﻿1
00:00:12,595 --> 00:00:14,139
‫"في حلقات سابقة"

2
00:00:15,932 --> 00:00:18,393
‫كان ذلك "بوب كورنيل"
‫من وكالة الأمن القومي.

3
00:00:18,476 --> 00:00:20,645
‫اكتشفوا اختراقًا آخر للجدار الناري.

4
00:00:20,729 --> 00:00:22,605
‫- وقع هجوم آخر؟
‫- ليس بعد.

5
00:00:22,689 --> 00:00:25,400
‫لكنهم يظنون أن جهاز الأنظمة السري
‫يتم استخدامه.

6
00:00:25,483 --> 00:00:28,403
‫علينا أن نفترض أن "دوباكو"
‫سيبدأ هجومًا آخر.

7
00:00:28,486 --> 00:00:30,321
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- ما الأمر يا "تيم"؟

8
00:00:30,405 --> 00:00:32,407
‫تم ارسال مكالمة مجهولة المصدر لي.

9
00:00:32,490 --> 00:00:33,658
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

10
00:00:33,742 --> 00:00:36,035
‫"دوباكو"، إنه يطلب التحدث معك.

11
00:00:36,119 --> 00:00:38,997
‫لقد تخطيت الموعد النهائي لسحب قواتك.

12
00:00:39,080 --> 00:00:41,416
‫اذهبي إلى النافذة، وشاهدي ماذا فعلت.

13
00:00:42,500 --> 00:00:44,961
‫امتثلي لطلباتي في غضون ساعة...

14
00:00:45,378 --> 00:00:47,714
‫وإلا سيموت أكثر من 10 آلاف أمريكي آخر.

15
00:00:51,134 --> 00:00:53,678
‫- إنها في طريقها للأعلى.
‫- سأتصل بك حين أنتهي.

16
00:00:53,762 --> 00:00:54,888
‫"(هنري تايلور)"

17
00:00:54,971 --> 00:00:56,598
‫سيد "تايلور"، هل أنت بخير؟

18
00:01:07,817 --> 00:01:10,195
‫حلل محللون أصوات جنائيون التسجيل.

19
00:01:10,278 --> 00:01:11,905
‫"واكر" دخيلة.

20
00:01:12,947 --> 00:01:14,908
‫اقتلوها قبل وصولكم.

21
00:01:14,991 --> 00:01:16,117
‫"(لاري موس)"

22
00:01:16,201 --> 00:01:19,496
‫- "لاري"، لا يوجد شيء هنا.
‫- ساعد "جانيس" في التنسيق مع وكالة الأمن.

23
00:01:19,579 --> 00:01:21,873
‫آسف بشأن "رينيه". كانت عميلة بارعة.

24
00:01:21,956 --> 00:01:24,042
‫لا نعرف أنها ماتت بعد.

25
00:01:24,626 --> 00:01:26,336
‫كرّست حياتي للمكتب الفدرالي...

26
00:01:26,419 --> 00:01:29,547
‫وتتوقع مني تصديق أن الحكومة بأكملها فاسدة؟

27
00:01:29,631 --> 00:01:30,757
‫"(جاك باور)"

28
00:01:30,840 --> 00:01:33,426
‫ليس كلها. حتى نعرف من الفاسدين،
‫لا يمكننا الوثوق بأحد.

29
00:01:33,510 --> 00:01:36,137
‫وأنتم الـ4 تظنون أن بوسعكم إيقاف هذا؟

30
00:01:36,221 --> 00:01:39,098
‫علينا فعل ذلك. الأمر بتلك البساطة.

31
00:01:39,641 --> 00:01:41,768
‫"دوباكو" يريدك أنت وزوجتك. هذا هو الاتفاق.

32
00:01:41,851 --> 00:01:45,814
‫هل تطلب منا المخاطرة بحياتنا؟
‫أن تضعنا بين أيدي "دوباكو"؟

33
00:01:45,897 --> 00:01:47,440
‫أنصت إليه يا "أولي".

34
00:01:47,524 --> 00:01:49,859
‫لكن كيف يمكننا الوثوق بهذا الرجل؟

35
00:01:49,943 --> 00:01:52,195
‫لأن ليس لديه سبب للكذب.

36
00:01:52,737 --> 00:01:53,988
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

37
00:01:54,072 --> 00:01:55,198
‫"(توني ألميدا)"

38
00:01:55,281 --> 00:01:57,116
‫- أين "إميرسون"؟
‫- لقد مات.

39
00:01:57,200 --> 00:01:59,410
‫أتريد "ماتوبو" أم لا؟

40
00:02:06,501 --> 00:02:08,461
‫حصلت على ما أتيت لأجله.

41
00:02:08,545 --> 00:02:10,129
‫الآن اخرج من هنا.

42
00:02:10,713 --> 00:02:12,048
‫هل سار كل شيء على ما يُرام؟

43
00:02:12,131 --> 00:02:14,342
‫لدينا "ماتوبو" وزوجته. هذا هو الأهم.

44
00:02:14,425 --> 00:02:16,386
‫سمعت عن طائرات على المذياع.

45
00:02:16,469 --> 00:02:17,595
‫"الكولونيل (إيكي دوباكو)"

46
00:02:17,679 --> 00:02:19,264
‫لم يلب "البيت الأبيض" مطالبي.

47
00:02:19,347 --> 00:02:22,183
‫- ماذا تنوي أن تفعل؟
‫- ما وعدت به بالضبط.

48
00:02:22,267 --> 00:02:24,936
‫- نحن مستعدون يا سيدي.
‫- ما الموقع المستهدف؟

49
00:02:25,019 --> 00:02:26,271
‫"كيدرون"، "أوهايو".

50
00:02:26,354 --> 00:02:28,273
‫- عدد السكان؟
‫- 30 ألف.

51
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
‫ستكون الخسائر عالية.

52
00:02:29,899 --> 00:02:31,526
‫ابدأ.

53
00:02:33,403 --> 00:02:38,408
‫الأحداث التالية تقع ما بين
‫الساعة الـ2 ظهرًا والـ3 ظهرًا.

54
00:02:39,868 --> 00:02:41,202
‫"مكتب (واشنطن) الميداني"

55
00:02:42,787 --> 00:02:44,289
‫"لاري".

56
00:02:44,581 --> 00:02:48,084
‫نظن أن هذه هي الشاحنة
‫التي اختُطف فيها "ماتوبو" وزوجته.

57
00:02:48,626 --> 00:02:50,962
‫- أين أُخذت؟
‫- قرب "نورثوودز آيرفيلد".

58
00:02:51,045 --> 00:02:52,881
‫- أيمكنك تعقبها؟
‫- ليس بعد هذا النطاق.

59
00:02:52,964 --> 00:02:54,966
‫كانوا يتوجهون شرقًا في جادة "ماكينلي".

60
00:02:55,049 --> 00:02:58,678
‫احرص أن يُنشر رقم المركبة
‫إلى فرق البحث والوكالات المحلية.

61
00:02:58,761 --> 00:03:00,096
‫- أمرك يا سيدي.
‫- "لاري"؟

62
00:03:00,179 --> 00:03:01,806
‫- أظن أنني عثرت على شيء.
‫- ماذا؟

63
00:03:01,890 --> 00:03:03,933
‫كنت أعمل في وكالة الأمن القومي
‫أحاول إعادة تعقب

64
00:03:04,017 --> 00:03:06,060
‫هجوم جهاز الأنظمة الذي أطاح بالطائرات

65
00:03:06,144 --> 00:03:08,688
‫ووجدت جزءًا من البرنامج الذي أظن

66
00:03:08,771 --> 00:03:11,149
‫الذي أعتقد أنه أتى من جهاز الأنظمة السري.

67
00:03:11,232 --> 00:03:14,652
‫سأجري تطابق نمطي الآن. قد نستطيع توقّع

68
00:03:14,736 --> 00:03:17,989
‫مكان البنية التحتية المستهدفة التالية.
‫أحتاج إلى "شون".

69
00:03:18,072 --> 00:03:20,325
‫لا أريد أن أضيّع جهد العملاء
‫في مهمة وهمية.

70
00:03:20,408 --> 00:03:23,953
‫هدد "دوباكو" بقتل 10 آلاف أمريكي آخرين
‫في خلال الـ30 دقيقة القادمة.

71
00:03:24,037 --> 00:03:26,915
‫أفهم هذا وسأتخلى عن الأمر
‫حالما أشعر أنه بلا فائدة.

72
00:03:26,998 --> 00:03:29,292
‫سأخبر "البيت الأبيض". أبقيني على اطلاع.

73
00:03:29,375 --> 00:03:30,919
‫"شون"؟

74
00:03:36,382 --> 00:03:38,468
‫أمتأكدة أنه بخير لإدارة هذه العملية؟

75
00:03:38,551 --> 00:03:40,553
‫- "لاري" بخير.
‫- حقًا؟

76
00:03:40,637 --> 00:03:43,097
‫أنت من أخبرتني بشأن علاقته بـ"رينيه".

77
00:03:43,181 --> 00:03:45,683
‫لا بد أن هذه سيؤلمه بشدة.

78
00:03:45,767 --> 00:03:48,728
‫إن كنت لا أظن أن "لاري" يستطيع
‫أداء مهمته، سأخبرك.

79
00:03:48,811 --> 00:03:51,689
‫في الوقت الحالي،
‫أريدك أن تفتح منفذًا جديدًا.

80
00:04:10,500 --> 00:04:12,335
‫لقد اتصلت بالعميل "برايان غيدج".

