﻿1
00:00:12,303 --> 00:00:14,139
‫في الحلقات السابقة.

2
00:00:16,558 --> 00:00:20,353
‫سيدتي الرئيسة، معنا زوجك
‫لكنه تعرض لطرق ناري.

3
00:00:20,437 --> 00:00:21,604
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

4
00:00:21,688 --> 00:00:22,897
‫هل سيكون زوجي بخير؟

5
00:00:22,981 --> 00:00:25,024
‫لن نعرف أي شيء حتى يراه الأطباء.

6
00:00:25,108 --> 00:00:27,527
‫كان زوجك وسيلة الضغط الوحيدة
‫التي كانت لدى "دوباكو".

7
00:00:27,610 --> 00:00:29,404
‫إنه يحاول مغادرة البلد.

8
00:00:29,487 --> 00:00:31,614
‫أيًا كان ما علينا فعله، فعلينا فعله بسرعة.

9
00:00:31,740 --> 00:00:34,701
‫مهما تطلب الأمر، أريد إيجاد ذلك اللعين.

10
00:00:35,160 --> 00:00:38,788
‫اجعل أحدًا يجد ابنتي "أوليفيا"،
‫واجلبها لي.

11
00:00:38,913 --> 00:00:41,583
‫ما المهم جدًا لدى أمي لتأخذني

12
00:00:41,666 --> 00:00:45,295
‫- بينما أحاول القيام بالعمل؟
‫- الأمر بخصوص والدك. تعرض لطلق ناري.

13
00:00:45,378 --> 00:00:46,921
‫يا إلهي! أنا...

14
00:00:47,422 --> 00:00:49,591
‫هل تظنني مغفلًا يا سيد "بيرنت"؟

15
00:00:49,674 --> 00:00:50,800
‫"الكولونيل (إيكي دوباكو)"

16
00:00:50,884 --> 00:00:54,304
‫إن أصابني مكروه في طريق خروجي،
‫فالملف بكل الأسماء

17
00:00:54,387 --> 00:00:57,891
‫والمعاملات المصرفية سيُرسل
‫إلى وزارة العدل.

18
00:00:58,433 --> 00:01:02,353
‫أخبرتني أنه طالما يحقق "دوباكو" غايته،
‫ستقتلونه.

19
00:01:02,437 --> 00:01:05,190
‫- لماذا لا نزال نساعده؟
‫- إنه يهدد أن يفضحنا...

20
00:01:05,273 --> 00:01:07,942
‫مستخدمًا قاعدة بيانات
‫فيها أسماء كل المتورطين.

21
00:01:08,026 --> 00:01:10,445
‫- بما فيهم اسمي؟
‫- لا نعرف مكان الملف.

22
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
‫لذا يُستحسن أن تدعو أن يهرب.

23
00:01:12,614 --> 00:01:13,948
‫أتوسل إليك يا "ماري"...

24
00:01:14,032 --> 00:01:16,659
‫- المباحث الفدرالية، لا تتحركا!
‫- اركعي على ركبتيك، الآن!

25
00:01:16,743 --> 00:01:18,953
‫- أين "دوباكو"؟
‫- من؟

26
00:01:19,037 --> 00:01:20,163
‫"(ماريكا دونوسو)"

27
00:01:20,246 --> 00:01:21,664
‫لا تتلاعبي معي. "إيكي دوباكو".

28
00:01:21,748 --> 00:01:23,958
‫- أتعرفين هذا الرجل؟
‫- كانت ستقابله.

29
00:01:24,375 --> 00:01:28,880
‫عندما تأتي السيارة، اذهبي
‫مع السائق حتى نتعقبك ونصل إلى "دوباكو".

30
00:01:28,963 --> 00:01:30,924
‫تريدها أن تذهب معه وتقابله؟

31
00:01:31,007 --> 00:01:34,010
‫هذه هي الفرصة الوحيدة
‫التي لدينا في إيجاده قبل رحيله.

32
00:01:34,093 --> 00:01:37,013
‫- سأفعلها.
‫- حافظي على سلامتها، أتسمعينني؟

33
00:01:37,138 --> 00:01:38,306
‫سنفعل.

34
00:01:38,389 --> 00:01:40,308
‫أقل من 1 كيلومتر خلف الهدف.

