﻿1
00:00:12,387 --> 00:00:14,097
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:14,723 --> 00:00:16,808
‫من دونك، ليس لـ"سانغالا" قائد.

3
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
‫"رئيس الوزراء
‫(أولي ماتوبو)"

4
00:00:18,184 --> 00:00:20,353
‫هؤلاء الناس، يعملون لصالح "دوباكو"، صحيح؟

5
00:00:20,854 --> 00:00:23,982
‫سيد "ماتوبو"، لقد ولجنا إلى مدخل الهواء
‫إلى غرفتك الحصينة.

6
00:00:24,065 --> 00:00:26,401
‫الآن سندخل غاز ديستيرات الأمونيوم.

7
00:00:26,484 --> 00:00:28,236
‫ستموت إذا لم تفتح الباب.

8
00:00:28,486 --> 00:00:29,529
‫"أولي".

9
00:00:32,490 --> 00:00:33,992
‫لا يا "ألاما".

10
00:00:35,118 --> 00:00:37,579
‫أخرجوه من هناك. اجلبوا المرأة أيضاً.

11
00:00:38,079 --> 00:00:39,372
‫- سيد "تايلور".
‫- "سام".

12
00:00:39,456 --> 00:00:42,751
‫لا يمكنني أن أطيل. قتلوا "روجر"
‫وجعلوا الأمر يبدو كالانتحار.

13
00:00:42,834 --> 00:00:43,960
‫"(سامانثا روث)"

14
00:00:44,043 --> 00:00:46,004
‫- من هم؟
‫- لا أعرف من هم.

15
00:00:46,087 --> 00:00:48,214
‫قالوا إنهم سيقتلونني إذا تكلّمت.

16
00:00:48,298 --> 00:00:51,176
‫كُلف "روجر" بالتدقيق في السماسرة في قسمه.

17
00:00:51,718 --> 00:00:52,677
‫كل شيء هنا.

18
00:00:53,094 --> 00:00:56,264
‫أرقام حسابات وسجلات تداول
‫وكل شيء كان يعرفه.

19
00:00:56,848 --> 00:00:59,100
‫كان يبحث "روجر" في أشياء
‫ليس عليه أن يبحث فيها.

20
00:01:00,268 --> 00:01:01,352
‫"(هنري تايلور)"

21
00:01:01,436 --> 00:01:03,688
‫أنت قتلت ابني.

22
00:01:05,106 --> 00:01:06,816
‫مخدر يا سيدي.

23
00:01:06,900 --> 00:01:08,943
‫يسبب الشلل للعضلات العصبية.

24
00:01:11,613 --> 00:01:13,031
‫الوضع هنا تحت السيطرة.

25
00:01:13,281 --> 00:01:14,824
‫- هل تتعقب السيدة "روث"؟
‫- أجل.

26
00:01:15,617 --> 00:01:17,660
‫أعدها إلى شقتها.

27
00:01:18,620 --> 00:01:19,704
‫- سيدة "روث".
‫- نعم؟

28
00:01:19,954 --> 00:01:21,331
‫أرسلني "هنري تايلور".

29
00:01:21,414 --> 00:01:23,666
‫كان يبحث في المسألة التي ناقشتها معه.

30
00:01:23,750 --> 00:01:26,169
‫- يا إلهي!
‫- يظن أنك في خطر وشيك.

31
00:01:26,252 --> 00:01:28,963
‫يريدني أن أضعك في حبس وقائي.

32
00:01:31,132 --> 00:01:32,217
‫"العميلة (رينيه واكر)"

33
00:01:32,300 --> 00:01:35,303
‫رأيتهما يضعان "ماتوبو" وزوجته في شاحنة.

34
00:01:35,386 --> 00:01:37,472
‫- أين فريق التدخل السريع؟
‫- على بعد 5 دقائق.

35
00:01:37,555 --> 00:01:38,765
‫ألقي السلاح.

36
00:01:38,848 --> 00:01:41,434
‫حسبما أعرف، إنها بمفردها.

37
00:01:41,518 --> 00:01:43,436
‫تباً لك يا "باور" يا ابن العاهرة.

38
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
‫"(جاك باور)"

39
00:01:44,729 --> 00:01:47,440
‫"نيكولس" يريدنا أن نتخلص منها
‫قبل أن نوصل "ماتوبو".

40
00:01:48,191 --> 00:01:50,109
‫- اقتلها.
‫- أجل.

41
00:01:50,443 --> 00:01:51,945
‫استديري.

42
00:01:52,320 --> 00:01:54,739
‫إن وثقت بي، سنخرجك من هذا حيّة.

43
00:02:06,501 --> 00:02:11,256
‫الأحداث التالية تقع ما بين
‫الساعة الـ1 ظهراً والـ2 ظهراً.

44
00:02:12,048 --> 00:02:15,426
‫أريد 3 فرق أخرى تجتمع
‫في الموقع الذي اختُطف فيه "ماتوبو".

45
00:02:15,510 --> 00:02:19,097
‫اجلبوهم من الشرطة الإقليمية.
‫وسّعوا نطاق البحث. نسقوا مع شرطة العاصمة.

46
00:02:19,180 --> 00:02:22,350
‫أقيموا شبكة على كل النقاط
‫مطوقة نطاق 16 كلم.

47
00:02:22,433 --> 00:02:25,395
‫تحدثي مع وكالة الأمن القومي.
‫ادعمي هذا بعمليات مسح منظمة بقمر صناعي.

48
00:02:25,478 --> 00:02:28,022
‫- سأفعل ما بوسعي.
‫- ماذا يعني ذلك؟

49
00:02:28,106 --> 00:02:31,442
‫كلما طلبت شيئاً،
‫يتكتمون عن الأمر بكلام فارغ.

50
00:02:31,693 --> 00:02:33,611
‫- عليّ جلب موافقة لكل...
‫- "جانيس".

51
00:02:33,862 --> 00:02:36,573
‫هذا ليس سهلاً على أحد. أرجوك، افعلي الأمر.

52
00:02:36,656 --> 00:02:38,032
‫أمرك يا سيدي.

53
00:02:39,492 --> 00:02:41,619
‫نعرف أن هجوم آخر على وشك الحدوث.

54
00:02:41,703 --> 00:02:44,330
‫الطريقة الوحيدة لوقفه
‫هي إيجاد "ألميدا" و"باور"...

55
00:02:44,414 --> 00:02:46,374
‫والسيطرة على جهاز الأنظمة السري.

56
00:02:51,462 --> 00:02:53,882
‫للذين لم يسمعوا منكم...

57
00:02:54,883 --> 00:02:57,510
‫اختُطفت "رينيه واكر" من قبل هؤلاء الناس.

58
00:03:01,723 --> 00:03:03,808
‫نحن فرصتها الوحيدة.

59
00:03:05,727 --> 00:03:07,478
‫لنبدأ العمل.

60
00:03:11,399 --> 00:03:12,942
‫ماذا لديك؟

61
00:03:13,026 --> 00:03:15,945
‫حلل محللو الأصوات الجنائيون التسجيل.

62
00:03:16,321 --> 00:03:18,781
‫"واكر" دخيلة.

63
00:03:18,865 --> 00:03:20,700
‫اقتلوها قبل قدومكم.

64
00:03:20,783 --> 00:03:22,744
‫- حسناً، سنأتي قريباً.
‫- أسرعوا.