81
00:04:12,418 --> 00:04:15,129
‫رجاء اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.

82
00:04:15,755 --> 00:04:18,675
‫أيها العميل "غيدج"،
‫توقعت أن أتلقى خبرًا منك الآن.

83
00:04:18,758 --> 00:04:22,553
‫أريد بشكل عاجل أن أتحدث مع السيد الأول
‫في أسرع وقت ممكن.

84
00:04:22,637 --> 00:04:24,180
‫سيد "كانين".

85
00:04:24,681 --> 00:04:27,725
‫عاود الاتصال بي أيها العميل "غيدج".
‫الأمر في غاية الأهمية.

86
00:04:29,268 --> 00:04:31,521
‫- نعم؟
‫- "لاري موس" من المكتب الفدرالي.

87
00:04:31,604 --> 00:04:32,730
‫إلام توصلنا يا "لاري"؟

88
00:04:32,814 --> 00:04:35,900
‫تعرّفنا على شاحنة استُخدمت
‫في خطف "ماتوبو" وزوجته.

89
00:04:35,984 --> 00:04:37,443
‫نحاول تعقبها.

90
00:04:37,527 --> 00:04:41,239
‫- وكم سيستغرق هذا؟
‫- ليتني أستطيع إخبارك يا سيدي.

91
00:04:41,322 --> 00:04:43,116
‫هذا ليس جيدًا بما يكفي يا "لاري".

92
00:04:43,199 --> 00:04:45,994
‫حتى تحصل على بعض النتائج، سنتواصل مجددًا.

93
00:04:46,077 --> 00:04:48,955
‫سيموت الكثير من الناس
‫إذا لم تجدوا "دوباكو".

94
00:04:49,038 --> 00:04:52,417
‫مع كامل احترامي يا سيدي،
‫لست بحاجة إلى أن تخبرني بالخطر.

95
00:04:52,500 --> 00:04:55,920
‫إننا نبذل كل ما بوسعنا.
‫واحدة من عملائنا ضحت بحياتها.

96
00:04:56,671 --> 00:04:59,340
‫نعم. علمت ذلك. وهذا يؤسفني.

97
00:05:01,009 --> 00:05:04,053
‫- سأتصل بك حالما نتوصل إلى شيء.
‫- سننتظر.

98
00:05:14,230 --> 00:05:17,442
‫أخذوا "ماتوبو" وزوجته إلى مبنى،
‫"546 آدمز".

99
00:05:17,525 --> 00:05:20,528
‫- حسنًا، اسحبي احصائيات ذلك العنوان.
‫- أقوم بهذا.

100
00:05:21,195 --> 00:05:24,615
‫إنه مبنى "ريتر". بعلو 4 طوابق.
‫عمر المبنى عامين.

101
00:05:24,699 --> 00:05:26,617
‫- التفاصيل الأمنية.
‫- امنحني لحظة.

102
00:05:26,701 --> 00:05:28,703
‫إننا نقترب منه.

103
00:05:30,830 --> 00:05:32,790
‫سأحتاج إلى مساعدتك.

104
00:05:55,229 --> 00:05:57,648
‫أرى أنك اخترت هدفًا.

105
00:05:57,732 --> 00:06:00,443
‫مصنع "بويد" الكيميائي
‫قرب "كيدرون"، "أوهايو".

106
00:06:00,526 --> 00:06:04,238
‫جعلنا جهاز الأنظمة السري أن نتحكم
‫في الخزان الرئيسي.

107
00:06:04,322 --> 00:06:07,742
‫سنتسبب في تعطيل صمامات الأمان الرئيسية.

108
00:06:14,290 --> 00:06:17,585
‫هل تتذكر آخر مرة تقابلنا فيها يا "أولي".

109
00:06:18,461 --> 00:06:21,255
‫كانت في عشاء رسمي في منزلك.

110
00:06:21,923 --> 00:06:24,467
‫تشاركنا زجاجة نبيذ ممتازة.

111
00:06:24,550 --> 00:06:27,804
‫عرضت عليك الصداقة وأنت...

112
00:06:28,763 --> 00:06:29,931
‫رفضت الفرصة.

113
00:06:30,306 --> 00:06:31,891
‫لقد أعطيتني إنذارًا أخيرًا.

114
00:06:31,974 --> 00:06:33,935
‫أن أكون دمية لأجل جيشك.

115
00:06:34,018 --> 00:06:37,647
‫كان بوسعك الحصول على مسيرة مهنية طويلة
‫ومزدهرة كرئيس وزراء

116
00:06:37,730 --> 00:06:40,441
‫لكنك الآن ستعود إلى "سانغالا" كخائن.

117
00:06:40,525 --> 00:06:43,945
‫أنا رئيس وزراء. انتخبني الشعب.

118
00:06:44,028 --> 00:06:46,572
‫أنت و"جوما" هما الخونة.

119
00:06:53,037 --> 00:06:55,915
‫لا. لقد أحكمنا النظام في "سانغالا".

120
00:06:56,833 --> 00:06:59,710
‫لكنك تحاول تدمير كل ما بنيناه.

121
00:07:03,798 --> 00:07:05,967
‫ستعود إلى "سانغالا" يا "أولي".

122
00:07:07,593 --> 00:07:11,013
‫وستعطي الجنرال "جوما" أسماء زملائك الخونة.

123
00:07:11,097 --> 00:07:12,682
‫مستحيل أن أفعل ذلك.

124
00:07:13,558 --> 00:07:15,101
‫مستحيل.

125
00:07:23,526 --> 00:07:25,653
‫صدقني، ستفعل.

126
00:07:27,613 --> 00:07:28,781
‫خذوهما.

127
00:07:35,830 --> 00:07:37,999
‫هل هناك أي رد من الرئيسة؟

128
00:07:38,624 --> 00:07:40,168
‫ليس بعد.

129
00:07:40,251 --> 00:07:43,087
‫لكن عندما ترى ضحايا أمريكيين في الشارع...

130
00:07:43,171 --> 00:07:45,423
‫سيقل عنادها.

131
00:07:58,102 --> 00:08:01,272
‫- لقد دخلت، أقترب من مكتب الاستقبال.
‫- عُلم.

132
00:08:04,025 --> 00:08:07,612
‫- هل لا يزال آل "ماتوبو" في الطابق الـ3؟
‫- نعم. يتم نقلهما.

133
00:08:07,695 --> 00:08:09,864
‫- لست متأكدة إلى أين.
‫- عُلم.

134
00:08:18,623 --> 00:08:19,749
‫مساء الخير.

135
00:08:20,041 --> 00:08:21,667
‫أنا العميلة "واكر" من المكتب الفدرالي.

136
00:08:22,418 --> 00:08:25,713
‫ليس لديّ موعد،
‫لكنني هنا لمقابلة السيد "روان".

137
00:08:25,796 --> 00:08:28,257
‫- سأخبره.
‫- لا أريده أن يعرف.

138
00:08:28,341 --> 00:08:30,635
‫- أنا هنا في عمل رسمي.
‫- حسنًا.

139
00:08:30,718 --> 00:08:34,138
‫لا تذكر لأحد قط أنني أتيت. مفهوم؟

140
00:08:34,764 --> 00:08:36,432
‫نعم يا سيدتي.

141
00:08:39,352 --> 00:08:42,146
‫مررت من الأمن. أتجه نحو المصعد.

142
00:08:42,230 --> 00:08:45,024
‫نحن في طريقنا إلى المدخل العام.

143
00:08:56,452 --> 00:08:59,330
‫- "كلوي"، أنا في الطابق الـ3.
‫- مكاتب محاماة على يسارك.

144
00:08:59,413 --> 00:09:02,708
‫وعلى يمينك جناح من المكاتب
‫حيث يُحتجز آل "ماتوبو"

145
00:09:02,792 --> 00:09:05,795
‫- أراه.
‫- الدرج لنهاية الردهة على يسارك.

146
00:09:11,634 --> 00:09:12,802
‫"شركاء (روان)"

147
00:09:24,272 --> 00:09:25,856
‫نحن أمام الباب أيتها العميلة "واكر".

148
00:09:33,030 --> 00:09:35,574
‫ثمة حارس خارج الجناح، قد يكون مسلحًا.

149
00:09:42,164 --> 00:09:45,376
‫أنت و"بيل"، خذا الطابق الـ3.
‫انتظروا إشارتي.

150
00:09:48,921 --> 00:09:50,631
‫هيا.

151
00:10:05,187 --> 00:10:08,232
‫نحن في الطابق الـ4،
‫في غرفة كانت تُستخدم للحواسيب.

152
00:10:08,316 --> 00:10:10,901
‫في منتصف الغرفة،
‫هناك لوحين قابلين للإزالة.

153
00:10:10,985 --> 00:10:13,279
‫يجب أن يمنحاك ولوجًا
‫إلى الأنابيب الرئيسية.

154
00:10:13,404 --> 00:10:15,197
‫عُلم.

155
00:10:28,794 --> 00:10:30,880
‫حسنًا، لنذهب.

156
00:10:51,233 --> 00:10:52,568
‫لقد دخلنا.

157
00:10:56,322 --> 00:10:57,656
‫ادخلا.

158
00:11:03,412 --> 00:11:06,624
‫ما كان يجب أن أسمح لك بالقدوم معي.

159
00:11:06,707 --> 00:11:08,125
‫كانت هذه غلطة.

160
00:11:08,209 --> 00:11:11,087
‫لم يكن هذا قرارك يا "أولي".

161
00:11:14,173 --> 00:11:16,675
‫سنكون بخير.