35
00:01:40,391 --> 00:01:43,478
‫شرطة العاصمة تحاول أن تعيق طريقنا.

36
00:01:46,272 --> 00:01:47,357
‫"(جاك باور)"

37
00:01:47,440 --> 00:01:50,527
‫لا يمكننا أن نفقدهم. لقد وعدت بحمايتها.

38
00:01:50,652 --> 00:01:52,946
‫اخرجا، ببطء! اخرجا من السيارة ببطء!

39
00:01:53,029 --> 00:01:56,199
‫إنها عميلة فدرالية!

40
00:01:58,409 --> 00:02:00,119
‫وصل المكتب الفدرالي لحبيبتك.

41
00:02:00,203 --> 00:02:02,872
‫إن سمحت لها بالقدوم إليك،
‫ستخاطر بفرصك في الهرب.

42
00:02:02,956 --> 00:02:05,375
‫سأتصل بسائي. وأجعله يتولى أمرها.

43
00:02:05,458 --> 00:02:07,627
‫لا. سأتولى أمرها بنفسي.

44
00:02:08,795 --> 00:02:13,842
‫الأحداث التالية تقع
‫بين الـ5 مساءً والـ6 مساءً.

45
00:02:19,347 --> 00:02:21,057
‫نعم، تحت سلطتي.

46
00:02:28,731 --> 00:02:31,693
‫- "شون"، أريد أن أتكلم معك.
‫- هل الأمر مهم؟

47
00:02:31,776 --> 00:02:34,654
‫أنت أخبرني. هل اصدرت مذكرة فدرالية
‫على هذه السيارة؟

48
00:02:34,737 --> 00:02:36,573
‫- ماذا؟
‫- وجدت أثرًا رقميًا...

49
00:02:36,656 --> 00:02:39,576
‫في الملفات الاحتياطية للخادم الرابع.
‫لقد نشأ من جهازك.

50
00:02:39,659 --> 00:02:41,995
‫- ماذا يجري؟
‫- اخفضي صوتك.

51
00:02:42,078 --> 00:02:44,247
‫أتريدين أن يُكشف أمرنا؟

52
00:02:44,330 --> 00:02:47,542
‫أرسلت المذكرة لإعاقة "باور" و"رينيه".

53
00:02:47,625 --> 00:02:50,336
‫- كانا يقتربان من "دوباكو".
‫- قلت إن "دوباكو"...

54
00:02:50,420 --> 00:02:54,173
‫- في طريقه للخروج من البلد.
‫- نعم لكن حبيبته تكلمت مع المكتب الفدرالي.

55
00:02:54,257 --> 00:02:56,384
‫استخدموها لتعقّبه.

56
00:02:56,467 --> 00:02:58,845
‫- يا إلهي!
‫- لا تقلقي. توليت الأمر.

57
00:02:58,928 --> 00:03:00,471
‫"باور" و"رينيه" قُبض عليهما.

58
00:03:00,555 --> 00:03:03,641
‫بحلول الوقت الذي يُطلق فيه سراحهما.
‫سيكون قد رحل "دوباكو".

59
00:03:03,725 --> 00:03:05,935
‫- أأنت متأكد؟
‫- نعم.

60
00:03:06,019 --> 00:03:08,021
‫لماذا لم تخبرني بما يحدث؟

61
00:03:11,733 --> 00:03:13,484
‫لأنني عرفت أنك ستتصرفين هكذا.

62
00:03:13,568 --> 00:03:16,195
‫آخر ما أريده الآن هو انهيارك.

63
00:03:16,279 --> 00:03:18,239
‫الآن اسمعي، أدخلتك في هذا...

64
00:03:18,323 --> 00:03:21,451
‫وسأخرجك منه، لكن ليس إن بدأت تفزعين.

65
00:03:21,534 --> 00:03:24,162
‫- عليك تمالك أعصابك.
‫- أنا خائفة جدًا.

66
00:03:24,245 --> 00:03:25,455
‫أعرف. وأنا أيضًا.

67
00:03:25,538 --> 00:03:29,125
‫أنا أفضل منك قليلًا في إخفاء خوفي.
‫نتولى كل شيء.

68
00:03:29,208 --> 00:03:32,003
‫لقد اخترقت السماعة الخارجية
‫لغرفة المؤتمرات

69
00:03:32,086 --> 00:03:34,839
‫لن يكتشفوا أبدًا.
‫يمكنني سماع كل ما يقولونه.