65
00:03:22,827 --> 00:03:24,871
‫"دوباكو" متلهف للحصول على رئيس الوزراء.

66
00:03:24,954 --> 00:03:29,292
‫ظللت أحلله لإيجاد إشارة تدلنا على الموقع.
‫لكن لم أجد شيئاً حتى الآن.

67
00:03:29,375 --> 00:03:31,753
‫هل هناك أحد آخر يمكنه العمل على هذا؟

68
00:03:32,295 --> 00:03:34,631
‫لا أظن أنه يستحق العناء. لا يوجد شيء فيه.

69
00:03:34,756 --> 00:03:36,966
‫حسناً. ساعد "جانيس" في التنسيق
‫مع وكالة الأمن القومي.

70
00:03:37,091 --> 00:03:39,844
‫آسف بشأن "رينيه" يا "لاري".
‫كانت عميلة بارعة.

71
00:03:39,928 --> 00:03:42,555
‫لا نعرف أنها ميتة بعد.

72
00:03:43,431 --> 00:03:46,184
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

73
00:04:10,750 --> 00:04:12,669
‫أمتأكد أن هذا المكان؟

74
00:04:14,087 --> 00:04:17,006
‫- سينفد منها الهواء.
‫- قال "توني" إنها بقرب الحفارة.

75
00:04:17,465 --> 00:04:18,967
‫هنا.

76
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
‫وجدتها يا "كلوي". وجدتها.

77
00:04:25,807 --> 00:04:28,893
‫حسناً، ها هي.

78
00:04:35,441 --> 00:04:37,902
‫إنها لا تتنفس. أعطيني الأدرينالين.

79
00:05:06,389 --> 00:05:10,727
‫حسناً. أنت بخير.

80
00:05:11,227 --> 00:05:12,854
‫من أنتما؟

81
00:05:13,479 --> 00:05:15,314
‫نحن نعمل مع "جاك".

82
00:05:15,398 --> 00:05:18,109
‫أخبرنا أين نجدك. سيكون الأمر على ما يُرام.

83
00:05:18,693 --> 00:05:21,946
‫خذي نفساً عميقاً. ستكونين بخير.

84
00:05:30,580 --> 00:05:34,584
‫اقتربنا من نقطة الالتقاء.
‫ما وقت الوصول المتوقع؟

85
00:05:38,129 --> 00:05:39,547
‫جيد.

86
00:05:39,797 --> 00:05:41,299
‫أراك حينها.

87
00:05:50,183 --> 00:05:51,225
‫كل شيء جاهز.

88
00:05:52,560 --> 00:05:54,771
‫"نيكولس" في طريقه مع الماس.

89
00:06:00,193 --> 00:06:02,070
‫هل هناك ما يزعجك يا "جاك"؟

90
00:06:05,239 --> 00:06:08,034
‫كنت أتساءل لماذا لم تخبر "توني"

91
00:06:08,117 --> 00:06:09,827
‫عن كيفية إخراجه من وحدة مكافحة الإرهاب.

92
00:06:14,540 --> 00:06:15,666
‫كيف فعلت هذا؟

93
00:06:20,004 --> 00:06:21,881
‫"كريستوفر هيندرسون".

94
00:06:22,507 --> 00:06:26,385
‫- حاول "كريستوفر هيندرسون" قتله.
‫- لم يكن لديه نيّة لقتل "توني".

95
00:06:28,387 --> 00:06:31,349
‫لقد أخفق عمداً في الوصول للشريان
‫عندما حقنه.

96
00:06:31,599 --> 00:06:34,894
‫كان هذا كافياً لإبطاء نبضات قلبه
‫لدرجة أن تظن أنه مات.

97
00:06:34,977 --> 00:06:36,437
‫مهمتي...

98
00:06:37,355 --> 00:06:39,565
‫كانت إخراجه وإعادته للحياة...

99
00:06:40,608 --> 00:06:42,527
‫واستخدامه ضدك.

100
00:06:43,903 --> 00:06:45,279
‫ثم؟

101
00:06:46,948 --> 00:06:49,826
‫بحلول الوقت الذي أعددته فيه،
‫كنت قد قتلت "هيندرسون".

102
00:06:49,909 --> 00:06:51,744
‫فشلت المهمة.

103
00:06:52,787 --> 00:06:54,622
‫لم يكن لفريقي شيئاً.

104
00:06:54,705 --> 00:06:56,207
‫لماذا لم تترك "توني" يخرج فحسب؟

105
00:06:56,874 --> 00:06:59,210
‫اختار "توني" البقاء معنا.

106
00:07:04,423 --> 00:07:06,425
‫كان مستغرقاً في الكراهية والغضب...

107
00:07:06,509 --> 00:07:09,470
‫على ما فعلته الحكومة بـ"ميشيل".

108
00:07:13,558 --> 00:07:17,562
‫على أي حال، تكلّمت معه.

109
00:07:19,438 --> 00:07:22,441
‫والأهم، أنني أنصت إليه.

110
00:07:24,652 --> 00:07:29,240
‫وبسرعة أدرك أنني كنت محقاً.

111
00:07:30,491 --> 00:07:31,617
‫بخصوص ماذا؟

112
00:07:32,869 --> 00:07:35,163
‫بخصوص أن القوانين تغيّرت.

113
00:07:38,124 --> 00:07:42,628
‫ولم يعد هناك وجود لما يُسمى بالشرف.

114
00:07:46,299 --> 00:07:48,759
‫أن علينا الاعتناء ببعضنا البعض.

115
00:07:53,097 --> 00:07:54,432
‫كالإخوة.

116
00:07:55,057 --> 00:07:56,767
‫سيد "إميرسون".

117
00:07:57,185 --> 00:07:59,854
‫- أجل؟
‫- كدنا أن نصل.

118
00:08:01,022 --> 00:08:03,274
‫كيف ستسير الصفقة؟

119
00:08:03,691 --> 00:08:05,693
‫لا تقلق يا "جاك". ستكتشف.

120
00:08:20,917 --> 00:08:22,001
‫هل أنت جاهز؟

121
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
‫أجل.

122
00:08:26,714 --> 00:08:27,798
‫هل أنت متأكد؟

123
00:08:29,133 --> 00:08:30,176
‫أجل.

124
00:08:54,825 --> 00:08:57,161
‫ساعد "ليتفاك" في فتح الباب.

125
00:09:00,122 --> 00:09:02,541
‫- اجلب "ماتوبو" وزوجته.
‫- أجل.

126
00:09:13,928 --> 00:09:16,847
‫- يستحسن أن تخبرني بما يجري.
‫- ألق المسدس يا "ديفيد".

127
00:09:18,266 --> 00:09:21,894
‫لم أستطع اكتشاف خطتك،
‫لذا حاولت منحك بعض الوقت...

128
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
‫حتى تصارحني بالأمر، لأننا كالإخوة، صحيح؟

129
00:09:24,897 --> 00:09:26,607
‫ألق المسدس يا "ديفيد".

130
00:09:26,691 --> 00:09:29,652
‫أتظن فعلاً أنني سأدعك تسرق ذلك الماس مني؟

131
00:09:29,735 --> 00:09:31,320
‫الأمر لا يتعلق بالماس.

132
00:09:31,404 --> 00:09:34,865
‫بل يتعلق بقتل أناس أبرياء.
‫لا يمكنني السماح لك بإنهاء هذا.

133
00:09:34,949 --> 00:09:36,242
‫أطلق النار عليه.

