00:20:07,998 --> 00:20:11,418
‫تقول "سامانثا" إن المستندات
‫ستثبت أن ابني قُتل.

280
00:20:12,127 --> 00:20:14,671
‫سأحرص على أن يفهم أن يبقي الأمر سرياً.

281
00:20:16,506 --> 00:20:18,342
‫شكراً يا "برايان".

282
00:20:20,177 --> 00:20:22,012
‫لا تعرف هذا الشعور.

283
00:20:22,471 --> 00:20:26,558
‫طوال هذه المدة أعرف بداخلي
‫أن "روجر" لم ينتحر...

284
00:20:26,642 --> 00:20:29,686
‫والناس يتحملونني.

285
00:20:29,770 --> 00:20:31,980
‫ويقولون لي إن هذا كلام بسبب حزني.

286
00:20:33,523 --> 00:20:37,527
‫سأجد الذين فعلوا هذا بابني يا "برايان".

287
00:20:37,861 --> 00:20:40,322
‫وسأجعلهم يدفعون الثمن.

288
00:20:41,156 --> 00:20:42,366
‫سيدي، إن سمحت لي.

289
00:20:43,200 --> 00:20:44,368
‫تكلّم.

290
00:20:44,534 --> 00:20:47,371
‫ألا يجب أن تخبر الرئيسة
‫على الأقل بما تفعله؟

291
00:20:49,957 --> 00:20:53,043
‫لا يمكنني أن أقول هذا لزوجتي

292
00:20:53,502 --> 00:20:55,128
‫إلا إذا استطعت اثباته.

293
00:21:01,218 --> 00:21:03,220
‫هل أردت مقابلتي؟

294
00:21:04,554 --> 00:21:09,226
‫تعلّمت شيئاً واحداً،
‫الرؤساء لا يكسبون أصدقاء جدد.

295
00:21:09,393 --> 00:21:12,229
‫لهذا يعتمدون على أصدقائهم القدامى.

296
00:21:17,067 --> 00:21:19,194
‫سأحتاج إلى دعمك يا "إيثان".

297
00:21:19,361 --> 00:21:23,240
‫سأصدّق على العملية العسكرية
‫في "سانغالا" كما خططنا.

298
00:21:23,407 --> 00:21:26,660
‫- سيدتي الرئيسة...
‫- ليس عليك أن تخبرني بالعواقب.

299
00:21:27,202 --> 00:21:31,873
‫أي فعل أتخذه في غرب "إفريقيا"
‫من المحتمل أن ينتج عنه هجوم إرهابي هنا.

300
00:21:32,249 --> 00:21:34,710
‫لكن إذا لم أتخذ فعلاً، فجيل كامل...

301
00:21:34,876 --> 00:21:37,462
‫من شعب "سانغالا" سيتم محوه.

302
00:21:37,546 --> 00:21:41,466
‫ستلاحقك الانتقادات بأنك حلفت اليمين
‫على حماية شعب هذا البلد.

303
00:21:41,550 --> 00:21:46,263
‫والوسيلة لفعل ذلك هي عدم الرضوخ
‫للابتزاز والتهديد.

304
00:21:48,557 --> 00:21:49,808
‫"إيثان"...

305
00:21:49,975 --> 00:21:54,062
‫الوقوف في وجه الإبادة الجماعية
‫في "سانغالا" أعاد تأسيس

306
00:21:54,146 --> 00:21:57,858
‫قيادتنا وسلطتنا الأخلاقية في أعين العالم.

307
00:21:57,941 --> 00:22:01,528
‫لا يمكنني ولن أتراجع.

308
00:22:03,321 --> 00:22:04,823
‫- نعم؟
‫- سيدتي الرئيسة...

309
00:22:04,906 --> 00:22:07,826
‫وزير الخارجية "ستيفنز" هنا لرؤيتك.
‫الأمر عاجل.

310
00:22:07,909 --> 00:22:09,036
‫أدخليه.

311
00:22:10,495 --> 00:22:13,832
‫- ما الأمر يا "جو"؟
‫- أبلغ المكتب الفدرالي أن "ماتوبو"...

312
00:22:13,915 --> 00:22:16,334
‫وزوجته اختُطفا من منزلهما.