70
00:03:35,089 --> 00:03:38,760
‫اجلسي في موقعك، وحاولي التعامل بشكل طبيعي.

71
00:03:39,427 --> 00:03:42,388
‫دعيني أقلق بشأن "باور" و"رينيه".

72
00:03:43,056 --> 00:03:44,474
‫حسنًا؟

73
00:03:49,854 --> 00:03:52,649
‫الرجل الذي نتعقبه مسؤول عن هجوم اليوم.

74
00:03:52,774 --> 00:03:54,317
‫سيهرب إذا لم تدعونا.

75
00:03:54,400 --> 00:03:56,819
‫اسمع، قائدي على الهاتف مع مديرك.

76
00:03:56,903 --> 00:04:00,031
‫أنتم تقترفون خطأ. عليكم أن تتركوننا.

77
00:04:02,951 --> 00:04:05,536
‫لا بد أن تلك المذكرة أرسلها
‫عملاء "دوباكو".

78
00:04:05,620 --> 00:04:06,829
‫- أعرف.
‫- "دوباكو" يعرف...

79
00:04:06,913 --> 00:04:09,332
‫أن "ماريكا" تعمل معنا. سيقتلها.

80
00:04:09,415 --> 00:04:12,669
‫- ما كان علينا استخدامها.
‫- لم يكن لدينا خيار. إنها خيارنا الوحيد.

81
00:04:12,752 --> 00:04:15,672
‫إنها ليست خيارًا يا "جاك"، إنها إنسانة.

82
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
‫حضرة الكولونيل.

83
00:04:34,691 --> 00:04:39,195
‫- لا تزال تبحث عنا الشرطة الفدرالية.
‫- سأفعل هذا بسرعة. انتظروني.

84
00:04:43,992 --> 00:04:45,660
‫"سامويل".

85
00:04:46,786 --> 00:04:48,538
‫ما الأمر؟ ماذا يا حبيبي؟

86
00:04:48,621 --> 00:04:50,581
‫- أعطيني هاتفك.
‫- هاتفي؟

87
00:04:50,665 --> 00:04:52,542
‫أعرف أنك كنت تتكلمين مع الشرطة الفدرالية.

88
00:04:52,625 --> 00:04:55,086
‫كنت تعملين معهم يا "ماريكا".

89
00:04:56,087 --> 00:04:58,131
‫لا أعرف عما تتكلم.

90
00:05:01,175 --> 00:05:02,969
‫ماذا تفعل؟

91
00:05:13,187 --> 00:05:16,190
‫وثقت بك. كيف أمكنك فعل هذا بي؟

92
00:05:17,275 --> 00:05:19,610
‫أخبرتني الشرطة الفدرالية عن هويتك.

93
00:05:20,153 --> 00:05:22,071
‫وعن الأمور الفظيعة التي اقترفتها.

94
00:05:22,155 --> 00:05:24,323
‫- وأنت صدقتهم؟
‫- أروني الدليل.

95
00:05:24,407 --> 00:05:27,827
‫أروك أكاذيب صنعها أعدائي.

96
00:05:27,910 --> 00:05:30,997
‫أنت لا تعرفينني، ولا تعرفين بلدي.

97
00:05:31,080 --> 00:05:33,958
‫أنا جلبت السلام لـ"سانغالا".

98
00:05:37,211 --> 00:05:39,088
‫لا.

99
00:05:39,172 --> 00:05:40,965
‫لا تخافي.

100
00:05:41,591 --> 00:05:44,260
‫عندما سمعت ما فعلته

101
00:05:44,343 --> 00:05:48,681
‫كان الأمر مثل خنجر في قلبي.

102
00:05:50,224 --> 00:05:52,727
‫أنا رجل مسامح يا "ماريكا".

103
00:05:53,394 --> 00:05:55,063
‫لا أزال أريدك أن تأتي معي.

104
00:05:55,605 --> 00:05:57,899
‫أريد أن أمنحك الحياة التي وعدتك بها.

105
00:05:57,982 --> 00:06:01,527
‫لا يمكنني الذهاب معك.

106
00:06:01,944 --> 00:06:04,113
‫لا أعرف من أنت.

107
00:06:04,197 --> 00:06:06,949
‫بل تعرفين.