162
00:11:16,759 --> 00:11:20,096
‫سيأتي "جاك باور" عن قريب.

163
00:11:25,601 --> 00:11:27,895
‫حسنًا، نحن في وحدة الحرارة.

164
00:11:27,978 --> 00:11:30,773
‫ثمة مجرى هواء خارج من تلك الوحدة. هل تراه؟

165
00:11:31,941 --> 00:11:34,151
‫- أجل.
‫- اتبع ذلك لـ27 مترًا تقريبًا...

166
00:11:34,235 --> 00:11:37,780
‫حتى ترى ملتقى خطوط كهربائية.
‫انعطف يسارًا وبعد 18 مترًا

167
00:11:37,863 --> 00:11:41,450
‫ستصل إلى الفتحة.
‫هذا سيمنح رؤية كاملة للطابق كله.

168
00:11:41,534 --> 00:11:42,618
‫وآل "ماتوبو"؟

169
00:11:43,119 --> 00:11:46,163
‫تم نقلهما إلى غرفة مجاورة مقابل
‫المنطقة الرئيسية مباشرةً.

170
00:11:46,247 --> 00:11:49,417
‫حسنًا، عُلم. هيا.

171
00:11:49,750 --> 00:11:51,961
‫وكالة الأمن القومي بأكملها
‫ظلت تحلل الجدار الناري

172
00:11:52,044 --> 00:11:54,004
‫وتفتش عن الاختراق القادم.

173
00:11:54,088 --> 00:11:56,757
‫إن كان هذا مهمًا،
‫ألا تظنين أنهم كانوا سيعرفون؟

174
00:11:56,841 --> 00:11:59,802
‫يمكنني العيش من دون سلبيتك اليوم يا "شون".

175
00:12:00,594 --> 00:12:03,222
‫ها هو مجددًا، جزء البرنامج نفسه.

176
00:12:05,099 --> 00:12:08,060
‫"كيدرون"، "أوهايو". ماذا في "كيدرون"؟
‫هل هناك أي منشآت حساسة؟

177
00:12:08,144 --> 00:12:10,521
‫- شيء قد يريد "دوباكو" ضربه؟
‫- لا أعرف.

178
00:12:10,604 --> 00:12:15,651
‫لدى الأمن القومي قاعدة بيانات
‫للأهداف المحتملة. سأتفقدها الآن.

179
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
‫حسنًا.

180
00:12:17,945 --> 00:12:21,407
‫لا شيء في "كيدرون" نفسها.
‫لكن في المقاطعة المجاورة، هناك...

181
00:12:21,490 --> 00:12:25,911
‫- مصنع "بويد" الكيميائي. ماذا يصنعون؟
‫- مبيد حشري. رجاء أعطني ذلك الرقم.

182
00:12:28,038 --> 00:12:30,082
‫"مصنع (بويد) الكيميائي
‫(جون برونر) - مدير المصنع"

183
00:12:33,002 --> 00:12:35,171
‫مرحبًا؟ أنا "جانيس غولد"
‫من المكتب الفدرالي.

184
00:12:35,254 --> 00:12:38,883
‫أريد التحدث
‫مع مدير مصنعك على الفور، أرجوك.

185
00:12:39,341 --> 00:12:41,385
‫سيدتي، أخبرتك للتو،
‫أنا من المكتب الفدرالي.

186
00:12:41,469 --> 00:12:44,346
‫هل يبدو لك هذا مهمًا؟

187
00:12:44,430 --> 00:12:46,348
‫الآن صليني بـ"جون برونر".

188
00:12:51,270 --> 00:12:53,439
‫المكتب الفدرالي؟ أجل، صليني بها.

189
00:12:53,522 --> 00:12:55,441
‫انتظر من فضلك.

190
00:12:56,025 --> 00:12:58,027
‫- أنا "جون برونر".
‫- مرحبًا.

191
00:12:58,110 --> 00:13:01,363
‫سيد "برونر"، أنا "جانيس غولد"،
‫المكتب الفدرالي من العاصمة.

192
00:13:01,447 --> 00:13:02,573
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

193
00:13:02,656 --> 00:13:05,659
‫كنا نتعقب بعض الاختراقات
‫في الجدار الناري للحكومة.

194
00:13:05,743 --> 00:13:08,329
‫الجدار الناري مصمم لحماية منشآت...

195
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
‫أعرف ماذا يفعل يا عزيزتي.

196
00:13:10,414 --> 00:13:14,335
‫تعقبنا وعزلنا إحدى تلك الاختراقات
‫في منطقة "كيدرون".

197
00:13:14,418 --> 00:13:17,713
‫أريد أن أعرف إذا كنت تواجه أي مشاكل الآن؟

198
00:13:17,796 --> 00:13:20,758
‫- نتعامل مع مشكلة فعلًا.
‫- ما هي؟

199
00:13:20,841 --> 00:13:24,595
‫تعطلت 3 صمامات أمان في الخزان الرئيسي.

200
00:13:24,678 --> 00:13:27,431
‫- نواجه مشكلة في إعادة ضبطها.
‫- ماذا في الخزان؟

201
00:13:27,515 --> 00:13:30,935
‫إيزوسيانات الميثيل. إنه مبيد مركّز.
‫سام جدًا.

202
00:13:31,018 --> 00:13:32,645
‫ما كل هذا؟

203
00:13:34,063 --> 00:13:35,773
‫سيد "برونر"...

204
00:13:35,856 --> 00:13:39,985
‫لديّ سبب للظن بأن هذا هجوم إرهابي
‫على منشأتك.

205
00:13:40,069 --> 00:13:41,237
‫هجوم إرهابي؟

206
00:13:41,320 --> 00:13:44,323
‫نعم يا سيدي.
‫أريدك أن تبدأ إجراءات الطوارئ في الموقع...

207
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
‫وتبقى معي على هذا الخط.

208
00:13:46,909 --> 00:13:47,993
‫أغلقوا الخزان.

209
00:13:48,077 --> 00:13:50,704
‫- ماذا يجري؟
‫- افعل هذا. هذه أوامري.

210
00:13:51,288 --> 00:13:52,581
‫أغلقه.

211
00:13:52,665 --> 00:13:53,791
‫تبًا.

212
00:13:53,874 --> 00:13:55,751
‫- ما الأمر؟
‫- إنه لا يستجيب.

213
00:13:55,834 --> 00:13:57,586
‫ماذا تعني؟ جرب مجددًا.

214
00:13:58,963 --> 00:14:00,422
‫لا شيء.

215
00:14:02,841 --> 00:14:05,344
‫الضغط في الخزان الرئيسي يرتفع.

216
00:14:07,346 --> 00:14:08,722
‫ابن العاهرة.

217
00:14:08,806 --> 00:14:10,266
‫سيد "برونر"؟

218
00:14:10,391 --> 00:14:13,644
‫لا يمكننا إغلاق الخزان الرئيسي
‫والضغط يتزايد.

219
00:14:13,727 --> 00:14:17,940
‫إن لم نستطع إيقاف هذا،
‫فنحن أمام انتشار غازات في الجو.

220
00:14:18,023 --> 00:14:19,858
‫حسنًا.

221
00:14:20,150 --> 00:14:22,987
‫اجلب لـ"لاري".
‫استهدف "دوباكو" تلك المنشأة.

222
00:14:23,070 --> 00:14:25,322
‫علينا أن نخطر الرئيسة.

223
00:14:25,698 --> 00:14:30,202
‫سيد "برونر"، عليك أن تبدأ
‫في إخلاء الناس الآن.

224
00:14:45,551 --> 00:14:49,221
‫حسنًا أيها العميل "موس". أبقيني على إطلاع.
‫سأتكلم أنا مع الرئيسة.

225
00:14:49,305 --> 00:14:51,140
‫استلمت للتو إنذار داخلي.

226
00:14:51,223 --> 00:14:53,309
‫اكتشف المكتب الفدرالي هدف "دوباكو" التالي.

227
00:14:53,392 --> 00:14:56,186
‫مصنع كيميائي.
‫أغلقت الهاتف للتو مع "لاري موس".

228
00:14:56,270 --> 00:14:57,896
‫عليّ إخطار الرئيسة.

229
00:14:57,980 --> 00:15:00,482
‫هل تحدث السيد الأول مع الرئيسة؟

230
00:15:00,566 --> 00:15:03,819
‫ليس بعد. تحدثت مع العميل "غيدج"
‫منذ 40 دقيقة.

231
00:15:03,902 --> 00:15:07,865
‫"تايلور" هو الشخص الوحيد الذي بوسعه
‫إقناع الرئيسة بسحب القوات.

232
00:15:07,948 --> 00:15:10,034
‫تلك هي أفضل وسيلة لنا لمنع هذا الهجوم.

233
00:15:10,117 --> 00:15:12,494
‫أعرف أننا نحتاج إليه. أنا أنتظر مكالمته.

234
00:15:12,578 --> 00:15:15,205
‫لا يزال القسم الأوسط يزعجني.
‫اقرأه لي مجددًا.

235
00:15:15,289 --> 00:15:17,249
‫"الكولونيل (دوباكو) ونظام (جوما)...

236
00:15:17,333 --> 00:15:19,585
‫قتلوا آلاف الناس من شعبهم...

237
00:15:19,668 --> 00:15:21,462
‫والآن قتلوا آلاف من مواطنينا.

238
00:15:21,545 --> 00:15:24,465
‫يستحقون صلواتكم وغضبكم منهم."

239
00:15:24,548 --> 00:15:29,053
‫أظن أن كلمة "غضب" قوية جدًا
‫إن كنت تحاولين إيصال السلطة الرزينة.