313
00:22:16,501 --> 00:22:19,421
‫ماذا؟ من اختطفهما؟

314
00:22:19,588 --> 00:22:22,966
‫تعرّف الحراس على "جاك باور"
‫و"توني ألميدا" كمتورطين...

315
00:22:23,133 --> 00:22:25,594
‫مما يعني أن "دوباكو" لديه جهاز
‫الأنظمة السري و"ماتوبو".

316
00:22:27,304 --> 00:22:30,265
‫إلام توصل المكتب الفدرالي بشأن إيجادهما؟
‫هل لديهم أي أدلة؟

317
00:22:30,348 --> 00:22:33,685
‫ليس بعد يا سيدتي الرئيسة.
‫إنهم يبدؤون عملية البحث للتو.

318
00:22:33,769 --> 00:22:37,731
‫أظن أن علينا التحدث عن تأثير خطف
‫"ماتوبو" على الغزو.

319
00:22:39,107 --> 00:22:41,818
‫"ماتوبو" هو الرجل الوحيد
‫الذي لديه دعم شعبي وقوة...

320
00:22:41,902 --> 00:22:43,987
‫لقيادة "سانغالا" بعد الغزو.

321
00:22:44,154 --> 00:22:47,949
‫من دونه، ستنهار البلد في حمام دماء
‫وفوضى عارمة.

322
00:22:48,033 --> 00:22:51,119
‫قد يكون أفضل قرار
‫هو تلبية مطالب "دوباكو"...

323
00:22:51,203 --> 00:22:53,455
‫وسحب قواتنا.

324
00:22:53,997 --> 00:22:58,001
‫أفضل قرار هو إيجاد "ماتوبو"
‫والذين اختطفوه.

325
00:23:00,921 --> 00:23:04,508
‫واحرص على أن يشارك المكتب الفدرالي
‫كل وكالة معنيّة.

326
00:23:04,674 --> 00:23:06,343
‫أمرك يا سيدتي.

327
00:23:07,677 --> 00:23:11,473
‫إذاً، ما موقفنا من قرارك بمواصلة الغزو؟

328
00:23:13,683 --> 00:23:17,229
‫لا يزال لدينا 30 دقيقة
‫قبل الموعد النهائي لـ"دوباكو".

329
00:23:17,395 --> 00:23:20,315
‫أريد أن يُعثر على "ماتوبو"
‫بحلول ذلك الموعد.

330
00:23:21,608 --> 00:23:25,153
‫أرسلت إليك إحداثيات بحث جديدة.
‫حمّليها على الشبكة لنشر الفرق.

331
00:23:25,237 --> 00:23:27,447
‫فعلت للتو. إنهم يعدلون محيطهم.

332
00:23:27,864 --> 00:23:29,699
‫حسناً، شكراً.

333
00:23:30,492 --> 00:23:32,702
‫- اسمعي يا "إريكا".
‫- ماذا؟

334
00:23:33,286 --> 00:23:35,080
‫آسف لأنني كنت مغفلاً من قبل.

335
00:23:35,163 --> 00:23:37,457
‫كنت قلقاً على زوجتك وهي على متن طائرة.
‫لا مشكلة.

336
00:23:37,541 --> 00:23:38,875
‫إنها على الأرض الآن.

337
00:23:39,501 --> 00:23:41,878
‫هبطت الطائرة. كانت محظوظة.

338
00:23:42,129 --> 00:23:45,006
‫هذه أخبار عظيمة. يسعدني أنها بخير.

339
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
‫"شون".

340
00:23:47,884 --> 00:23:49,845
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في ليلة أمس.

341
00:23:50,387 --> 00:23:52,222
‫أجل، ولا أنا.

342
00:23:53,390 --> 00:23:54,474
‫المعذرة.

343
00:23:54,850 --> 00:23:57,561
‫"شون"، أريدك أن تراقب التحميلات
‫على حاسوبي.

344
00:23:57,644 --> 00:24:01,231
‫إنها قادمة من فريق التحليل الجنائي
‫في منزل "ماتوبو".

345
00:24:03,316 --> 00:24:05,110
‫الآن، من فضلك.

346
00:24:05,193 --> 00:24:06,695
‫حسناً، بالطبع.