108
00:06:07,033 --> 00:06:09,368
‫إن نظرت بعيدًا عن خوفك، سترين...

109
00:06:09,452 --> 00:06:12,538
‫أنني لا أزال الرجل الذي أحببته.

110
00:06:15,625 --> 00:06:18,086
‫لن أرحل من دونك يا "ماريكا".

111
00:06:27,970 --> 00:06:29,639
‫حسنًا.

112
00:06:41,776 --> 00:06:44,487
‫لن يخيب ظنك. تعالي.

113
00:06:46,114 --> 00:06:48,241
‫قد تكون المباحث الفدرالية قريبة.

114
00:06:51,369 --> 00:06:54,622
‫تم تأكيد قصتكما من المكتب الفدرالي.
‫آسف على سوء التفاهم.

115
00:06:54,705 --> 00:06:58,334
‫- هل وجد المكتب الفدرالي "ماريكا دونوسو"؟
‫- لا أعرف. يمكنك سؤالهم بنفسك.

116
00:06:58,459 --> 00:07:01,796
‫- يريد العميل "موس" التحدث معك.
‫- أين هم؟ وأين "ماريكا"؟

117
00:07:01,879 --> 00:07:03,506
‫فقدنا الإشارة.

118
00:07:03,589 --> 00:07:05,007
‫- ماذا حدث؟
‫- لا نعرف.

119
00:07:05,091 --> 00:07:06,926
‫- اختفت منذ 3 دقائق.
‫- أين؟

120
00:07:07,009 --> 00:07:11,013
‫في زقاق في زاوية الشارع "إن" والشارع 10.
‫أبحث في كاميرات المرور الآن.

121
00:07:11,097 --> 00:07:13,307
‫حسنًا. سنبقى على اتصال. انتظرا.

122
00:07:15,977 --> 00:07:17,979
‫فقدوا إشارة "ماريكا".

123
00:07:25,153 --> 00:07:27,446
‫- هذا هو.
‫- "جاك"، رأينا السيارة.

124
00:07:27,530 --> 00:07:29,365
‫إنها سيارة "جيب غراند شيروكي"
‫رمادية داكنة.

125
00:07:29,448 --> 00:07:31,659
‫اتجهت جنوبًا في شارع 11 منذ دقيقتين.

126
00:07:31,742 --> 00:07:34,203
‫- عُلم. سأتحرك لاعتراضها.
‫- هل رأيت "ماريكا"؟

127
00:07:34,287 --> 00:07:36,080
‫نعم. دخلت السيارة مع "دوباكو".

128
00:07:36,164 --> 00:07:38,833
‫- "كلوي"، راقبي كاميرات المرور.
‫- أفعل هذا.

129
00:07:41,669 --> 00:07:44,046
‫نحن على بعد 10 دقائق من المطار.
‫هل طائرتي جاهزة؟

130
00:07:44,130 --> 00:07:48,134
‫جاهزة وفي انتظارك. هل اعتنيت بالمشكلة؟

131
00:07:48,217 --> 00:07:51,262
‫لقد غيّرت رأيها. ستأتي معي.

132
00:07:51,345 --> 00:07:53,890
‫أيها الكولونيل،
‫إنها تعمل مع المباحث الفدرالية.

133
00:07:54,015 --> 00:07:55,766
‫كادوا أن يقبضوا عليك بسببها.

134
00:07:55,850 --> 00:07:57,643
‫وجودها لا يقلقك.

135
00:07:57,727 --> 00:07:59,896
‫اقلق فحسب على إخراجي من البلد.

136
00:08:03,524 --> 00:08:05,359
‫من كان ذلك؟

137
00:08:06,277 --> 00:08:08,196
‫كان موظفًا حكوميًا.

138
00:08:08,821 --> 00:08:12,241
‫كان يعمل معي. رجل فاسد جدًا.

139
00:08:12,325 --> 00:08:15,578
‫أتطلع إلى التوقف عن العمل مع رجال مثله.

140
00:08:19,290 --> 00:08:21,751
‫أريد أن أقضي الوقت مع أشخاص أهتم بهم.

141
00:08:32,887 --> 00:08:35,556
‫ما زالوا في الشارع 11.
‫لقد عبروا جادة "نيويورك".

142
00:08:35,640 --> 00:08:37,308
‫عُلم.

143
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
‫- هيا!
‫- "جاك"، إنهم يستديرون يسارًا.