134
00:09:36,325 --> 00:09:38,411
‫ألق سلاحك وإلا قتلته.

135
00:09:38,494 --> 00:09:40,663
‫- "توني"، أطلق النار!
‫- اصمت يا "جاك"!

136
00:09:40,746 --> 00:09:43,457
‫- ألق المسدس يا "توني"!
‫- لا أريد أن أقتلك لكنني سأفعل.

137
00:09:43,541 --> 00:09:44,959
‫"توني"، ألق الـ...

138
00:09:59,265 --> 00:10:01,225
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

139
00:10:01,892 --> 00:10:03,269
‫"ديفيد".

140
00:10:14,155 --> 00:10:16,449
‫تقولان إن "باور" و"ألميدا"
‫يعملان بشكل سري...

141
00:10:16,532 --> 00:10:17,867
‫لكن وحدة مكافحة الإرهاب أُغلقت.

142
00:10:17,950 --> 00:10:21,287
‫لذا، إن كنتما تقولان الحقيقة،
‫من يدير هذه العملية؟

143
00:10:21,370 --> 00:10:23,873
‫نحن. لسنا نعمل مع أي وكالة.

144
00:10:23,956 --> 00:10:27,168
‫نعتقد بأن هناك فساد واسع الانتشار
‫في الحكومة...

145
00:10:27,251 --> 00:10:29,462
‫على يد "دوباكو" ونظام "جوما".

146
00:10:30,379 --> 00:10:33,883
‫حسناً. عليّ التواصل مع رئيسي.
‫عليه أن يعرف أنني بخير.

147
00:10:33,966 --> 00:10:35,885
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- لم لا؟

148
00:10:35,968 --> 00:10:38,054
‫لدى "دوباكو" وشاة في المكتب الفدرالي.

149
00:10:38,137 --> 00:10:41,682
‫إن اكتشفوا أنك حيّة،
‫سيعرفون أن "جاك" يخونهم.

150
00:10:43,059 --> 00:10:45,394
‫- لا يعرف المرء بمن عليه الوثوق.
‫- أثق بالعميل "موس".

151
00:10:45,478 --> 00:10:49,065
‫أنت لا تنصتين إليّ.
‫لا يمكنك التواصل مع المكتب الفدرالي.

152
00:10:49,148 --> 00:10:51,400
‫لن أسمح لك بتعريض هذه العملية للخطر.

153
00:10:51,484 --> 00:10:54,111
‫أنا لا أعمل لصالحك، بل لصالح "لاري".
‫أعطني الهاتف.

154
00:10:54,195 --> 00:10:56,822
‫اثبتي مكانك، أرجوك.

155
00:10:56,906 --> 00:10:58,908
‫نقترب من نهاية العملية.

156
00:10:59,533 --> 00:11:01,160
‫"دوباكو" هو المفتاح...

157
00:11:01,535 --> 00:11:04,789
‫لإيجاد الفساد الذي في الحكومة.

158
00:11:05,498 --> 00:11:07,666
‫لحسن الحظ، لدينا شيء يريده.

159
00:11:08,876 --> 00:11:10,044
‫"ماتوبو"؟

160
00:11:11,212 --> 00:11:14,590
‫إنه أفضل فرصنا في تحديد مكان "دوباكو"،
‫واستعادة جهاز الأنظمة السري...

161
00:11:14,673 --> 00:11:16,592
‫والوصول إلى عمق الفساد.

162
00:11:16,675 --> 00:11:19,553
‫حتى يحدث كل ذلك، عليك البقاء ميتة.

163
00:11:22,264 --> 00:11:24,058
‫- أجل؟
‫- هل عثرت على العميلة "واكر"؟

164
00:11:24,141 --> 00:11:25,559
‫نعم يا "جاك". إنها بخير.

165
00:11:25,643 --> 00:11:27,395
‫- أين أنت؟
‫- "نورثودز آيرفيلد".

166
00:11:27,478 --> 00:11:30,022
‫مات "ليتفاك" وجُرح "إميرسون".
‫"نيكولس" قادم.

167
00:11:30,106 --> 00:11:31,774
‫أريدك أن تأتي إلى هنا الآن.

168
00:11:31,857 --> 00:11:33,484
‫- هل تكلمت مع "ماتوبو"؟
‫- ليس بعد.

169
00:11:33,567 --> 00:11:35,694
‫عليه أن يوافق. لا يمكننا فعل هذا من دونه.

170
00:11:35,778 --> 00:11:39,198
‫سأجعله يوافق. تعال إلى هنا فحسب.

171
00:11:47,081 --> 00:11:48,791
‫لا بأس.

172
00:11:50,418 --> 00:11:52,294
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

173
00:11:53,129 --> 00:11:55,589
‫سيد "ماتوبو"، أنا لن أؤذيك أنت أو زوجتك.

174
00:11:55,673 --> 00:11:57,925
‫أعرف أنكما خائفان، لقد عانيتما كثيراً.

175
00:11:58,008 --> 00:11:59,427
‫لكننا هنا لمساعدتك.

176
00:11:59,510 --> 00:12:02,304
‫عم تتكلم بالله عليك؟ لقد خطفتنا.

177
00:12:02,388 --> 00:12:04,014
‫كنا مضطرين، لكسب ثقة "دوباكو".

178
00:12:04,473 --> 00:12:07,268
‫هو من نسعى وراءه. نحاول أن نوقفه.

179
00:12:08,436 --> 00:12:12,314
‫- أريد أن أتصل برجالي.
‫- لا يمكنني السماح لك بذلك قبل أن تسمعني.

180
00:12:12,398 --> 00:12:15,734
‫سيدي، لدينا خطة لوقف "دوباكو".
‫لا يمكننا تنفيذها من دون مساعدتك.

181
00:12:15,818 --> 00:12:17,611
‫ليس أمامنا وقت طويل.

182
00:12:17,987 --> 00:12:20,781
‫أرجوك، تعال معي.

183
00:12:23,784 --> 00:12:25,703
‫سيد "دوباكو".

184
00:12:27,746 --> 00:12:30,416
‫سأذهب إلى مكان الالتقاء.
‫سيجلبون "ماتوبو" الآن.

185
00:12:30,791 --> 00:12:32,710
‫- وزوجته؟
‫- معه أيضاً.

186
00:12:33,794 --> 00:12:36,380
‫حالما يكون "ماتوبو" معك،
‫تعرف ما عليك فعله.

187
00:12:36,464 --> 00:12:39,049
‫فريق "إميرسون" الآن لا فائدة منه. اربطه.

188
00:12:39,133 --> 00:12:41,177
‫هل أنت متأكد بهذا؟

189
00:12:41,260 --> 00:12:44,096
‫قد نحتاج إلى خدماتهم مجدداً.

190
00:12:44,638 --> 00:12:46,140
‫أفضّل الاحتفاظ بماسي.

191
00:12:47,641 --> 00:12:50,436
‫وأثبت "ألميدا" أنه عائق.

192
00:12:51,896 --> 00:12:55,191
‫هل هناك أي رد من "البيت الأبيض"؟

193
00:12:55,274 --> 00:12:56,775
‫ليس الرد الذي أردته.

194
00:12:56,859 --> 00:12:59,653
‫لا تزال القوات الأمريكية في موقعها.

195
00:12:59,737 --> 00:13:02,031
‫لا بد الرئيسة "تايلور"
‫تعرف أن لدينا "ماتوبو".