347
00:24:12,409 --> 00:24:16,413
‫المعذرة. أنهى فريق "ريميك" للتو
‫تمشيطاً لمنزل "ماتوبو".

348
00:24:16,580 --> 00:24:19,082
‫إنه على الخط 2، إن أردت التحدث معه.

349
00:24:19,166 --> 00:24:21,001
‫انتظري يا "جانيس".

350
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
‫- هل عثرت على "رينيه"؟
‫- لا يا سيدي.

351
00:24:23,211 --> 00:24:26,923
‫لكن أحد حراس "ماتوبو" رأى
‫"باور" و"ألميدا" يأخذانها.

352
00:24:27,841 --> 00:24:30,010
‫- إنها حية إذاً.
‫- إنها مع "ماتوبو".

353
00:24:30,844 --> 00:24:33,763
‫- سنتتبع هاتفها.
‫- لا يمكننا فعل ذلك يا سيدي.

354
00:24:33,847 --> 00:24:36,975
‫وجدنا هاتف العميلة "واكر"
‫وسلاحها في الموقع.

355
00:24:37,058 --> 00:24:38,894
‫لا يزال الفريق الجنائي يمشّط الموقع.

356
00:24:39,060 --> 00:24:41,021
‫أريد أن أعرف إذا وجدوا أي شيء.

357
00:24:41,104 --> 00:24:42,731
‫أمرك يا سيدي.

358
00:24:46,651 --> 00:24:47,777
‫حسناً.

359
00:24:49,237 --> 00:24:51,823
‫أرسلي صورة "رينيه" ومواصفاتها
‫إلى كل الوكالات.

360
00:24:51,907 --> 00:24:54,326
‫اجعليني على إطلاع بالمستجدات بشكل مباشر
‫من الأمن الداخلي.

361
00:24:54,409 --> 00:24:55,869
‫حسناً.

362
00:24:56,411 --> 00:24:58,079
‫"جانيس".

363
00:24:58,663 --> 00:25:03,293
‫أريد لكل من في هذا المكتب
‫أن يجعل العثور عليها الأولوية لهم.

364
00:25:03,460 --> 00:25:05,545
‫- هل ذلك مفهوم؟
‫- نعم.

365
00:25:08,298 --> 00:25:09,591
‫هل ستكون بخير؟

366
00:25:11,676 --> 00:25:13,470
‫عم تتكلمين؟

367
00:25:15,805 --> 00:25:16,973
‫اذهبي للعمل فحسب.

368
00:25:39,329 --> 00:25:41,998
‫آسفة لأنني لم أستطع حمايتك يا سيدي.

369
00:25:44,292 --> 00:25:47,212
‫ليس عليك الاعتذار عن أي شيء.

370
00:25:52,717 --> 00:25:56,554
‫كم يدفعون لك يا "جاك"؟
‫آمل أن يكون كافياً للعيش مع نفسك...

371
00:25:56,638 --> 00:25:59,224
‫عندما يقتلون أمريكيين أبرياء
‫بجهاز الأنظمة السري.

372
00:25:59,307 --> 00:26:00,850
‫اصمتي.

373
00:26:01,893 --> 00:26:04,938
‫كم سيموت من الناس بسبب ما تفعله؟

374
00:26:06,523 --> 00:26:08,400
‫- "إميرسون".
‫- كنت محقاً.

375
00:26:08,483 --> 00:26:10,402
‫العميلة "واكر" عرفت من "تانر".

376
00:26:10,485 --> 00:26:11,861
‫بم أخبرها "تانر"؟

377
00:26:11,945 --> 00:26:15,240
‫لا شيء سوى تفاصيل خطف "ماتوبو".

378
00:26:15,323 --> 00:26:19,619
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم. "واكر" دخيلة.

379
00:26:19,703 --> 00:26:22,580
‫- اقتلها قبل قدومك.
‫- حسناً، سنقابلك قريباً.

380
00:26:22,664 --> 00:26:26,376
‫أسرع. "دوباكو" متلهف
‫للحصول على رئيس الوزراء.

381
00:26:28,878 --> 00:26:30,547
‫تكلّم "نيكولس" مع مصدره...

382
00:26:30,630 --> 00:26:34,050
‫"واكر" لا تعرف أي شيء
‫قد يعرّض العملية للخطر.