144
00:09:05,586 --> 00:09:07,255
‫المباحث الفدرالية. اذهب!

145
00:09:10,049 --> 00:09:12,009
‫تشبثي!

146
00:09:45,876 --> 00:09:47,753
‫قفي فوق السيارة. حاولي أن تريهم.

147
00:10:01,726 --> 00:10:02,810
‫لقد اصطدما يا "جاك".

148
00:10:04,186 --> 00:10:05,229
‫هيا!

149
00:10:07,773 --> 00:10:09,525
‫عد إلى سيارتك!

150
00:10:09,608 --> 00:10:12,361
‫"لاري"، دخلت سيارة "دوباكو" في حادث.

151
00:10:12,445 --> 00:10:14,613
‫- نحتاج إلى سيارة إسعاف، الآن!
‫- عُلم.

152
00:10:14,697 --> 00:10:16,824
‫تراجعوا!

153
00:10:22,413 --> 00:10:24,332
‫ابق على ركبتيك!

154
00:10:24,415 --> 00:10:27,043
‫انبطح الآن!

155
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
‫الآن!

156
00:10:34,592 --> 00:10:36,344
‫أمسكت "دوباكو".

157
00:10:53,444 --> 00:10:56,030
‫أيتها العميلة "واكر"، السيارة تشتغل.
‫اخرجي من عندك!

158
00:10:58,324 --> 00:11:00,242
‫اخرجي من عندك!

159
00:11:06,791 --> 00:11:10,461
‫لقد وعدتها! فساعدني أو تراجع!

160
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
‫المشكلة في قدمها. إنها محشورة.

161
00:11:25,893 --> 00:11:27,520
‫انتظري.

162
00:11:29,313 --> 00:11:32,066
‫اسحبي!

163
00:11:38,531 --> 00:11:39,907
‫"جاك"؟

164
00:11:40,574 --> 00:11:42,827
‫اذهبي!

165
00:11:46,247 --> 00:11:48,040
‫هل أنت بخير؟

166
00:11:55,256 --> 00:11:57,633
‫"لاري"، أين سيارة الإسعاف؟

167
00:11:57,716 --> 00:11:59,635
‫"دوباكو" مصاب بشدة. لا يزال واعيًا.

168
00:11:59,718 --> 00:12:02,930
‫- أحتاج إلى سيارة الإسعاف الآن.
‫- إنها في طريقها يا "جاك".

169
00:12:37,131 --> 00:12:38,841
‫يقدّر قائد الأسطول "سميث" أننا...

170
00:12:38,924 --> 00:12:41,302
‫سنقوم بتأمين عاصمة "سانغالا"
‫في غضون الساعة.

171
00:12:41,385 --> 00:12:45,306
‫إنه متفاجئ من المقاومة الصغيرة
‫التي واجهها جنودنا.

172
00:12:45,389 --> 00:12:47,766
‫وستسعدين لمعرفة أننا حررنا

173
00:12:47,850 --> 00:12:50,144
‫مخيّم اللاجئين في مقاطعة "كاسانغا".

174
00:12:51,103 --> 00:12:54,607
‫2000 مواطن في أمان من قوات "جوما".

175
00:12:56,650 --> 00:12:57,693
‫سيدتي الرئيسة؟

176
00:12:59,320 --> 00:13:01,197
‫آسفة يا "إيثان".

177
00:13:01,280 --> 00:13:06,285
‫يا إلهي! مقاطعة "كاسانغا".
‫هذه أخبار جيدة جدًا.

178
00:13:08,120 --> 00:13:10,789
‫ربما علينا إنهاء هذا في وقت آخر.

179
00:13:11,290 --> 00:13:14,543
‫أيمكنني أن أجلب لك أي شيء
‫يا سيدتي الرئيسة؟

180
00:13:14,627 --> 00:13:16,253
‫لا، شكرًا لك.

181
00:13:17,338 --> 00:13:18,881
‫أتودين التحدث عن الأمر؟

182
00:13:23,093 --> 00:13:25,930
‫ما حدث لـ"هنري" كان غلطتي يا "إيثان".

183
00:13:27,431 --> 00:13:30,976
‫لم يصدق قط أن ابننا انتحر...

184
00:13:31,060 --> 00:13:33,312
‫وكان محقًا.