196
00:13:02,114 --> 00:13:04,158
‫لا يمكنها مهاجمة "سانغالا" من دونه.

197
00:13:04,617 --> 00:13:06,744
‫ستنهار الدولة.

198
00:13:06,827 --> 00:13:11,540
‫ربما تتمسك "تايلور" بأمل
‫أنها قد تستعيد "ماتوبو".

199
00:13:11,624 --> 00:13:15,169
‫أو أنها لا تصدق
‫أننا قادرون على تنفيذ تهديداتنا.

200
00:13:16,212 --> 00:13:19,006
‫لن تستجيب إلا إذا وقع ضحايا أمريكيين.

201
00:13:19,507 --> 00:13:21,050
‫سأتصل بك عندما يكون لديّ "ماتوبو".

202
00:13:21,133 --> 00:13:24,011
‫هؤلاء الرجال تحت إمرتك.

203
00:13:29,850 --> 00:13:32,853
‫لا تزال هناك 1300 طائرة في الجو.

204
00:13:32,937 --> 00:13:35,105
‫أي منطقة تريد استهدافها؟

205
00:13:37,358 --> 00:13:39,693
‫العاصمة "واشنطن".

206
00:13:59,338 --> 00:14:00,756
‫أجل.

207
00:14:01,090 --> 00:14:02,174
‫أجل.

208
00:14:02,258 --> 00:14:04,468
‫أفهم يا "بوب".

209
00:14:04,885 --> 00:14:06,720
‫حسناً، شكراً.

210
00:14:07,388 --> 00:14:09,765
‫كان ذلك "بوب كورنيل"
‫من وكالة الأمن القومي.

211
00:14:09,848 --> 00:14:12,101
‫اكتشفوا اختراقاً آخر للجدار الناري.

212
00:14:12,184 --> 00:14:14,061
‫- هل حدث هجوم آخر؟
‫- ليس بعد.

213
00:14:14,144 --> 00:14:16,772
‫لكنهم يظنون أن جهاز الأنظمة السري
‫يتم استخدامه.

214
00:14:16,855 --> 00:14:20,609
‫علينا أن نفترض أن "دوباكو"
‫يبدأ هجوماً آخر.

215
00:14:20,693 --> 00:14:22,987
‫يُمكن القول إن هذه لن تكون طلقة تحذيرية.

216
00:14:23,070 --> 00:14:25,531
‫هذه المرة، "دوباكو" سيحرص على موت الناس.

217
00:14:29,076 --> 00:14:33,872
‫أريد التحدث بشكل شخصي مع كل الهيئات
‫التي تستجيب أولاً عبر البلاد.

218
00:14:34,248 --> 00:14:37,626
‫عليهم أن يعرفوا أن يستعدوا للأسوأ
‫وأن لديهم كامل دعمنا.

219
00:14:37,710 --> 00:14:39,587
‫بدلاً من تجهيز هذا...

220
00:14:39,670 --> 00:14:43,757
‫ربما علينا محاولة تفادي هذا الهجوم
‫يا سيدتي الرئيسة.

221
00:14:43,841 --> 00:14:45,593
‫الموعد النهائي الذي منحه "دوباكو" لنا...

222
00:14:45,718 --> 00:14:48,929
‫بشأن سحب قواتنا من "سانغالا" قد مرّ.

223
00:14:49,013 --> 00:14:52,641
‫لكن إذا قمنا بأي لفتة وبدأنا في الانسحاب
‫الفوري...

224
00:14:52,725 --> 00:14:55,102
‫قد يمنع هذا "دوباكو" من تنفيذ الهجوم.

225
00:14:55,185 --> 00:14:58,314
‫لقد ناقشنا هذا يا "إيثان". هذا ليس خياراً.

226
00:14:58,397 --> 00:15:00,649
‫لن يملي عليّ هذا المجنون أفعالي.

227
00:15:00,733 --> 00:15:04,570
‫سيدتي الرئيسة، لا يمكننا غزو "سانغالا"
‫من دون "ماتوبو".

228
00:15:04,653 --> 00:15:08,157
‫وثمة فرصة ضئيلة جداً لاستعادته.

229
00:15:08,240 --> 00:15:10,159
‫لماذا نخاطر بحياة الأمريكيين؟

230
00:15:10,242 --> 00:15:12,036
‫أخبرتك بأسبابي.

231
00:15:12,953 --> 00:15:17,041
‫أتوسل إليك، اسحبي قواتنا قبل فوات الأوان.

232
00:15:20,127 --> 00:15:22,338
‫أنا مستشارك لأنك تثقين برأيي.

233
00:15:22,421 --> 00:15:24,506
‫حسناً، أنا أعطيك رأيي الآن.

234
00:15:24,590 --> 00:15:26,967
‫- نفدت منها الخيارات.
‫- لا يا "إيثان".

235
00:15:27,635 --> 00:15:29,845
‫وكالة الأمن القومي تحاول تحديد

236
00:15:29,928 --> 00:15:32,681
‫أي جزء من البنية التحتية يتم استهدافها.

237
00:15:32,765 --> 00:15:37,728
‫والمباحث الفدرالية لا تزال تحاول
‫تعقب جهاز الأنظمة السري.

238
00:15:41,148 --> 00:15:43,317
‫سأبقي قناة مفتوحة مع كلتا الوكالتين.

239
00:15:44,276 --> 00:15:46,737
‫- سأبقيك على إطلاع.
‫- جيد.

240
00:15:59,083 --> 00:16:01,168
‫دعني أرى.

241
00:16:04,129 --> 00:16:06,965
‫لم يكن الأمر يتعلق بالماس يا "ديفيد".

242
00:16:07,049 --> 00:16:09,677
‫لقد تخطيت الحدود ولم أرغب في هذا.

243
00:16:11,637 --> 00:16:13,180
‫أنا آسف.

244
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
‫هل تبحث عن الغفران؟

245
00:16:18,811 --> 00:16:20,020
‫اذهب إلى الجحيم.

246
00:16:22,606 --> 00:16:25,984
‫عش بهذا.

247
00:16:31,115 --> 00:16:33,325
‫تطلب منا أن نخاطر بحياتنا...

248
00:16:33,409 --> 00:16:35,244
‫ليتم توصيلنا بين يدي "دوباكو"...

249
00:16:35,327 --> 00:16:37,413
‫بناءً على ما أخبرتنا به فقط.

250
00:16:37,496 --> 00:16:40,582
‫كل ما أخبرتكما به هو حقيقية.
‫"دوباكو" في هذا البلد.

251
00:16:40,666 --> 00:16:41,875
‫علينا أن نجده.

252
00:16:41,959 --> 00:16:45,254
‫لدينا مخاطر كثيرة مثلكما.
‫لقد هاجم بلدي وبلدك.

253
00:16:45,337 --> 00:16:47,131
‫أنصت إليه يا "أولي".

254
00:16:47,214 --> 00:16:51,760
‫أخبرتني بنفسك أن الرئيسة "تايلور"
‫لن تنشر القوات في "سانغالا"

255
00:16:51,844 --> 00:16:53,929
‫حتى تتوقف هذه الهجمات.

256
00:16:54,012 --> 00:16:55,681
‫لكن كيف يمكننا الوثوق بهذا الرجل؟

257
00:16:56,265 --> 00:16:59,309
‫لأن ليس لديه سبب للكذب.