383
00:26:34,384 --> 00:26:36,261
‫هل تثق بمصدر "نيكولس"؟

384
00:26:36,428 --> 00:26:38,179
‫"نيكولس" يثق به. هذا كاف بالنسبة إليّ.

385
00:26:39,306 --> 00:26:40,682
‫"ليفتاك"، تغيير في الخطة.

386
00:26:41,057 --> 00:26:43,059
‫انعطف يميناً في جادة "موريسون".

387
00:26:43,143 --> 00:26:44,644
‫حسناً.

388
00:26:44,728 --> 00:26:45,812
‫ماذا في "موريسون"؟

389
00:26:46,396 --> 00:26:49,816
‫موقع بناء مهجور. سنرميها هناك.

390
00:26:52,736 --> 00:26:55,071
‫ألا يجب أن نكتشف بأنفسنا ما تعرفه؟

391
00:26:56,698 --> 00:26:59,701
‫يريد "نيكولس" إبعادها قبل توصيل "ماتوبو".

392
00:27:25,727 --> 00:27:28,980
‫أعرف بأن انتشار أعضاءك ضعيف.
‫لكن واحدة من عملائنا مفقودة.

393
00:27:29,064 --> 00:27:31,566
‫- هذه أولوية.
‫- ليس لدينا ضباط كفاية.

394
00:27:31,649 --> 00:27:34,569
‫لا يهمني أين تجد الرجال.
‫اجعلهم يذهبون ويبحثون.

395
00:27:34,652 --> 00:27:36,112
‫أمرك يا سيدي.

396
00:27:38,281 --> 00:27:40,992
‫لم أره هكذا من قبل، كأن رأسه سينفجر.

397
00:27:41,159 --> 00:27:43,286
‫شكراً لك. لست متفاجئة.

398
00:27:43,620 --> 00:27:45,580
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني أنه واضح جداً...

399
00:27:45,663 --> 00:27:48,583
‫- أنه يكن المشاعر لـ"رينيه".
‫- لماذا تظنين ذلك؟

400
00:27:49,751 --> 00:27:52,629
‫غريزة. أعرف فحسب.

401
00:27:55,048 --> 00:27:56,549
‫ركّز على المهمة.

402
00:28:23,993 --> 00:28:27,372
‫يقول الجنرال "جوما" أن حاملة الجنود
‫لم تبدأ في الانسحاب.

403
00:28:27,455 --> 00:28:29,707
‫لم يبدؤوا بالغزو أيضاً.

404
00:28:29,791 --> 00:28:32,293
‫أعطيت هذه الرئيسة موعداً نهائياً.
‫كادت أن تتخطاه.

405
00:28:32,377 --> 00:28:34,546
‫يبدو أن استعراضنا لم يكن مقنعاً كفاية.

406
00:28:34,712 --> 00:28:36,714
‫هذه المرأة عنيدة أكثر مما توقعنا.

407
00:28:36,798 --> 00:28:39,592
‫حالما تدرك أن لدينا "ماتوبو"،
‫ستغيّر رأيها.

408
00:28:41,344 --> 00:28:42,762
‫وإذا لم تفعل؟

409
00:28:44,764 --> 00:28:46,307
‫لديك جهاز الأنظمة السري.

410
00:28:48,518 --> 00:28:50,061
‫ابدأ هجوماً آخر.

411
00:28:50,145 --> 00:28:55,024
‫لنر مدى عنادها
‫بعد موت المواطنين الأمريكيين.

412
00:28:56,151 --> 00:28:58,653
‫- متى سيصل "ماتوبو"؟
‫- في خلال ساعة.

413
00:28:59,529 --> 00:29:01,865
‫- لماذا التأخير؟
‫- اعترضت عميلة فدرالية طريقهم.

414
00:29:01,948 --> 00:29:05,660
‫أردت أن أحرص أنها لم تعرّض عمليتنا للخطر.

415
00:29:05,743 --> 00:29:08,538
‫- وهل فعلت؟
‫- لا. حالما يتخلّص رجالي منها...

416
00:29:08,621 --> 00:29:11,708
‫سآخذ "ماتوبو" بنفسي وأجلبه إليك.