240
00:15:29,136 --> 00:15:31,555
‫الغضب هو الوصف الوحيد لشعوري...

241
00:15:31,639 --> 00:15:35,434
‫وشعور كل شخص في هذا البلد.
‫يستحق الشعب الأمريكي معرفة الحقيقة.

242
00:15:36,018 --> 00:15:38,270
‫قتل "دوباكو" 300 أمريكي.

243
00:15:38,354 --> 00:15:40,731
‫الله أعلم بما خطط له غير ذلك.

244
00:15:41,940 --> 00:15:43,651
‫ادخل.

245
00:15:46,820 --> 00:15:48,155
‫هلا تركتنا بمفردنا يا "أنجيلا"؟

246
00:15:56,038 --> 00:15:58,332
‫- ما الأمر؟
‫- تظن المباحث الفدرالية أنها اكتشفت

247
00:15:58,415 --> 00:16:00,709
‫أين سيقع الهجوم التالي.

248
00:16:02,252 --> 00:16:06,298
‫اخترق "دوباكو" مصنع كيميائي
‫خارج "كيدرون"، "أوهايو".

249
00:16:06,382 --> 00:16:09,635
‫إنه يرفع الضغط في الخزان الرئيسي
‫للمنشأة لمستوى حرج.

250
00:16:09,718 --> 00:16:11,011
‫إن انفجر الخزان...

251
00:16:11,095 --> 00:16:15,015
‫سينتشر 11 ألف لتر من إيزوسيانات الميثيل
‫في الغلاف الجوي.

252
00:16:15,099 --> 00:16:20,479
‫مع اتجاه الرياح السائدة، فسحابة سامة
‫كبيرة ستجتاح البلدة.

253
00:16:20,562 --> 00:16:23,482
‫إيزوسيانات الميثيل هي مبيدات حشرية مركزة.

254
00:16:23,565 --> 00:16:28,153
‫التعرض البسيط لها حتى يتسبب في ضرر للرئة
‫وحروق كيميائية للبشرة.

255
00:16:28,237 --> 00:16:29,446
‫ما الوقت الذي أمامنا؟

256
00:16:29,530 --> 00:16:31,782
‫قد ينفجر الخزان في أقل من 15 دقيقة.

257
00:16:31,907 --> 00:16:33,117
‫هل بدؤوا إخلاء البلدة؟

258
00:16:33,200 --> 00:16:35,869
‫تواصلنا مع المستجيبين للطوارئ هناك.

259
00:16:35,953 --> 00:16:38,288
‫لا يوجد وقت كاف لإخراج الجميع.

260
00:16:38,414 --> 00:16:41,875
‫تعداد سكان "كيدرون" يفوق الـ30 ألف نسمة.

261
00:16:41,959 --> 00:16:43,377
‫"الخسائر التقديرية: 17500"

262
00:16:43,460 --> 00:16:46,505
‫هذا العرض يقول إننا قد نفقد
‫أكثر من 50 بالمئة؟

263
00:16:50,926 --> 00:16:52,010
‫يا إلهي!

264
00:16:52,094 --> 00:16:54,847
‫حاليًا، فرصتنا الوحيدة في إيقاف هذا

265
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
‫هي إيجاد "دوباكو" وجهاز الأنظمة السري.

266
00:17:05,399 --> 00:17:06,483
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل.

267
00:17:06,567 --> 00:17:08,277
‫بهدوء.

268
00:17:08,360 --> 00:17:12,489
‫"جاك"، اعترضت إنذار من المكتب الفدرالي
‫بأنهم تعرفوا على هدف "دوباكو" التالي.

269
00:17:12,573 --> 00:17:15,534
‫مصنع قرب "كيدرون"، "أوهايو".
‫متبق 12 دقيقة على الانفجار.

270
00:17:15,617 --> 00:17:18,579
‫هناك 30 ألف نسمة في تلك البلدة
‫يا "جاك". علينا أن نسرع.

271
00:17:18,662 --> 00:17:20,789
‫إننا نتحرك بأسرع ما يمكننا.

272
00:17:21,874 --> 00:17:24,293
‫أعطيني المنظار من الحقيبة.

273
00:17:36,472 --> 00:17:37,598
‫"الكاميرا تعمل"

274
00:17:42,811 --> 00:17:45,481
‫سأحوّل المنظار إلى الرؤية الليلية.

275
00:17:47,983 --> 00:17:49,067
‫لا أرى "دوباكو".

276
00:17:51,612 --> 00:17:53,197
‫أرى "نيكولس".

277
00:17:53,280 --> 00:17:55,324
‫3 رجال معهم أسلحة آلية.

278
00:17:55,407 --> 00:17:58,660
‫3 آخرين عند محطة التحكم،
‫محتمل أنهم مسلحون.

279
00:17:58,744 --> 00:18:00,412
‫عُلم.

280
00:18:01,914 --> 00:18:03,707
‫ذلك "دوباكو".

281
00:18:04,708 --> 00:18:06,668
‫نرى "دوباكو". "كلوي"، هل ترين هذا؟

282
00:18:06,752 --> 00:18:10,672
‫نعم. محطة التحكم تبدو أنها دقيقة جدًا.
‫إنها معالج قوي للغاية.

283
00:18:10,756 --> 00:18:13,383
‫- قد تكون تشغّل جهاز الأنظمة السري.
‫- عُلم.

284
00:18:13,801 --> 00:18:17,596
‫فريق جهاز الأنظمة السري بوكالة الأمن
‫القومي يحاولون سد الاختراق.

285
00:18:17,679 --> 00:18:19,848
‫- هل حالفهم الحظ؟
‫- لا، لكنهم يحاولون.

286
00:18:19,932 --> 00:18:23,477
‫- لديهم أقل من 10 دقائق.
‫- إنهم يفعلون ما بوسعهم.

287
00:18:23,560 --> 00:18:24,978
‫- سيدي؟
‫- ليس الآن.

288
00:18:25,062 --> 00:18:28,524
‫- ماذا يجري في المصنع؟
‫- أنا معهم الآن.

289
00:18:28,857 --> 00:18:32,444
‫"جون"، هل حاولت إعادة ضبط بطاقات الذاكرة؟

290
00:18:32,528 --> 00:18:33,779
‫3 مرات يا عزيزتي.

291
00:18:33,862 --> 00:18:36,323
‫لسنا نتحكم في نظام الحاسوب.

292
00:18:36,406 --> 00:18:38,408
‫أخبرت رجالي بالفعل بأن يخرجوا.

293
00:18:38,492 --> 00:18:42,120
‫لا أسمح للناس بمناداتي بـ"عزيزتي"،
‫لكن يمكننا مناقشة ذلك لاحقًا.

294
00:18:42,204 --> 00:18:45,040
‫أجل، يبدو أنه عليك أن تبتهجي.

295
00:18:45,541 --> 00:18:46,708
‫الخزان ممتلئ يا سيدي.

296
00:18:46,792 --> 00:18:49,711
‫أنا أتجه إلى غرفة الخزان الرئيسي.

297
00:18:49,795 --> 00:18:52,214
‫سأحاول التنفيس عن بعض الضغط بشكل يدوي.

298
00:18:52,297 --> 00:18:53,799
‫هذا لن يوقفه.

299
00:18:53,882 --> 00:18:58,428
‫لا، لكنه قد يوفر لنا بضع دقائق،
‫حتى يستطيع الناس ترك المكان.

300
00:18:59,221 --> 00:19:01,598
‫لديّ ألف عامل في هذه المنشأة...

301
00:19:01,682 --> 00:19:04,685
‫وأنا مسؤول عن سلامتهم.

302
00:19:05,269 --> 00:19:07,604
‫أريدك أن تبقي معي على الهاتف.

303
00:19:07,688 --> 00:19:10,732
‫- سأحتاج إلى بعض المساعدة.
‫- بالطبع. ماذا يمكنني أن أفعل.

304
00:19:10,816 --> 00:19:13,861
‫ليس لديّ ولوج إلى مخططات الآلة.

305
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
‫ابحثي إن كان بوسعك استخراج
‫إجراءات العمل للخزان 1.

306
00:19:17,531 --> 00:19:18,949
‫أجل.

307
00:19:19,032 --> 00:19:20,784
‫وجدته. إنه أمامي.

308
00:19:20,868 --> 00:19:25,372
‫حسنًا. ابحثي الآن عن صمام التنفيس
‫في حالة الطوارئ.

309
00:19:25,998 --> 00:19:29,042
‫حسنًا، صمام التنفيس. إنه أمامي.

310
00:19:29,126 --> 00:19:30,627
‫حسنًا، جيد. الآن...

311
00:19:31,587 --> 00:19:32,963
‫ما أريدك أن تفعليه هو...

312
00:19:33,046 --> 00:19:37,092
‫مهلاً، هذا الإجراء سيطلق الغاز الكيماوي...

313
00:19:37,175 --> 00:19:39,845
‫في غرفة الخزان حيث أنت الآن.

314
00:19:39,928 --> 00:19:42,556
‫أعرف ذلك. أضع جهاز تنفس.

315
00:19:42,639 --> 00:19:45,142
‫سأكون بخير. أعطيني التسلسل فحسب.

316
00:19:46,435 --> 00:19:48,312
‫حتى متى سيحميك ذلك؟

317
00:19:48,395 --> 00:19:49,938
‫لا تقلقي عليّ يا عزيزتي.

318
00:19:52,608 --> 00:19:53,942
‫حسنًا.