258
00:17:06,734 --> 00:17:09,695
‫سأفعل ما تطلبه، لكنني سأذهب بمفردي.

259
00:17:10,237 --> 00:17:12,781
‫"دوباكو" يريدك أنت وزوجتك. هذا هو الاتفاق.

260
00:17:12,865 --> 00:17:15,743
‫لا، لا أن أضع زوجتي بين يدي ذلك الوحش.

261
00:17:16,201 --> 00:17:18,954
‫سأكون صريحاً معك.
‫إنه يريد زوجتك كوسيلة ضغط.

262
00:17:19,037 --> 00:17:21,498
‫إن لم أوصلكما إليه، سيتراجع.

263
00:17:21,582 --> 00:17:23,459
‫وسيلة ضغط؟ سيريد تعذيبها...

264
00:17:23,542 --> 00:17:26,879
‫ليجعلني أخبره بما أعرفه
‫عن المقاومة في "سانغالا"؟

265
00:17:26,962 --> 00:17:30,632
‫نعم يا سيدي. ولن نسمح بحدوث ذلك. سنتبعك.

266
00:17:30,716 --> 00:17:34,011
‫ومع ذلك، لا يمكنك أن تعدني
‫بأنها لن تتأذى، صحيح؟

267
00:17:35,471 --> 00:17:37,055
‫أيمكنك؟

268
00:17:40,267 --> 00:17:41,435
‫لن أفعل هذا.

269
00:17:43,604 --> 00:17:45,272
‫أيمكنني التحدث مع زوجي؟

270
00:17:45,355 --> 00:17:47,191
‫بالطبع يا سيدتي.

271
00:17:50,486 --> 00:17:52,571
‫- أريد فعل هذا يا "أولي".
‫- ماذا؟

272
00:17:52,654 --> 00:17:56,492
‫أشعر بالخزي لأنني فتحت باب الغرفة الحصينة.

273
00:17:56,575 --> 00:17:59,036
‫أريد أن أفعل الصواب لبلدي.

274
00:17:59,119 --> 00:18:00,496
‫بالطبع لا.

275
00:18:00,579 --> 00:18:03,081
‫لا يمكنك منعي يا "أولي".

276
00:18:03,624 --> 00:18:06,418
‫"سانغالا" بلدي أيضاً.

277
00:18:06,502 --> 00:18:10,214
‫ظللت إلى جانبك طوال 22 عاماً.

278
00:18:10,756 --> 00:18:13,801
‫لن أتركك الآن.

279
00:18:23,602 --> 00:18:25,312
‫سيد "باور".

280
00:18:29,525 --> 00:18:31,568
‫سنفعل هذا معاً.

281
00:18:32,486 --> 00:18:33,987
‫شكراً لك.

282
00:18:34,071 --> 00:18:36,532
‫كلاكما شجاع جداً.

283
00:18:36,615 --> 00:18:39,993
‫سيكون علينا الرحيل قريباً. اعذراني للحظة.

284
00:18:49,336 --> 00:18:50,838
‫"توني".

285
00:18:51,129 --> 00:18:54,007
‫سيعمل "ماتوبو" وزوجته معنا. علينا الذهاب.

286
00:19:00,264 --> 00:19:01,849
‫"توني".

287
00:19:10,440 --> 00:19:12,192
‫لنخف الجثث.

288
00:19:13,485 --> 00:19:14,862
‫أجل.

289
00:19:23,662 --> 00:19:25,372
‫ولجنا إلى مركز إدارة الطيران الفدرالية.

290
00:19:25,455 --> 00:19:26,999
‫ابدأ في إعادة توجيه الأهداف.

291
00:19:29,209 --> 00:19:31,628
‫"آر إس إيه 471".

292
00:19:31,712 --> 00:19:34,423
‫انعطف يميناً، اتجه نحو 274.

293
00:19:34,506 --> 00:19:37,843
‫اهبط وحافظ على مستوى طيران 270.

294
00:19:37,926 --> 00:19:39,303
‫اتصل بـ"البيت الأبيض".

295
00:19:47,185 --> 00:19:50,063
‫آخر تقرير من وكالة الأمن القومي.

296
00:19:50,147 --> 00:19:52,733
‫- يمكنني تلخيصه لك.
‫- تفضّل.

297
00:19:52,816 --> 00:19:55,861
‫لم يحالفهم الحظ في تحديد
‫موقع اختراق الجدار الناري.

298
00:19:56,361 --> 00:19:58,739
‫قد يهاجم "دوباكو" أي مكان.

299
00:19:58,822 --> 00:20:00,240
‫ماذا عن المباحث الفدرالية؟

300
00:20:01,742 --> 00:20:05,746
‫لقد كرسوا كل عميل متاح لمطاردة "ماتوبو".

301
00:20:06,580 --> 00:20:08,165
‫لم يقتربوا من إيجاده.

302
00:20:08,248 --> 00:20:09,708
‫المعذرة.

303
00:20:12,419 --> 00:20:14,963
‫وصلنا إلى نهاية مسدودة يا سيدتي الرئيسة.

304
00:20:15,047 --> 00:20:18,175
‫عليك أن تأمر بسحب القوات
‫وعليك فعل هذا الآن.

305
00:20:18,258 --> 00:20:19,718
‫أيمكن تعقب المكالمة؟

306
00:20:21,094 --> 00:20:23,138
‫أجل. انتظر.

307
00:20:23,221 --> 00:20:25,265
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- ما الأمر يا "تيم"؟

308
00:20:25,349 --> 00:20:27,351
‫تم ارسال اتصال مجهول المصدر لي.

309
00:20:27,809 --> 00:20:31,605
‫إنه من الكولونيل "دوباكو".
‫إنه يطلب التحدث معك.

310
00:20:36,026 --> 00:20:37,110
‫سأرد عليه.

311
00:20:42,616 --> 00:20:44,159
‫هذه الرئيسة "تايلور".

312
00:20:44,242 --> 00:20:46,286
‫سيدتي الرئيسة.

313
00:20:46,370 --> 00:20:49,289
‫يزعجني أنك لم تأخذي مطالبي على محمل الجد.

314
00:20:50,123 --> 00:20:52,793
‫لا تزال قواتك في موقع قريب من بلدي.

315
00:20:53,126 --> 00:20:56,672
‫كولونيل "دوباكو"، أؤكد لك أننا أجرينا
‫نقاشات جادة جداً...

316
00:20:56,755 --> 00:20:58,382
‫بخصوص مطالبك.

317
00:20:58,465 --> 00:21:00,258
‫انتهى وقت النقاشات.

318
00:21:01,802 --> 00:21:06,014
‫لقد تخطيت الموعد النهائي لسحب قواتك.

319
00:21:06,098 --> 00:21:07,683
‫اذهبي إلى النافذة.

320
00:21:07,766 --> 00:21:10,519
‫انظري إلى الجنوب الغربي يا سيدتي الرئيسة.

321
00:21:10,852 --> 00:21:12,229
‫ماذا؟

322
00:21:12,312 --> 00:21:14,314
‫انظري ماذا فعلت.

323
00:21:14,648 --> 00:21:18,360
‫كولونيل "دوباكو"،
‫إن كنت تعرض حياة أمريكي واحد للخطر...

324
00:21:18,443 --> 00:21:22,531
‫- يا إلهي!
‫- اذهبي يا سيدتي الرئيسة.