417
00:29:28,016 --> 00:29:32,061
‫هل متأكد أن صديقك لديه كل ما يحتاج إليه
‫للوصول إلى الملفات؟

418
00:29:32,145 --> 00:29:34,522
‫قال إنه لا يظن أن الأمر مشكلة.

419
00:29:34,606 --> 00:29:35,857
‫شكراً يا "برايان".

420
00:29:36,024 --> 00:29:37,775
‫على مساعدتك وإخلاصك.

421
00:29:37,859 --> 00:29:39,986
‫- ليس عليك أن تشكرني يا سيدي.
‫- بل عليّ.

422
00:29:40,403 --> 00:29:43,615
‫أنت تخاطر بالكثير لفعل هذا.
‫ولا سيما بعد ما حدث.

423
00:29:43,698 --> 00:29:46,409
‫اشكرني بعد أن نتأكد من المعلومات
‫التي على ذلك القرص.

424
00:29:48,077 --> 00:29:50,580
‫قال إن المفتاح سيكون تحت السجادة.

425
00:29:53,666 --> 00:29:55,251
‫ها هو.

426
00:30:12,769 --> 00:30:14,187
‫متى سيصل صديقك؟

427
00:30:14,771 --> 00:30:16,689
‫يجب أن يصل في أي لحظة.

428
00:30:17,690 --> 00:30:19,609
‫أتمانع تشغيل مكيّف الهواء؟

429
00:30:19,692 --> 00:30:22,487
‫- الجو حار هنا.
‫- طبعاً.

430
00:30:33,081 --> 00:30:35,208
‫إنها "سامانثا" و"روجر".

431
00:30:37,126 --> 00:30:39,629
‫هذه غرفة "سامانثا" يا سيدي.

432
00:30:45,468 --> 00:30:47,136
‫أنت؟

433
00:30:47,762 --> 00:30:48,972
‫آسف يا سيدي.

434
00:30:50,557 --> 00:30:51,891
‫لماذا؟

435
00:30:52,976 --> 00:30:55,728
‫كان يبحث "روجر" في أشياء
‫ليس عليه أن يبحث فيها.

436
00:30:56,604 --> 00:30:58,606
‫حاولت أن أحميه أيضاً...

437
00:30:59,399 --> 00:31:00,608
‫لكنه لم يسمح لي.

438
00:31:01,901 --> 00:31:04,404
‫لقد ورث عنادك.

439
00:31:06,990 --> 00:31:09,158
‫أنت قتلت ابني.

440
00:31:14,998 --> 00:31:20,128
‫أنت قتلت "روجر".

441
00:31:25,842 --> 00:31:29,178
‫هذا مخدر يا سيدي.

442
00:31:29,262 --> 00:31:31,180
‫إنه يسبب الشلل للعضلات العصبية.

443
00:31:36,686 --> 00:31:40,189
‫لا تحاول التكلم. سيشل المخدر
‫أيضاً أحبالك الصوتية.

444
00:31:46,195 --> 00:31:47,864
‫إن كان في ذلك تعزية يا سيدي...

445
00:31:48,489 --> 00:31:50,700
‫مات "روجر" بسرعة.

446
00:31:51,367 --> 00:31:55,038
‫سأحرص على ذلك معك أيضاً.

447
00:32:18,311 --> 00:32:21,439
‫الوضع هنا تحت السيطرة.
‫هل تتعقب السيدة "روث"؟

448
00:32:21,606 --> 00:32:22,857
‫أجل.

449
00:32:23,650 --> 00:32:25,401
‫حان الوقت لتعود إلى شقتها.

450
00:32:26,402 --> 00:32:29,364
‫- أمتأكد أن هذا سيفلح؟
‫- نعم.

451
00:32:29,447 --> 00:32:32,283
‫أتى السيد "تايلور" إلى شقتها
‫لمواجهتها بشأن "روجر".

452
00:32:32,367 --> 00:32:35,620
‫فقد أعصابه وقتلها وانتحر، حسناً؟

453
00:32:35,787 --> 00:32:39,415
‫حسناً. سأخبرك إن واجهت أي مشكلة.

454
00:32:56,265 --> 00:32:58,184
‫أنا آسف جداً يا سيدي.

455
00:32:59,102 --> 00:33:01,562
‫ليتك رحلت بمفردك.