319
00:19:54,026 --> 00:19:56,570
‫- هل تنظر إلى لوحة التوجيه؟
‫- نعم.

320
00:19:57,154 --> 00:20:00,407
‫- هيا.
‫- اضبط مفاتيح النقل

321
00:20:00,490 --> 00:20:03,577
‫على هذه السلسلة، من اليسار إلى اليمين.

322
00:20:04,161 --> 00:20:05,454
‫- 2.
‫- 2.

323
00:20:05,537 --> 00:20:06,663
‫- 8.
‫- 8.

324
00:20:06,747 --> 00:20:08,540
‫- 7.
‫- 7.

325
00:20:08,624 --> 00:20:10,000
‫- 4.
‫- 4.

326
00:20:10,083 --> 00:20:11,627
‫- 3.
‫- 3.

327
00:20:13,253 --> 00:20:15,923
‫- انتهى.
‫- صمام التدفق الثانوي...

328
00:20:16,006 --> 00:20:18,675
‫يجب أن يكون خلفك وعلى يمينك.

329
00:20:18,759 --> 00:20:21,511
‫أريدك أن تديره باتجاه عقارب الساعة.

330
00:20:28,143 --> 00:20:31,647
‫حسنًا، فعلتها.

331
00:20:32,439 --> 00:20:35,984
‫- حسنًا. بهذا نكون فتحنا صمامًا، ويتبقى 3.

332
00:20:47,037 --> 00:20:48,080
‫"مستوى الضغط: 400"

333
00:20:48,413 --> 00:20:50,999
‫الضغط داخل الخزان يقترب من 400.

334
00:20:51,083 --> 00:20:54,169
‫- كم من وقت أمامنا حتى ينفجر الخزان؟
‫- 7 دقائق.

335
00:20:54,252 --> 00:20:55,504
‫لدينا مشكلة.

336
00:20:55,587 --> 00:20:57,130
‫- ما الأمر؟
‫- إنذار.

337
00:20:57,214 --> 00:21:01,677
‫هذه كاميرا مراقبتنا على السطح.
‫"ألميدا" و"باور".

338
00:21:02,427 --> 00:21:05,430
‫- متى تم تصوير هذا؟
‫- منذ 20 دقيقة.

339
00:21:05,847 --> 00:21:08,475
‫ظننت أنك قتلت "ألميدا" و"باور". اللعنة!

340
00:21:08,558 --> 00:21:10,978
‫- قلت إن هذا الموقع سريًا.
‫- كان كذلك.

341
00:21:11,061 --> 00:21:13,230
‫- ماذا يفعلون هنا؟
‫- لا أعرف.

342
00:21:13,313 --> 00:21:15,107
‫- كيف عثروا علينا؟
‫- لا أعرف!

343
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
‫الضغط وصل 600 ويتزايد.

344
00:21:22,614 --> 00:21:25,242
‫فك جهاز الأنظمة السري التجريبي.
‫ابدأ التفريغ.

345
00:21:28,870 --> 00:21:31,123
‫ماذا تفعل؟ كدنا أن ننتهي.

346
00:21:31,915 --> 00:21:35,168
‫سنواصل هذا الهجوم من موقع آخر.

347
00:21:36,378 --> 00:21:40,424
‫- لننه هذا. يمكننا التعامل معهم.
‫- علينا الخروج من هنا الآن.

348
00:21:40,924 --> 00:21:44,136
‫تم تفكيك جهاز الأنظمة السري. أبدأ التفريغ.

349
00:21:44,469 --> 00:21:47,639
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ ماذا كان ذلك؟

350
00:21:48,515 --> 00:21:50,058
‫ما الأمر؟

351
00:21:50,434 --> 00:21:52,644
‫اختراق الجدار الناري...

352
00:21:52,728 --> 00:21:54,146
‫أُغلق للتو.

353
00:21:54,229 --> 00:21:55,731
‫ماذا؟

354
00:21:55,981 --> 00:22:00,444
‫- عم تتكلم؟
‫- لا تداخل للجهاز. الجدار الناري آمن.

355
00:22:00,527 --> 00:22:03,280
‫- كيف؟ هل نجحت وكالة الامن القومي؟
‫- لا أعرف.

356
00:22:03,613 --> 00:22:05,115
‫اجلب النموذج التجريبي للجهاز.

357
00:22:05,699 --> 00:22:07,743
‫اجلب "ماتوبو" وزوجته.

358
00:22:09,202 --> 00:22:12,372
‫لننتقل إلى الخيار الثاني من الهجوم،
‫هجوم من جانبين.

359
00:22:12,456 --> 00:22:14,791
‫ادخل عبر المدخل. سننطلق نحن من هنا.

360
00:22:14,875 --> 00:22:16,334
‫عُلم.

361
00:22:16,585 --> 00:22:18,170
‫أعطني المتفجرات التي في الحقيبة.

362
00:22:51,953 --> 00:22:53,413
‫تحرّكا.

363
00:22:53,830 --> 00:22:54,915
‫تحرّكا!

364
00:23:17,187 --> 00:23:18,563
‫اجلب الجهاز.

365
00:23:33,120 --> 00:23:34,621
‫المكان خال.

366
00:23:37,582 --> 00:23:38,917
‫المكان خال هنا.

367
00:23:39,000 --> 00:23:40,919
‫- هل أمسكت بـ"دوباكو"؟
‫- لا.

368
00:23:43,880 --> 00:23:47,050
‫"جاك"، جلبت جهاز الأنظمة السري. تم تدميره.

369
00:23:47,134 --> 00:23:50,512
‫"جاك"، أنا "رينيه". آل "ماتوبو" بخير.
‫سأصحبهما إلى الشاحنة.

370
00:23:50,595 --> 00:23:52,722
‫عُلم. أريدك أنت "وبيل"
‫أن تقوما بتمشيط المكان.

371
00:23:52,806 --> 00:23:56,351
‫ابحثا إن كان بوسعكما إيجاد "دوباكو".
‫سأغطي الجهة الجنوبية.

372
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
‫"جون"؟ هل لا تزال معي؟

373
00:24:14,578 --> 00:24:15,787
‫- أجل.
‫- اسمع.

374
00:24:15,871 --> 00:24:17,581
‫خرج الإرهابيون من النظام.

375
00:24:18,039 --> 00:24:20,083
‫أخبرني بما يحدث الآن من فضلك.

376
00:24:24,754 --> 00:24:28,383
‫تم تشغيل نظام الإغلاق التلقائي.

377
00:24:28,466 --> 00:24:30,260
‫الضغط ينخفض.

378
00:24:32,012 --> 00:24:33,638
‫أظن أننا سنكون بخير.

379
00:24:34,055 --> 00:24:35,265
‫حسنًا، ذلك رائع.

380
00:24:35,348 --> 00:24:37,601
‫الآن، عليك أن تخرج من عندك الآن.

381
00:24:44,399 --> 00:24:45,650
‫"جون"؟

382
00:24:48,403 --> 00:24:50,322
‫لا يمكنني الوصول للباب.

383
00:24:50,739 --> 00:24:51,990
‫سأرسل فريق إنقاذ.

384
00:24:52,073 --> 00:24:54,993
‫فريق إنقاذ في طريقه يا "جون".
‫رجاءً ابق معي.

385
00:24:55,076 --> 00:24:56,745
‫ابق معي.

386
00:24:56,828 --> 00:25:00,040
‫واصلوا التحرك. هيا. ليخرج الجميع.

387
00:25:23,772 --> 00:25:25,690
‫- هل وجدوا "دوباكو"؟
‫- لا يزالون يبحثون.

388
00:25:25,774 --> 00:25:29,277
‫- أول المستجيبين على بعد 5 دقائق.
‫- عُلم.

389
00:25:39,079 --> 00:25:40,664
‫انهض.

390
00:25:41,623 --> 00:25:43,166
‫قلت...

391
00:25:43,250 --> 00:25:44,960
‫انهض.

392
00:26:00,809 --> 00:26:02,477
‫إنهم قادمون.

393
00:26:03,770 --> 00:26:05,438
‫أرجوك لا تجبرني على فعل هذا.

394
00:26:06,690 --> 00:26:08,858
‫سأذهب إلى بيتك يا "مايكل".

395
00:26:08,942 --> 00:26:11,611
‫سأجعل زوجتك تشاهد وأنا أقتل ابنتها.

396
00:26:11,695 --> 00:26:14,739
‫ثم سأقتلها. لذا افعل ما أطلبه.

397
00:26:15,323 --> 00:26:17,033
‫أنقذ عائلتك.

398
00:26:36,553 --> 00:26:37,887
‫دعني أرى يديك!

399
00:26:37,971 --> 00:26:39,514
‫إنه "لاثام".

400
00:26:40,140 --> 00:26:42,475
‫- أين "دوباكو"؟
‫- أنا آسف.

401
00:26:46,354 --> 00:26:48,106
‫احتموا!

402
00:26:54,195 --> 00:26:55,905
‫"توني"! "بيل"!

403
00:26:56,031 --> 00:26:57,782
‫هل أنتما بخير؟

404
00:26:57,866 --> 00:26:59,117
‫"جاك"؟

405
00:27:00,201 --> 00:27:01,661
‫"جاك"؟

406
00:27:02,704 --> 00:27:03,830
‫"جاك"، أيمكنك سماعي؟

407
00:27:03,913 --> 00:27:05,165
‫أجل، نحن بخير.

408
00:27:05,248 --> 00:27:06,916
‫ماذا حدث؟

409
00:27:07,000 --> 00:27:08,585
‫كانت هناك متفجرات على "لاثام".