325
00:21:32,082 --> 00:21:33,792
‫يا ابن العاهرة.

326
00:21:33,875 --> 00:21:36,753
‫امتثلي لمطالبي في غضون ساعة...

327
00:21:36,837 --> 00:21:39,798
‫وإلا سيموت 10 آلاف أمريكي آخر.

328
00:22:14,583 --> 00:22:17,169
‫هل لا يزال مجلس الوزراء مجتمعاً؟

329
00:22:17,711 --> 00:22:19,755
‫نعم يا سيدتي الرئيسة.

330
00:22:39,691 --> 00:22:41,443
‫...البحث المتواصل عن الضحايا...

331
00:22:41,526 --> 00:22:44,571
‫الذي وقعوا بسبب سقوط حطام الطائرات.

332
00:22:46,364 --> 00:22:48,116
‫كانت الرحلة 131 المغادرة من "شيكاغو".

333
00:22:48,200 --> 00:22:50,786
‫240 مسافر و10 أفراد طاقم.

334
00:22:50,869 --> 00:22:53,789
‫اصطدموا بطائرة ركاب صغيرة تحمل 21 شخصاً.

335
00:22:53,872 --> 00:22:57,209
‫هناك أيضاً احتمالية عالية
‫لضحايا على الأرض.

336
00:22:57,292 --> 00:23:01,588
‫سقطت الطائرة في حي سكني قرب "إيدجبورو".

337
00:23:02,923 --> 00:23:04,508
‫شكراً.

338
00:23:11,014 --> 00:23:14,267
‫تلقينا خبراً أيضاً بأن عضو الكونغرس
‫"برايتن" وزوجته...

339
00:23:14,351 --> 00:23:16,686
‫ربما كانا على الرحلة 131. ننتظر التأكيد.

340
00:23:16,770 --> 00:23:20,107
‫- كم طائرة لا تزال في الجو؟
‫- أكثر من 1300.

341
00:23:21,024 --> 00:23:22,484
‫سيدتي الرئيسة.

342
00:23:22,567 --> 00:23:24,736
‫هذه خسارة فادحة لحياة الأمريكيين.

343
00:23:24,820 --> 00:23:27,823
‫سيسوء الأمر أكثر. علينا الانسحاب
‫قبل الموعد النهائي.

344
00:23:27,906 --> 00:23:29,908
‫أتفق مع هذا يا سيدتي الرئيسة.

345
00:23:36,957 --> 00:23:39,042
‫هيا يا "تيم". أريد سماع رأيك.

346
00:23:40,210 --> 00:23:41,711
‫لسنا مستعدين ببساطة

347
00:23:41,795 --> 00:23:45,382
‫للتعامل مع مدى الضرر
‫الذي يستطيع هؤلاء الناس التسبب فيه.

348
00:23:45,465 --> 00:23:48,969
‫المأساة التي شهدناها للتو
‫لا تُقارن بما قد يحدث...

349
00:23:49,052 --> 00:23:51,805
‫إذا بدؤوا باستهداف منشآت أكثر حساسية.

350
00:23:51,888 --> 00:23:53,515
‫شبكات الكهرباء والمنشآت النووية.

351
00:23:53,598 --> 00:23:56,393
‫إننا ننظر إلى وفيات بمئات الآلاف.

352
00:23:56,476 --> 00:23:59,980
‫كل هذا لأجل سياسة لا يُمكن أن تنجح
‫من دون "ماتوبو".

353
00:24:00,063 --> 00:24:02,607
‫إنه الرجل الوحيد الذي بوسعه
‫المحافظة على استقرار "سانغالا".

354
00:24:02,691 --> 00:24:05,360
‫من دونه، العملية بأكملها لا فائدة منها.

355
00:24:16,121 --> 00:24:20,667
‫لا تزال هناك فرصة أن يعود
‫رئيس الوزراء "ماتوبو".

356
00:24:21,293 --> 00:24:25,380
‫وبينما تلك الفرصة قائمة، فلن أستسلم.

357
00:24:25,463 --> 00:24:28,175
‫أيها القائد "سميث"،
‫ستبقى قواتك في موقعها...

358
00:24:28,258 --> 00:24:29,676
‫وعلى استعداد تام للهجوم.

359
00:24:29,759 --> 00:24:30,886
‫أمرك يا سيدتي الرئيسة.

360
00:24:30,969 --> 00:24:33,513
‫أنت بذلك تضمنين هجوماً آخر على بلدنا.

361
00:24:33,597 --> 00:24:36,975
‫لن نتعرض للابتزاز يا "جو"،
‫ولن نقع رهينة لأحد.

362
00:24:37,058 --> 00:24:39,686
‫هذا البلد لا تتفاوض مع إرهابيين.

363
00:24:39,769 --> 00:24:41,855
‫قولي ذلك لعائلات الموتى.

364
00:24:42,105 --> 00:24:44,858
‫أتعرفين ما سيكون رد فعل الشعب
‫عندما يُنشر خبر

365
00:24:44,941 --> 00:24:47,736
‫أن أعمال الإرهاب هذه حدثت بسبب سياستك؟

366
00:24:47,819 --> 00:24:50,197
‫أضمن لك أن تكون هناك دعوة لعزلك.

367
00:24:50,280 --> 00:24:52,365
‫- هذا يكفي.
‫- لن أسمح بحدوث هذا.

368
00:24:52,449 --> 00:24:56,661
‫قدّم استقالتك إذاً يا "جو"،
‫لأنني لن أغيّر رأيي.

369
00:24:57,996 --> 00:25:00,874
‫الآن إما تجلس وإما ترحل.

370
00:25:12,552 --> 00:25:14,888
‫آسف يا سيدتي الرئيسة.

371
00:25:16,389 --> 00:25:18,975
‫فكروا فيما تفعلونه هنا.

372
00:25:19,726 --> 00:25:22,020
‫في الثمن الذي ترغبون في دفعه.

373
00:25:42,999 --> 00:25:44,751
‫أيها السادة.

374
00:25:44,834 --> 00:25:46,544
‫والسيدات.

375
00:25:49,089 --> 00:25:53,885
‫أعرف أن الكثير منكم هنا
‫يتفق مع الوزير "ستيفنس".

376
00:25:55,387 --> 00:25:58,306
‫إن لم أستطيع تخفيف شكوككم...

377
00:25:58,390 --> 00:26:02,435
‫يمكنني على الأقل مساعدتكم على فهم أسبابي.

378
00:26:05,188 --> 00:26:06,815
‫عندما حلفت اليمين...

379
00:26:06,898 --> 00:26:10,151
‫حلفت لنفسي وللشعب الأمريكي...

380
00:26:10,235 --> 00:26:15,365
‫أن هذا البلد سيستمر في كونه
‫قوة للخير في هذا العالم.

381
00:26:16,366 --> 00:26:19,619
‫نحن في أمة مبنية على مبادئ.

382
00:26:19,703 --> 00:26:24,291
‫وتلك المبادئ تتعرض لتحدي اليوم.

383
00:26:25,625 --> 00:26:30,505
‫الآن، طريقة ردنا على ذلك التحدي
‫لن تحدد قوة هذه الإدارة فحسب...

384
00:26:30,588 --> 00:26:33,717
‫وإنما قوة جيل بأكمله.

385
00:26:34,467 --> 00:26:36,511
‫وليس للأمريكيين فحسب...