456
00:33:10,196 --> 00:33:11,989
‫- سيدة "روث".
‫- العميل "فوسلر".

457
00:33:12,156 --> 00:33:13,741
‫أرسلني "هنري تايلور".

458
00:33:14,951 --> 00:33:17,662
‫كان يبحث السيد "تايلور"
‫في المسألة التي ناقشتها معه.

459
00:33:17,745 --> 00:33:19,622
‫يظن أنك في خطر وشيك.

460
00:33:20,623 --> 00:33:22,291
‫يا إلهي!

461
00:33:22,792 --> 00:33:24,293
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

462
00:33:24,377 --> 00:33:26,587
‫يريدني أن آخذك إلى حبس وقائي.

463
00:33:26,671 --> 00:33:28,840
‫- وأوصلك إلى بيت آمن.
‫- الآن؟

464
00:33:28,923 --> 00:33:30,800
‫معي أوامر بأخذك على الفور.

465
00:33:30,967 --> 00:33:35,263
‫يمكننا التوقف في شقتك أولاً.
‫يمكنك حزم أغراضك والأساسيات.

466
00:33:36,556 --> 00:33:37,974
‫أريد أن أتصل بمكتبي فحسب.

467
00:33:38,057 --> 00:33:40,476
‫ليس قبل أن نوصلك المكان الآمن يا سيدتي.

468
00:33:43,187 --> 00:33:44,814
‫أرجوك؟

469
00:33:46,607 --> 00:33:47,650
‫حسناً.

470
00:33:47,984 --> 00:33:49,652
‫من هنا.

471
00:34:07,503 --> 00:34:09,380
‫يبدو أن صديقك لا يزال هنا.

472
00:34:09,464 --> 00:34:11,090
‫- أعرف.
‫- ماذا يجري؟

473
00:34:11,174 --> 00:34:14,218
‫يريد أن يتكلم عما فعلته "رينيه" بـ"تانر"
‫في المستشفى.

474
00:34:14,302 --> 00:34:15,970
‫وماذا فعلته "رينيه" بـ"تانر"؟

475
00:34:16,053 --> 00:34:19,390
‫لا أعرف، لكن "هاول" يدّعي
‫أنها عذّبت "تانر".

476
00:34:19,474 --> 00:34:21,100
‫"رينيه"؟

477
00:34:21,184 --> 00:34:24,103
‫- لا أصدق ذلك.
‫- ربما عليك ذلك.

478
00:34:25,271 --> 00:34:28,065
‫لم يفصح "تانر" عن أي معلومة.
‫لقد طردتني من الغرفة.

479
00:34:28,149 --> 00:34:30,943
‫ثم بعدها تعطّل جهاز التنفس الصناعي.

480
00:34:31,319 --> 00:34:34,113
‫وحصلت "رينيه" على المعلومات
‫التي احتاجت إليها.

481
00:34:38,868 --> 00:34:41,579
‫إن لم تكوني في الغرفة،
‫فليس هناك مشكلة معك.

482
00:34:41,662 --> 00:34:44,749
‫هناك مشكلة في الواقع.
‫طلبت مني مماطلة محاميه.

483
00:34:44,832 --> 00:34:46,626
‫- وهل فعلت؟
‫- نعم.

484
00:34:46,709 --> 00:34:48,586
‫بحقك يا "غولد"، فيم كنت تفكرين؟

485
00:34:48,669 --> 00:34:50,254
‫أعطتني أمراً مباشراً بذلك.

486
00:34:50,338 --> 00:34:52,006
‫كان عليك الرفض.

487
00:34:52,173 --> 00:34:56,260
‫هل تدركين أنهم إذا أثبتوا تعذيب
‫"رينيه" له، فأنت متواطئة معها؟

488
00:34:56,344 --> 00:34:58,596
‫- "لاري" لن يحميك.
‫- أعرف.

489
00:34:58,763 --> 00:35:01,599
‫لنأمل أن ينشغل النائب العام بشيء آخر...

490
00:35:01,682 --> 00:35:03,351
‫عندما ينتهي كل هذا.

491
00:35:07,939 --> 00:35:09,899
‫سأعود إلى العمل.

492
00:35:16,906 --> 00:35:18,032
‫أيها العميل "موس".

493
00:35:20,076 --> 00:35:22,119
‫- ماذا تريد؟
‫- سامحني على المقاطعة.