410
00:27:09,669 --> 00:27:11,087
‫لا نزال لم نجد "دوباكو".

411
00:27:11,629 --> 00:27:14,132
‫- ماذا؟
‫- تم تدمير جهاز الأنظمة السري.

412
00:27:14,841 --> 00:27:17,886
‫أريدك أن تبقي مع آل "ماتوبو".
‫حافظي على سلامتهما.

413
00:27:18,470 --> 00:27:19,846
‫كادت الشرطة أن تصل.

414
00:27:19,929 --> 00:27:23,099
‫إن قُبض عليك، ستضيع هذه العملية. اخرج.

415
00:27:23,183 --> 00:27:24,851
‫عُلم. اخرج.

416
00:27:24,934 --> 00:27:28,021
‫- علينا العودة إلى المنزل الآمن.
‫- حسنًا، هيا بنا.

417
00:27:40,658 --> 00:27:42,911
‫مكتوب أن الأمن القومي
‫والأمن الداخلي ليست لديهما فكرة

418
00:27:42,994 --> 00:27:45,413
‫عن سبب توقّف الاختراق في مصنع "كيدرون".

419
00:27:45,497 --> 00:27:47,540
‫ما زالوا يبحثون. نحن نعمل على الأمر.

420
00:27:47,624 --> 00:27:51,252
‫"جانيس" تنسّق مع فريق التحليل
‫الجنائي الرقمي الذي أرسلته للمصنع.

421
00:27:51,920 --> 00:27:54,881
‫هذا غير منطقي.
‫لماذا قد يوقف "دوباكو" هجومًا

422
00:27:54,964 --> 00:27:57,467
‫وهو على بعد دقائق من التسبب في خسائر؟

423
00:27:57,550 --> 00:27:59,803
‫ربما كان هناك عطل في الجهاز.

424
00:27:59,886 --> 00:28:01,971
‫لا. لا تنفعني كلمة "ربما"، أريد إجابات.

425
00:28:02,055 --> 00:28:05,683
‫- إننا نفعل كل ما في وسعنا.
‫- هذا ليس جيدًا كفاية الآن، أليس كذلك؟

426
00:28:06,935 --> 00:28:10,522
‫لا أعرف بم أخبرك أيضًا يا سيدي.
‫أعرف أنك منزعج بشأن "رينيه"...

427
00:28:10,605 --> 00:28:13,858
‫لكن الغضب عليّ لن يسرّع من الأمر.

428
00:28:13,983 --> 00:28:17,529
‫إن ظننت أنني أصرخ عليك بسبب العميلة "واكر"
‫فأنت مخطئ.

429
00:28:17,612 --> 00:28:21,950
‫حياة آلاف الأشخاص في خطر هنا.
‫هذا ما يقلقني.

430
00:28:22,784 --> 00:28:24,035
‫آسف يا سيدي.

431
00:28:25,578 --> 00:28:27,580
‫أريدك أنت و"جانيس"
‫أن تعملا مع الأمن القومي.

432
00:28:28,123 --> 00:28:30,500
‫اكتشفا من أين استُخدم جهاز الأنظمة السري.

433
00:28:30,583 --> 00:28:33,253
‫إن وجدنا الجهاز، سنجد "دوباكو".

434
00:28:38,716 --> 00:28:41,970
‫"عميلة مفقودة"

435
00:28:47,225 --> 00:28:49,018
‫أقدّر لك مكالمتك. شكرًا جزيلًا.

436
00:28:49,102 --> 00:28:51,229
‫"جانيس"، يريدك "لاري"
‫أن تتعاملي مع الأمن القومي.

437
00:28:51,312 --> 00:28:54,399
‫ابحثي إن كان بوسعك تعقب مكان
‫جزء البرنامج السري وصولًا إلى مصدره.

438
00:28:54,482 --> 00:28:55,984
‫سأحاول.

439
00:28:57,485 --> 00:28:58,653
‫مع من كنت تتكلمين؟

440
00:28:58,778 --> 00:29:00,947
‫رئيس فريق الاستجابة في المصنع.

441
00:29:01,030 --> 00:29:03,199
‫- ماذا قال؟
‫- المنشأة نظيفة.

442
00:29:03,283 --> 00:29:06,202
‫انتشرت كمية ضئيلة،
‫لكن ليست كافية للتسبب في أي ضرر.

443
00:29:06,327 --> 00:29:08,621
‫- وتم تأمين المبنى.
‫- هذا جيد.

444
00:29:08,997 --> 00:29:11,249
‫- ماذا عن مدير المصنع؟
‫- "جون برونر".

445
00:29:12,083 --> 00:29:14,377
‫- هل هو بخير؟
‫- لا.

446
00:29:15,170 --> 00:29:16,296
‫هلا أسديتني معروفًا؟

447
00:29:16,379 --> 00:29:19,132
‫- على حسب.
‫- أود تعقب عائلة "برونر".

448
00:29:19,215 --> 00:29:20,967
‫كنت آخر من تحدثت معه.

449
00:29:21,050 --> 00:29:23,011
‫أشعر أنهم يجب أن يعرفوا كم كان شجاعًا.

450
00:29:23,094 --> 00:29:25,513
‫- سأرى ما يمكنني إيجاده.
‫- شكرًا لك.

451
00:29:26,514 --> 00:29:28,516
‫"جانيس"، قبل أن تبدئي بإرسال الأزهار

452
00:29:28,600 --> 00:29:31,478
‫عليك اكتشاف أين كان يُستخدم
‫جهاز الأنظمة السري.

453
00:29:31,561 --> 00:29:33,313
‫أعرف. سأعمل على الأمر.

454
00:29:53,374 --> 00:29:54,834
‫فرق التمشيط في الموقع.

455
00:29:54,918 --> 00:29:58,880
‫سنواصل الإخلاء لنطاق 1.6 كيلومترًا
‫حول المصنع الكيميائي.

456
00:29:58,963 --> 00:30:01,257
‫- الخسائر؟
‫- لا توجد إلا ضحية واحدة.

457
00:30:01,341 --> 00:30:02,467
‫مدير المصنع.

458
00:30:02,550 --> 00:30:06,429
‫يتم شفاء 13 عاملًا آخرين
‫بسبب حروق كيميائية واستنشاق أبخرة.

459
00:30:06,513 --> 00:30:09,349
‫ولم يكن هناك أي اختراق آخر للجدار الناري؟

460
00:30:09,432 --> 00:30:12,560
‫لا يا سيدتي. يبدو أننا تجنبنا الأزمة.

461
00:30:12,644 --> 00:30:15,855
‫لم يستطع أحد تفسير كيف تم فصل
‫اختراق الجدار الناري.

462
00:30:15,939 --> 00:30:19,901
‫ليس بعد. ليست لدى المباحث الفدرالية
‫فكرة عن كيفية حدوث هذا. الأمر حدث بالصدفة.

463
00:30:19,984 --> 00:30:22,779
‫وهذا ليس تفسيرًا.

464
00:30:22,862 --> 00:30:25,073
‫ربما كان يطلق "دوباكو" طلقة تحذيرية أخرى.

465
00:30:25,156 --> 00:30:27,325
‫لا. "دوباكو" أسقط طائرتين بالفعل.

466
00:30:27,408 --> 00:30:29,911
‫ليس خائفًا من القضاء
‫على المزيد من الأشخاص.

467
00:30:30,578 --> 00:30:33,122
‫على أي حال، يجب أن نكون ممتنين.

468
00:30:33,206 --> 00:30:37,085
‫لن أقبل بالأخبار الجيدة
‫إلا إذا عرفت مصدرها.

469
00:30:37,168 --> 00:30:40,338
‫حتى يكون لدينا إجابات أكثر،
‫أريد الحفاظ على مستويات التأهب.

470
00:30:40,880 --> 00:30:42,799
‫- سيدتي الرئيسة؟
‫- نعم؟

471
00:30:42,882 --> 00:30:44,842
‫لديّ قائد الأسطول "سميث" على الخط.

472
00:30:44,926 --> 00:30:47,595
‫- صليني به. شكرًا يا "تيم".
‫- نعم يا سيدتي.

473
00:30:49,138 --> 00:30:50,181
‫قائد الأسطول؟

474
00:30:51,307 --> 00:30:55,186
‫ظللت أحاول التواصل مع العميل "غيدج"
‫وهو لا يرد.

475
00:30:55,270 --> 00:30:57,146
‫نعم، أنا متأكد أن لديّ الرقم الصحيح.

476
00:30:57,230 --> 00:30:59,148
‫تكلّمت معه منذ أكثر من ساعة.

477
00:30:59,232 --> 00:31:01,734
‫قال إنه كان خارج شقة "سامانثا روث"...

478
00:31:01,818 --> 00:31:04,237
‫ينتظر السيد الأول.

479
00:31:05,321 --> 00:31:06,990
‫اعثر عليه فحسب.

480
00:31:07,073 --> 00:31:09,951
‫لا يهمني من ستضطر إلى سحبه من المناوبة.

481
00:31:11,160 --> 00:31:12,787
‫لا أزال أعجز عن الوصول لـ"غيدج".

482
00:31:12,870 --> 00:31:15,832
‫المخابرات السرية لا تعرف مكانه أيضًا.

483
00:31:17,709 --> 00:31:20,461
‫- عليّ أن أخبر الرئيسة.
‫- ربما عليك الانتظار.

484
00:31:20,545 --> 00:31:22,505
‫تم رفع التهديد المحلي الآن...