386
00:26:36,594 --> 00:26:43,476
‫لكن لشعب "سانغالا" وأي شخص
‫يتطلع إلينا للإرشاد والقوة.

387
00:26:45,812 --> 00:26:48,440
‫لن أخذلهم.

388
00:26:50,025 --> 00:26:52,193
‫ولن تفعلوا أنتم.

389
00:26:58,992 --> 00:27:01,911
‫تنتظرنا أوقات عصيبة.

390
00:27:03,413 --> 00:27:05,665
‫لنتأكد من كوننا مستعدين.

391
00:27:14,424 --> 00:27:16,343
‫شكراً لكم جميعاً.

392
00:27:54,506 --> 00:27:56,508
‫تستمر قوات الإنقاذ هذه المرة...

393
00:28:13,525 --> 00:28:15,276
‫- مرحباً يا "جاك".
‫- إنهم هناك.

394
00:28:15,360 --> 00:28:18,405
‫أريدك أن تضعي جهاز تجسس
‫بأسرع ما يمكن على "ماتوبو". هيا.

395
00:28:25,370 --> 00:28:26,413
‫أأنت بخير؟

396
00:28:27,455 --> 00:28:29,249
‫ماذا تظن يا "جاك"؟

397
00:28:29,332 --> 00:28:31,167
‫لقد أطلقت النار عليّ ودفتني حيّة.

398
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
‫لو لم نفعل، لقتلك "إميرسون".

399
00:28:34,087 --> 00:28:36,131
‫آسف لأننا لم نخبرك بشيء.

400
00:28:36,214 --> 00:28:38,133
‫- لم يكن لدينا خيار.
‫- بل كان لديكم.

401
00:28:38,216 --> 00:28:40,093
‫كان بوسعك أن تثق بي.

402
00:28:41,469 --> 00:28:45,223
‫إن أخبرتك بكل شيء في المكتب الفدرالي،
‫هل كنت ستصدقينني؟

403
00:29:00,363 --> 00:29:02,490
‫اجلس من فضلك يا سيدي.

404
00:29:15,336 --> 00:29:16,963
‫ما هذا؟

405
00:29:17,630 --> 00:29:20,842
‫إنها جهاز بث، سأضعه في إحدى أسنانك.

406
00:29:21,968 --> 00:29:25,638
‫سنعرف بالضبط مكانك طوال الوقت.
‫لن تكون وحدك.

407
00:29:25,722 --> 00:29:29,267
‫- هل أنت من المكتب الفدرالي؟
‫- لا. أنا أم في منزلي.

408
00:29:29,809 --> 00:29:32,061
‫افتح فمك من فضلك.

409
00:29:33,229 --> 00:29:35,523
‫أكثر. جيد.

410
00:29:35,607 --> 00:29:38,026
‫ولجت "كلوي" إلى نطاق المكتب الفدرالي.

411
00:29:38,109 --> 00:29:41,070
‫أوقع "دوباكو" طائرتين
‫خارج العاصمة مباشرةً.

412
00:29:41,154 --> 00:29:43,865
‫قُتل أكثر من 270 شخصاً.

413
00:29:43,948 --> 00:29:47,076
‫هدد بقتل 10 آلاف شخص آخر.
‫متبق أقل من ساعة لمنعه.

414
00:29:47,160 --> 00:29:49,329
‫- كم من الوقت قبل وصول "نيكولس"؟
‫- 10 دقائق.

415
00:29:49,412 --> 00:29:51,915
‫- إليك جهاز اتصالك.
‫- شكراً.

416
00:30:02,842 --> 00:30:04,219
‫هل أنت بخير؟

417
00:30:04,302 --> 00:30:06,804
‫- أجل، أشعر بدوار خفيف.
‫- يجب أن تجلسي.

418
00:30:06,888 --> 00:30:08,890
‫- أنا بخير.
‫- أنت.

419
00:30:08,973 --> 00:30:10,850
‫هيا. اجلسي.

420
00:30:15,146 --> 00:30:16,439
‫هل كل هذا حقيقي فعلاً؟

421
00:30:17,398 --> 00:30:18,650
‫أجل.

422
00:30:19,234 --> 00:30:20,902
‫لقد كرّست حياتي للمكتب الفدرالي.

423
00:30:20,985 --> 00:30:24,572
‫هل تتوقع مني تصديق
‫أن الحكومة بأكملها فاسدة؟

424
00:30:24,656 --> 00:30:26,115
‫ليس بأكملها.

425
00:30:26,199 --> 00:30:29,035
‫لكن حتى نجد الفاسدين،
‫لا يمكنك الوثوق بأحد.

426
00:30:29,118 --> 00:30:31,579
‫أنتم الـ4 تظنون أن بوسعكم إيقاف هذا؟

427
00:30:31,663 --> 00:30:32,956
‫علينا فعل ذلك.

428
00:30:33,039 --> 00:30:34,374
‫الأمر بتلك البساطة.

429
00:30:40,004 --> 00:30:41,756
‫"إيثان".

430
00:30:41,839 --> 00:30:43,049
‫أيمكننا التحدث؟

431
00:30:47,178 --> 00:30:51,015
‫الرئيسة وحدها في هذا
‫وستتسبب في قتل الكثير من الأمريكيين.

432
00:30:51,099 --> 00:30:52,934
‫علينا أن نتكلم معها بالمنطق.

433
00:30:53,017 --> 00:30:55,770
‫أتفق معك في هذا يا "تيم".

434
00:30:55,853 --> 00:30:58,940
‫وسأحتاج إلى مساعدتك إن كنا سنغيّر رأيها.

435
00:30:59,023 --> 00:31:01,150
‫كيف تقترح علينا فعل ذلك؟

436
00:31:01,234 --> 00:31:03,027
‫ثمة شخص ستصغي إليه.

437
00:31:03,653 --> 00:31:06,531
‫ربما يمكننا إقناعه بمساعدتنا.

438
00:31:59,125 --> 00:32:00,543
‫- هيا.
‫- لقد أوصلتها.

439
00:32:00,627 --> 00:32:01,711
‫إنها في طريقها للأعلى.

440
00:32:02,629 --> 00:32:06,299
‫حسناً، ابق في السيارة وراقب.
‫سأتصل بك عندما ينتهي الأمر.

441
00:33:00,186 --> 00:33:02,814
‫سيد "تايلور"، كيف دخلت إلى هنا؟

442
00:33:06,275 --> 00:33:11,030
‫العميل الذي أرسلته أتى بي
‫لأجلب بعض الأشياء قبل أن...

443
00:33:15,952 --> 00:33:17,954
‫سيد "تايلور"، هل أنت بخير؟

444
00:33:22,375 --> 00:33:24,293
‫سيد "تايلور"، هل أنت بخير؟

445
00:33:28,756 --> 00:33:32,385
‫سيد "تايلور"، ما لم تخبرني بالخطب،
‫لا أعرف ماذا...

446
00:33:38,141 --> 00:33:40,393
‫ساعدني أرجوك.

447
00:34:05,042 --> 00:34:06,127
‫نعم يا سيد "كانين"؟

448
00:34:06,210 --> 00:34:08,963
‫أيها العميل "غيدج"، أبحث عن "هنري تايلور".

449
00:34:09,046 --> 00:34:11,174
‫إنه لا يرد على هاتفه. هل هو معك؟

450
00:34:11,257 --> 00:34:13,468
‫لا يمكنك التكلم معه الآن يا سيدي.