494
00:35:22,286 --> 00:35:25,915
‫لكن نما إلى علمي أن العميلة "واكر" مفقودة.

495
00:35:28,084 --> 00:35:31,128
‫نعم. قد يكون اختطفها الأشخاص المسؤولين

496
00:35:31,212 --> 00:35:34,090
‫عن خطف "ماتوبو" وزوجته.

497
00:35:34,799 --> 00:35:36,759
‫يؤسفني جداً سماع ذلك.

498
00:35:37,301 --> 00:35:41,222
‫أريدك أن تعرف أنني أقدّر الضغط
‫الذي تتعرض له أنت والمكتب الفدرالي.

499
00:35:41,389 --> 00:35:42,473
‫يسعدني سماع ذلك.

500
00:35:42,557 --> 00:35:45,142
‫يريد النائب العام تقريراً كاملاً

501
00:35:45,226 --> 00:35:47,979
‫عن تولي العملية "واكر"
‫الاستجواب مع "تانر".

502
00:35:48,062 --> 00:35:51,274
‫وفي هذه اللحظة، "جانيس غولد"
‫هي الشاهدة الوحيدة المتاحة لي.

503
00:35:51,607 --> 00:35:53,317
‫ليست متاحة لك يا "هاول".

504
00:35:53,401 --> 00:35:55,361
‫أخبرتك، لا يمكنها ترك العمل الآن.

505
00:35:55,611 --> 00:35:57,321
‫- أريدها لوقت قصير.
‫- لا يمكن.

506
00:35:57,405 --> 00:35:59,824
‫هل ستجبرني على الاتصال بالنائب العام؟

507
00:35:59,907 --> 00:36:02,577
‫لا بد أنك تمزح.
‫أتريد فعلاً الضغط بهذا الآن؟

508
00:36:02,660 --> 00:36:05,329
‫- نحن في أزمة دولية.
‫- أنا أعلم ذلك.

509
00:36:05,413 --> 00:36:07,999
‫يبدو أن كل ما يهمك هو إدانة عميلة

510
00:36:08,082 --> 00:36:11,127
‫تتعرض لخطر الآن حتى تستطيع الإطاحة بها.

511
00:36:11,210 --> 00:36:14,130
‫إن خالفت العميلة "واكر" القوانين
‫واستخدمت أساليب غير قانونية

512
00:36:14,213 --> 00:36:16,674
‫للحصول على المعلومات، فنعم، سيتم مقاضاتها.

513
00:36:16,757 --> 00:36:20,511
‫ربما يمكنك أن تتركنا نستعيدها أولاً
‫قبل أن ترميها للذئاب

514
00:36:20,595 --> 00:36:22,096
‫إن كان هذا يناسبك.

515
00:36:25,808 --> 00:36:27,435
‫- نعم؟
‫- "لاري"...

516
00:36:27,602 --> 00:36:29,854
‫أرسلت وكالة الأمن القومي
‫مكالمة اعترضوها لنا.

517
00:36:29,937 --> 00:36:32,106
‫تمت الإشارة إلى "رينيه" فيها.

518
00:36:32,481 --> 00:36:34,317
‫كيف؟

519
00:36:34,775 --> 00:36:38,487
‫- "جانيس"؟
‫- أظن أنه عليك سماعها بنفسك.

520
00:36:39,363 --> 00:36:41,490
‫سآتي على الفور. عن إذنك.

521
00:36:41,574 --> 00:36:44,827
‫لم ننه حديثنا هنا. أيها العميل "موس".

522
00:36:47,455 --> 00:36:50,499
‫- هل حددوا مصدرها؟
‫- منذ 5 دقائق. إنه حقيقية.

523
00:36:50,583 --> 00:36:53,794
‫- تفقّد مجدداً.
‫- فعلت للتو، مرتين.

524
00:36:53,878 --> 00:36:57,214
‫- أين كود الاعتراض؟
‫- هناك، فوق خوارزمية فك التشفير.

525
00:36:57,298 --> 00:37:01,052
‫- أرسلوها لنا عبر قناة الأولويات.
‫- أيمكنك الحصول على تأكيد لفظي؟

526
00:37:01,135 --> 00:37:04,347
‫- هذا لن يغيّر المحتوى.
‫- أعرف. وإنما...