485
00:31:22,589 --> 00:31:24,632
‫وهي على الهاتف مع قائد الأسطول "سميث".

486
00:31:27,635 --> 00:31:33,141
‫لا يمكنني التصريح بضربات جوية
‫قبل أن تُوضع خططنا لما بعد الغزو.

487
00:31:33,224 --> 00:31:36,019
‫وإيجاد بديل محل ثقة، حتى يحدث ذلك...

488
00:31:36,102 --> 00:31:39,355
‫عليك أن تجعل قواتك على أهبة الاستعداد.

489
00:31:40,148 --> 00:31:43,318
‫رؤساء الأركان يجزعون.

490
00:31:43,651 --> 00:31:47,405
‫سيدتي الرئيسة، علينا أن نتحدث بشأن زوجك.

491
00:31:48,197 --> 00:31:51,284
‫نظريته بخصوص موت ابنك...

492
00:31:52,118 --> 00:31:54,203
‫لم يتخل عنها.

493
00:31:54,621 --> 00:31:56,164
‫عم تتكلم؟

494
00:31:56,581 --> 00:31:59,083
‫ظل يضايق حبيبة "روجر".

495
00:31:59,917 --> 00:32:03,087
‫يتهمها بالتواطؤ في موت "روجر".

496
00:32:03,171 --> 00:32:06,507
‫أنا و"هنري" راجعنا الأمر
‫مرارًا وتكرارًا مع المكتب الفدرالي

497
00:32:06,591 --> 00:32:09,052
‫وأقسم لي إنه تخطى كل ذلك.

498
00:32:09,135 --> 00:32:13,556
‫لقد وجد محققًا خاصًا
‫يدعم نظرية مؤامرته...

499
00:32:13,681 --> 00:32:15,683
‫ويستغله.

500
00:32:17,185 --> 00:32:19,145
‫رجاء ضع "هنري" على الهاتف.

501
00:32:19,228 --> 00:32:21,356
‫أخشى أنه لا يمكنني فعل ذلك.

502
00:32:22,690 --> 00:32:24,317
‫يتعذر الوصول لـ"هنري".

503
00:32:25,735 --> 00:32:26,903
‫لا أفهم.

504
00:32:26,986 --> 00:32:29,947
‫العميل "غيدج" لم يرد على هاتفه.

505
00:32:31,074 --> 00:32:34,035
‫ربما كان عليّ إخبارك قبلًا، لكن...

506
00:32:34,452 --> 00:32:37,163
‫هل تخبرني أن زوجي مفقود؟

507
00:32:39,374 --> 00:32:41,376
‫نشرت المباحث السرية نشرة بالمواصفات.

508
00:32:42,168 --> 00:32:45,046
‫إنهم ذاهبون لشقة الآنسة "روث".

509
00:32:45,546 --> 00:32:49,217
‫مهما كان ما يحدث، سنكتشف قريبًا.

510
00:32:54,472 --> 00:32:56,933
‫هذا أمر ذو أولوية،
‫رمز "تشارلي زيرو تشارلي".

511
00:32:57,016 --> 00:32:59,185
‫نحتاج إلى معرفة موقع العميل "غيدج".

512
00:32:59,268 --> 00:33:02,355
‫كل العملاء الميدانيين المتاحين
‫اذهبوا إلى آخر موقع معروف له...

513
00:33:02,438 --> 00:33:05,692
‫"404 وينكسون درايف".

514
00:33:31,426 --> 00:33:33,052
‫"مكالمات فائتة
‫(فوسلر)"

515
00:33:37,098 --> 00:33:38,141
‫رمز القفل:

516
00:34:19,766 --> 00:34:21,809
‫أنت تقترف خطأ.

517
00:34:22,810 --> 00:34:24,228
‫- فكّر في الأمر.
‫- اخرس.

518
00:34:24,312 --> 00:34:27,023
‫لم تقتل أي شخص بعد. ليس عليك فعل هذا.

519
00:34:28,941 --> 00:34:31,736
‫خطة "غيدج" في تلفيق التهمة لي فشلت.

520
00:34:33,112 --> 00:34:34,155
‫إن قتلتني...

521
00:34:34,739 --> 00:34:38,159
‫سيعرفون أنها جريمة قتل ويصلون إليك.

522
00:34:48,544 --> 00:34:49,754
‫هيا.

523
00:34:49,879 --> 00:34:51,714
‫أين العميل "غيدج"؟ لا أستطيع الوصول إليه.

524
00:34:53,090 --> 00:34:54,258
‫"غيدج" مات.

525
00:34:54,342 --> 00:34:57,345
‫- ماذا حدث؟
‫- كل شيء كان يسير وفق الخطة.

526
00:34:57,970 --> 00:35:01,641
‫لكن حدث خطأ ما.
‫"تايلور" قتل "غيدج". لا أعرف كيف.

527
00:35:02,058 --> 00:35:04,519
‫- أين السيد "تايلور" الآن؟
‫- إنه هنا معي.

528
00:35:05,353 --> 00:35:07,730
‫لا تقتله. اجلبه لي.

529
00:35:07,814 --> 00:35:09,524
‫أمرك يا سيدي.

530
00:35:27,542 --> 00:35:29,877
‫رئيس الوزراء "ماتوبو" وسيدتي،
‫رجاءً تفضلا معي.

531
00:35:29,961 --> 00:35:33,089
‫"كلوي"، ضعي مبنى "ريتر"
‫على شبكة القمر الصناعي.

532
00:35:33,172 --> 00:35:37,385
‫ابحثي عن أي إشارة لـ"دوباكو"
‫وهو يغادر الموقع. علينا إيجاده.

533
00:35:37,468 --> 00:35:39,846
‫سيستغرق الأمر 20 دقيقة لتشغيل
‫القمر الصناعي.

534
00:35:39,929 --> 00:35:41,722
‫لا تهدري الوقت في الحديث إذًا.

535
00:35:41,889 --> 00:35:45,601
‫التقطي صور القمر الصناعي وكاميرات المرور
‫وزوايا الشوارع ومحطات المترو.

536
00:35:45,768 --> 00:35:48,312
‫- ما الأولوية؟ يمكنني فعل شيء واحد.
‫- القمر الصناعي.

537
00:35:48,396 --> 00:35:49,730
‫حسنًا.

538
00:35:49,814 --> 00:35:51,858
‫"بيل"، علينا إعادة التفكير في هذا.

539
00:35:51,941 --> 00:35:54,819
‫- ماذا تعني؟
‫- كان عليك مراقبة عملية.

540
00:35:54,902 --> 00:35:57,280
‫كشفونا والشرطة تلاحقنا.

541
00:35:57,363 --> 00:36:02,076
‫لسنا مجهزين للبحث عن رجل واحد
‫في مدينة فيها الملايين. نحتاج إلى موارد.

542
00:36:02,159 --> 00:36:06,372
‫- ماذا تقترح؟
‫- حان الوقت للتواصل مع وكالات خارجية.

543
00:36:06,455 --> 00:36:08,499
‫- الحكومة؟
‫- نعم.

544
00:36:08,583 --> 00:36:11,669
‫- قلت إنه لا يمكن الوثوق بهم.
‫- ليس لدينا خيار.

545
00:36:11,752 --> 00:36:14,922
‫لا يمكننا الوثوق بأحد.
‫لهذا نعمل من الخارج.

546
00:36:15,006 --> 00:36:16,841
‫يُمكن الوثوق بالرئيسة "تايلور".

547
00:36:16,924 --> 00:36:20,720
‫لا أشكك في ذلك. وإنما لا يُمكن
‫الوثوق في الذين حولها.

548
00:36:20,803 --> 00:36:22,972
‫"جاك" محق يا سيد "باكانان".
‫نحتاج إلى مساعدة.

549
00:36:23,764 --> 00:36:26,767
‫- الأمر خطير جدًا.
‫- يمكننا تحديد تدفق المعلومات.

550
00:36:26,851 --> 00:36:29,312
‫يستطيع "ماتوبو" أن يوصلنا لدائرة الرئيسة.

551
00:36:29,395 --> 00:36:31,772
‫يمكننا أن نشرح لها ما نفعله ولماذا نفعله.

552
00:36:31,856 --> 00:36:34,400
‫"جاك" محق. تركنا الكثير من الأدلة
‫في ذلك المبنى.

553
00:36:34,483 --> 00:36:36,694
‫نحن عرضة للخطر. لا يمكننا فعل هذا بمفردنا.

554
00:36:36,777 --> 00:36:39,447
‫هل يُفترض عليّ البقاء مختبئًا معكم؟

555
00:36:39,530 --> 00:36:42,491
‫أتظاهر أنني وزوجتي لا نزال رهائن أو أموات؟

556
00:36:44,118 --> 00:36:48,289
‫عليّ العودة إلى "البيت الأبيض"
‫ومساعدة الرئيسة في إنقاذ بلدي.

557
00:36:48,372 --> 00:36:49,999
‫دعوا زوجي يفعل هذا.

558
00:36:50,082 --> 00:36:52,209
‫دعوه يتصل بالرئيسة "تايلور".

559
00:36:52,293 --> 00:36:53,961
‫ستصغي إليه.

560
00:36:58,716 --> 00:37:02,094
‫"بيل"، إن أردت إيجاد "دوباكو"،
‫فاتخذ القرار.

561
00:37:12,021 --> 00:37:13,606
‫حسنًا.

562
00:37:13,689 --> 00:37:15,650
‫اتصلي بـ"البيت الأبيض".