451
00:34:13,551 --> 00:34:15,136
‫لم لا؟ أين هو؟

452
00:34:15,219 --> 00:34:18,181
‫إنه يقابل "سامانثا روث" في شقتها يا سيدي.

453
00:34:18,264 --> 00:34:20,516
‫لأي سبب؟

454
00:34:20,600 --> 00:34:22,393
‫لا أعرف يا سيدي. لم يخبرني.

455
00:34:23,561 --> 00:34:24,979
‫لماذا لست معه؟

456
00:34:25,062 --> 00:34:27,482
‫أصرّ السيد "تايلور" على مقابلته
‫بمفرده يا سيدي.

457
00:34:27,565 --> 00:34:30,359
‫أنا في السيارة. خارج المبنى.

458
00:34:30,443 --> 00:34:33,404
‫لا يهمني ما أصر عليه. لقد انتهينا من هذا.

459
00:34:33,488 --> 00:34:35,782
‫كان من المفترض أن تبعده عنها.

460
00:34:35,865 --> 00:34:38,326
‫- فيم كنت تفكر بحق الجحيم؟
‫- آسف يا سيدي.

461
00:34:38,409 --> 00:34:41,496
‫لا يهمني اعتذارك. اجعله يخرج...

462
00:34:41,579 --> 00:34:43,915
‫ويتصل بي في أسرع وقت ممكن.

463
00:35:13,486 --> 00:35:15,446
‫لا تحاول التكلم يا سيدي.

464
00:35:16,489 --> 00:35:18,491
‫ليس هناك شيء لقوله.

465
00:35:45,184 --> 00:35:49,272
‫فرق إنقاذ إضافية أتت للانضمام
‫إلى فرق الطوارئ الموجودة...

466
00:35:50,523 --> 00:35:51,691
‫نحن مستعدان.

467
00:35:53,192 --> 00:35:54,610
‫حسناً.

468
00:36:02,410 --> 00:36:04,662
‫إنهم قادمون. سيارة واحدة، من الطريق العام.

469
00:36:04,745 --> 00:36:07,582
‫- كم شخصاً؟
‫- لا يمكنني أن أعرف. النوافذ معتمة.

470
00:36:07,665 --> 00:36:08,875
‫عُلم.

471
00:36:34,108 --> 00:36:35,234
‫كيف حالك يا "توني"؟

472
00:36:37,069 --> 00:36:38,237
‫حسناً.

473
00:36:39,405 --> 00:36:41,991
‫سعدت عندما عرفت أنك معنا.

474
00:36:42,408 --> 00:36:43,951
‫أين "إميرسون"؟

475
00:36:44,452 --> 00:36:46,412
‫لن تتعامل معه اليوم.

476
00:36:47,288 --> 00:36:48,331
‫ماذا تعني؟

477
00:36:48,831 --> 00:36:49,874
‫لقد مات.

478
00:36:50,458 --> 00:36:52,376
‫مثل "ليتفاك" و"باور".

479
00:36:53,169 --> 00:36:55,671
‫وضعتهم في الغرفة الخلفية.
‫أتريد إلقاء التحية؟

480
00:36:56,088 --> 00:36:59,008
‫يُستحسن أن تبدأ بإخباري
‫بما يجري بحق الجحيم.

481
00:37:01,052 --> 00:37:03,596
‫قررت ألا أتقاسم الحصة معهم.

482
00:37:04,305 --> 00:37:07,350
‫حسناً، لا أفهم.
‫ظننت أنك و"إميرسون" صديقان.

483
00:37:07,433 --> 00:37:11,270
‫أجل، كان ذلك قبل أن يتركني لأتعفن
‫في المكتب الفدرالي.

484
00:37:15,816 --> 00:37:18,069
‫- أتريد "ماتوبو" أم لا؟
‫- أين هو؟

485
00:37:18,611 --> 00:37:20,404
‫- بمكان قريب.
‫- أريد أن أراه.

486
00:37:20,488 --> 00:37:22,365
‫وزوجته.

487
00:37:22,448 --> 00:37:23,616
‫الماس.

488
00:37:55,731 --> 00:37:57,358
‫"ماتوبو".

489
00:38:00,277 --> 00:38:02,113
‫إنه في الشاحنة من الخلف.

490
00:38:19,755 --> 00:38:22,258
‫حافظ على اتصالاتك. قد نتصل بك مجدداً.

491
00:38:47,283 --> 00:38:48,951
‫حسناً.

492
00:38:50,536 --> 00:38:52,371
‫لنضع ذلك وراءنا.

493
00:38:54,248 --> 00:38:55,791
‫حصلت على ما تريده.

494
00:38:56,459 --> 00:38:58,461
‫الآن اخرجوا من هنا.

495
00:38:59,045 --> 00:39:00,504
‫الآن!

496
00:39:40,753 --> 00:39:42,296
‫المكان خال.

497
00:39:42,379 --> 00:39:43,923
‫- "كلوي"؟
‫- "جاك"، وجدته.

498
00:39:44,548 --> 00:39:46,675
‫اجعلي الجميع مستعدون للخروج.

499
00:40:20,126 --> 00:40:21,585
‫"غيدج".

500
00:40:44,650 --> 00:40:46,110
‫"غيدج".

501
00:40:48,112 --> 00:40:49,155
‫لا تفعل هذا.

502
00:41:05,004 --> 00:41:06,839
‫أرجوك.

503
00:41:59,850 --> 00:42:02,061
‫لم يكن هناك أي تعليق من "البيت الأبيض".

504
00:42:02,144 --> 00:42:04,772
‫لكن اقتراب وقوع الحادثة
‫من القصر الرئاسي...

505
00:42:04,855 --> 00:42:09,109
‫تسبب في تكهنات واسعة النطاق
‫بتورط إرهابيين...

506
00:42:09,193 --> 00:42:13,948
‫في التصادم في الجو الذي تسبب
‫في وفاة 270 من المسافرين والطاقم...

507
00:42:14,031 --> 00:42:15,199
‫وعدد مجهول...

508
00:42:16,075 --> 00:42:21,080
‫لم يزعن "البيت الأبيض" بعد.
‫لا تزال القوات الأمريكية في موقعها.

509
00:42:21,372 --> 00:42:23,832
‫أظن أن هذه الرئيسة ليست عنيدة فحسب.

510
00:42:24,458 --> 00:42:26,543
‫- إنها مجنونة.
‫- ماذا تنوي أن تفعل؟

511
00:42:27,253 --> 00:42:28,879
‫ما عدت به بالضبط.

512
00:42:28,963 --> 00:42:30,422
‫نحن مستعدون يا سيدي.

513
00:42:30,756 --> 00:42:32,841
‫سأراك بعد قليل.

514
00:42:36,095 --> 00:42:38,806
‫- ما هو موقع الهدف؟
‫- "كيدرون"، "أوهايو".

515
00:42:38,889 --> 00:42:41,433
‫- عدد السكان؟
‫- 30 ألف.

516
00:42:41,517 --> 00:42:45,187
‫منشأة المعالجة تقع على بعد 3 كيلومترات
‫من مركز البلدة.

517
00:42:45,271 --> 00:42:47,773
‫ستكون الخسائر كبيرة. 18 ألف تقريباً.

518
00:42:55,447 --> 00:42:57,032
‫ابدأ.

519
00:43:39,783 --> 00:43:41,785
‫تـرجمة:
‫"أنطونيوس خلف"