527
00:37:04,430 --> 00:37:05,848
‫ما الذي اعترضته وكالة الأمن؟

528
00:37:07,141 --> 00:37:09,060
‫ماذا؟ تمت الإشارة إلى "رينيه". ما الأمر؟

529
00:37:09,226 --> 00:37:12,897
‫- إنها مجرد جزء صغير، لكن به إشارة إليها.
‫- هل يكفي لمعرفة الموقع؟

530
00:37:12,980 --> 00:37:14,523
‫المقطع أقل من 20 ثانية حتى.

531
00:37:14,607 --> 00:37:17,526
‫أفضل تخمين هو أنه من المنطقة الحضرية.

532
00:37:17,860 --> 00:37:19,195
‫شغّله.

533
00:37:21,197 --> 00:37:23,032
‫- "إميرسون".
‫- كنت محقاً.

534
00:37:23,199 --> 00:37:25,201
‫عرفت العميلة "واكر" من "تانر".

535
00:37:25,368 --> 00:37:26,577
‫بم أخبرها "تانر"؟

536
00:37:26,661 --> 00:37:30,039
‫لا شيء سوى تفاصيل اختطاف "ماتوبو".

537
00:37:30,122 --> 00:37:33,417
‫- هل أنت متأكد؟
‫- "واكر" دخيلة.

538
00:37:33,501 --> 00:37:36,504
‫- اقتلها قبل وصولك.
‫- حسناً، سنأتي قريباً.

539
00:37:36,587 --> 00:37:40,633
‫أسرع. "دوباكو" متلهف للحصول
‫على رئيس الوزراء.

540
00:37:47,056 --> 00:37:50,309
‫- متى أُجريت هذه المكالمة؟
‫- منذ 10 دقائق.

541
00:37:51,227 --> 00:37:52,603
‫- تعقبها.
‫- فعلت للتو.

542
00:37:52,687 --> 00:37:53,813
‫افعلها مجدداً.

543
00:38:14,667 --> 00:38:16,085
‫"جاك".

544
00:38:22,091 --> 00:38:23,676
‫المصرف.

545
00:38:25,970 --> 00:38:27,346
‫اقتلها.

546
00:38:28,848 --> 00:38:30,182
‫أجل.

547
00:38:32,018 --> 00:38:33,394
‫"توني".

548
00:38:49,577 --> 00:38:51,120
‫انزلي.

549
00:38:52,580 --> 00:38:54,415
‫انزلي.

550
00:38:59,628 --> 00:39:02,089
‫إما يمكنك المشي وإلا سأجرّك.

551
00:39:07,636 --> 00:39:09,388
‫هل ستقتلني فعلاً؟

552
00:39:12,433 --> 00:39:15,019
‫لن أتوسل إليك يا "جاك".

553
00:39:27,114 --> 00:39:30,159
‫إذاً كل ما أخبرتني به كان كذبة.

554
00:39:31,827 --> 00:39:34,580
‫أفعل ما عليّ فعله. لا أتوقع منك أن تفهمي.

555
00:39:34,997 --> 00:39:38,834
‫أفهم أنك خائن وقاتل.

556
00:39:39,502 --> 00:39:42,546
‫- استديري.
‫- لا.

557
00:39:43,756 --> 00:39:46,550
‫سيكون عليك أن تنظر إليّ وأنت تضغط
‫على الزناد.

558
00:39:46,717 --> 00:39:50,721
‫قلت، استديري. إن وثقت بي،
‫سأخرجك من هذا حيّة.

559
00:39:50,805 --> 00:39:52,681
‫اركعي.

560
00:40:38,686 --> 00:40:41,438
‫ظننت للحظة أنك لن تفعلها.

561
00:40:41,605 --> 00:40:42,606
‫ادفنها الآن.

562
00:40:44,150 --> 00:40:45,234
‫لدينا أمور أخرى ننجزها.

563
00:40:45,317 --> 00:40:48,821
‫لا يمكنني أن أسمح لأحد بأن يجد الجثة
‫قبل أن نرحل. ساعده يا "توني".

564
00:42:42,559 --> 00:42:44,561
‫تـرجمة:
‫"أنطونيوس خلف"