563
00:37:20,071 --> 00:37:23,532
‫ممثلون من مصنع "بويد" الكيميائي
‫أكدوا للسلطات المحلية

564
00:37:23,616 --> 00:37:25,785
‫أن الأزمة الحالية قد مرت.

565
00:37:25,868 --> 00:37:30,373
‫ومع ذلك، هذا لم يرح أعصاب
‫مواطني "كيدرون"، "أوهايو" تمامًا...

566
00:37:30,456 --> 00:37:33,668
‫والكثير منهم ذهبوا إلى ملاجئ
‫في مجتمعات مجاورة.

567
00:37:33,751 --> 00:37:37,755
‫مجددًا، أكدنا وقوع ضحية واحدة
‫داخل المصنع نفسه.

568
00:37:37,838 --> 00:37:41,300
‫13 آخرين، كلهم عمال في "بويد"،
‫تتم معالجتهم محليًا...

569
00:37:41,384 --> 00:37:42,969
‫- سيدتي الرئيسة؟
‫- نعم.

570
00:37:43,052 --> 00:37:45,888
‫معي رئيس الوزراء "ماتوبو" يتصل بك.

571
00:37:45,972 --> 00:37:48,099
‫- "ماتوبو"؟
‫- نعم يا سيدتي.

572
00:37:48,182 --> 00:37:49,308
‫هل تتعقبين الاتصال؟

573
00:37:49,392 --> 00:37:51,769
‫حاولنا يا سيدتي الرئيسة، لكن الخط سري.

574
00:37:52,395 --> 00:37:53,521
‫صليني به.

575
00:37:54,730 --> 00:37:56,023
‫رئيس الوزراء؟

576
00:37:56,107 --> 00:37:57,316
‫نعم يا سيدتي الرئيسة.

577
00:37:57,400 --> 00:37:58,526
‫هل أنت بخير؟

578
00:37:58,609 --> 00:38:01,445
‫الحمد لله، أنا وزوجتي بخير. تم إنقاذنا.

579
00:38:02,029 --> 00:38:04,198
‫ممن؟ أين أنت؟

580
00:38:04,281 --> 00:38:06,409
‫في مكان آمن.

581
00:38:07,243 --> 00:38:10,204
‫سيدتي الرئيسة، عليك الإصغاء إليّ.

582
00:38:10,287 --> 00:38:13,457
‫الذين أنقذونا استحوذوا
‫على جهاز الأنظمة السري.

583
00:38:13,541 --> 00:38:18,087
‫تم تدميره ولم تعد بلدك تحت تهديدات.

584
00:38:18,421 --> 00:38:21,549
‫من هؤلاء الناس؟ وأخبرني كيف حدث هذا.

585
00:38:21,632 --> 00:38:25,845
‫سأخبرك بكل شيء بشكل شخصي،
‫لكن لا بد أن يحدث هذا على انفراد.

586
00:38:25,928 --> 00:38:27,179
‫يجب أن أتحدث معك وحدك.

587
00:38:28,055 --> 00:38:29,223
‫لماذا وحدي؟

588
00:38:29,640 --> 00:38:32,059
‫سيجلبونني إليك يا سيدتي الرئيسة.

589
00:38:32,143 --> 00:38:33,894
‫سنصل في خلال 10 دقائق.

590
00:38:34,311 --> 00:38:35,563
‫سأكون في انتظارك.

591
00:38:37,773 --> 00:38:40,109
‫حاولوا تعقب المكالمة، لكن الخط آمن.

592
00:38:43,279 --> 00:38:47,074
‫- "إيثان"، عليّ رؤيتك الآن.
‫- أنا قادم.

593
00:38:53,998 --> 00:38:55,499
‫نعم يا سيدتي الرئيسة؟

594
00:38:55,583 --> 00:38:58,127
‫تحدثت للتو مع رئيس الوزراء "ماتوبو".

595
00:38:59,086 --> 00:39:01,005
‫- ماذا؟
‫- إنه بأمان.

596
00:39:01,505 --> 00:39:02,673
‫كيف؟ ماذا حدث؟

597
00:39:02,757 --> 00:39:05,301
‫سيخبرنا عندما يصل. إنه قادم.

598
00:39:05,384 --> 00:39:07,136
‫يريد اجتماعًا خاصًا.

599
00:39:07,219 --> 00:39:09,180
‫اجلبه من خلال المدخل الجنوبي...

600
00:39:09,263 --> 00:39:11,474
‫ولا تخبر الكثير قدر المستطاع.

601
00:39:11,557 --> 00:39:13,184
‫حسنًا.

602
00:39:18,481 --> 00:39:20,483
‫لقد حددت طريقًا إلى "البيت الأبيض".

603
00:39:20,566 --> 00:39:23,110
‫إنها شوارع جانبية،
‫لكن سيكون هناك بعض من كاميرات المرور.

604
00:39:23,194 --> 00:39:26,447
‫حسنًا، جيد. أرسليه على هاتفي.
‫نحن مستعدون. هيا بنا.

605
00:39:26,530 --> 00:39:29,992
‫حالما تقف المركبة أمام المبنى،
‫ستنزل العميلة "واكر" مع السيد "ماتوبو".

606
00:39:30,076 --> 00:39:33,079
‫- "جاك".
‫- ماذا؟

607
00:39:34,121 --> 00:39:35,790
‫لن أذهب.

608
00:39:36,999 --> 00:39:38,501
‫عم تتكلم؟

609
00:39:38,584 --> 00:39:41,128
‫إن أمسكوا بـ"توني"، سيعتقلونه.

610
00:39:41,212 --> 00:39:42,630
‫أخبرتك بالفعل.

611
00:39:42,713 --> 00:39:45,591
‫فعلت الكثير من الأشياء السيئة
‫قبل أن أنضم إلى "بيل".

612
00:39:45,674 --> 00:39:49,845
‫"توني"، صدقني، عليك التعامل مع العواقب.

613
00:39:49,929 --> 00:39:53,766
‫صدقني أنت، سأفعل.
‫لكن ليس الآن. ليس قبل أن نمسك بـ"دوباكو".

614
00:39:53,849 --> 00:39:55,392
‫أعمل على دليل ما.

615
00:39:55,476 --> 00:39:58,938
‫لديّ رجل في جماعة "إميرسون"
‫قد تكون لديه معلومات يمكننا استخدامها.

616
00:39:59,021 --> 00:40:00,272
‫دعه يفعل هذا يا "جاك".

617
00:40:00,648 --> 00:40:02,983
‫إنه السبب في وصولنا لكل هذا.

618
00:40:06,195 --> 00:40:10,574
‫حسنًا. لكن عدني أنه حالما ينتهي كل هذا،
‫أنك ستسلّم نفسك.

619
00:40:10,658 --> 00:40:12,701
‫سندعمك.

620
00:40:14,161 --> 00:40:16,163
‫حسنًا، أعدك.

621
00:40:19,125 --> 00:40:21,377
‫حظًا طيبًا، احترس.

622
00:41:13,637 --> 00:41:14,722
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

623
00:41:14,805 --> 00:41:17,641
‫كنت في طريقي للعمل.
‫فكرت في المرور عليك ورؤيتك.

624
00:41:17,725 --> 00:41:19,351
‫حاولت الاتصال بك سابقًا.

625
00:41:19,435 --> 00:41:20,936
‫آسف. كنت مشغولًا.

626
00:41:21,020 --> 00:41:23,063
‫هل أنت بخير؟ تبدو متعبًا.

627
00:41:23,772 --> 00:41:25,357
‫أجل، كان يومًا حافلًا فحسب.

628
00:41:25,900 --> 00:41:29,445
‫حسنًا، آمل أن تأتي على العشاء.
‫سأعد اللازانيا.

629
00:41:29,528 --> 00:41:33,449
‫وتعدك أختي أنها لن ترمقك بنظرات سيئة بعد.

630
00:41:34,575 --> 00:41:36,827
‫- لم تنس، صحيح؟
‫- لا.

631
00:41:36,911 --> 00:41:39,413
‫لا، الأمر وما فيه أن لديّ بعض العمل.

632
00:41:39,914 --> 00:41:41,707
‫"سامويل"، أنت تعمل كثيرًا.

633
00:41:41,790 --> 00:41:45,169
‫في كل مرة تأتي فيها لتناول العشاء،
‫تتحدث دائمًا عبر الهاتف.

634
00:41:45,252 --> 00:41:46,545
‫أنا مضطر يا "ماريكا"...

635
00:41:46,629 --> 00:41:50,090
‫حتى أستطيع أخيرًا أن أنتشلك
‫من المكان المريع الذي تعملين فيه.

636
00:41:50,174 --> 00:41:54,136
‫حسنًا، تقابلنا في ذلك المكان المريع.
‫لا تنس ذلك.

637
00:41:54,762 --> 00:41:56,513
‫- سأراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

638
00:42:12,196 --> 00:42:14,240
‫- هيا.
‫- هل جلبت السيد "تايلور"؟

639
00:42:14,782 --> 00:42:16,450
‫نعم، أنا على بعد 3 دقائق.

640
00:42:17,451 --> 00:42:19,536
‫ثمة محل بقالة كوري أمام منزلي.

641
00:42:19,620 --> 00:42:21,789
‫سيقابلك أحد رجالي في الخلف.

642
00:42:21,872 --> 00:42:22,957
‫اجلب "تايلور" إلى الداخل.

643
00:42:24,124 --> 00:42:28,170
‫- ماذا ستفعل به؟
‫- احرص فقط أن لا أحد يتبعك.

644
00:43:14,383 --> 00:43:16,385
‫تـرجمة:
‫"أنطونيوس خلف"