185
00:13:33,854 --> 00:13:37,233
‫وأنا لم أصغ إليه. وإن أصغيت،
‫ما كان هنا الآن.

186
00:13:37,316 --> 00:13:40,027
‫ما كان سيصارع "هنري" للنجاة...

187
00:13:40,110 --> 00:13:43,197
‫وربما كنا كشفنا هذه المؤامرة.

188
00:13:43,280 --> 00:13:46,534
‫وما كانت ستصبح حكومتنا مشلولة.

189
00:13:46,617 --> 00:13:49,161
‫أنا أيضًا لم أصدق "هنري". لم يصدقه أحد.

190
00:13:49,245 --> 00:13:51,789
‫لكنني زوجته.

191
00:13:52,915 --> 00:13:55,709
‫لقد استحق ثقتي.

192
00:13:58,379 --> 00:14:00,339
‫سيدتي الرئيسة.

193
00:14:00,422 --> 00:14:03,425
‫- آسف على المقاطعة.
‫- لا بأس يا "بيل". تكلّم.

194
00:14:03,551 --> 00:14:07,096
‫تكلمت للتو مع "لاري موس"
‫من المكتب الفدرالي. قبضوا على "دوباكو".

195
00:14:07,221 --> 00:14:09,181
‫لكنه أًصيب بشدة في حادثة...

196
00:14:09,265 --> 00:14:11,100
‫- خلال المطاردة.
‫- ما خطورة إصابته؟

197
00:14:11,183 --> 00:14:14,478
‫حرجة. إنه لا يستجيب. "جاك باور"
‫والعميلة "واكر" معه.

198
00:14:14,562 --> 00:14:17,106
‫سيستجوبانه، إذا استعاد وعيه.

199
00:14:17,189 --> 00:14:18,941
‫تقول إذًا أنه إذا مات "دوباكو"...

200
00:14:19,024 --> 00:14:21,777
‫ستموت معه فرصنا في الكشف عن هذه المؤامرة.

201
00:14:21,860 --> 00:14:23,862
‫قد يكون الوحيد الذي يعرف...

202
00:14:23,946 --> 00:14:26,448
‫أسماء الفاسدين في الحكومة.

203
00:14:26,532 --> 00:14:30,077
‫سيدتي الرئيسة، لا أظن أنه من الآمن
‫أن تبقي هنا.

204
00:14:30,160 --> 00:14:32,204
‫أحثك على العودة إلى "البيت الأبيض".

205
00:14:32,288 --> 00:14:34,081
‫أفضّل البقاء مع زوجي.

206
00:14:34,164 --> 00:14:36,458
‫أنت مكشوفة جدًا.
‫لا يمكنني حمايتك بشكل فعّال.

207
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
‫هل سأكون أكثر أمانًا في "البيت الأبيض"؟

208
00:14:39,003 --> 00:14:42,298
‫حكومتي فاسدة يا "بيل".

209
00:14:42,423 --> 00:14:44,967
‫وأنت تخبرني أننا
‫على وشك فقدان دليلنا الوحيد.

210
00:14:45,050 --> 00:14:48,804
‫أؤكد لك أنني اتخذت كل الاحتياطات
‫لتأمين "البيت الأبيض".

211
00:14:48,929 --> 00:14:51,181
‫إنه أكثر مكان آمن لك الآن.

212
00:14:51,265 --> 00:14:55,728
‫سيخض "هنري" لجراحة لعدة ساعات
‫يا سيدتي الرئيسة.

213
00:14:55,811 --> 00:14:58,355
‫لا يوجد ما يمكننا فعله هنا.

214
00:14:58,939 --> 00:15:01,942
‫"المكتب البيضاوي" يحتاج إليك.

215
00:15:09,033 --> 00:15:11,744
‫- حسنًا.
‫- سأجلب السيارات.

216
00:15:11,827 --> 00:15:16,040
‫- سأعيد توجيه مرافقي ابنتك أيضًا.
‫- شكرًا يا "بيل".

217
00:15:20,961 --> 00:15:23,464
‫ماذا سنفعل يا "إيثان"؟

218
00:15:24,673 --> 00:15:27,801
‫كيف يمكننا إدارة هذه الحكومة
‫ونحن لا نعرف فيمن يمكننا الوثوق؟

219
00:15:27,885 --> 00:15:32,139
‫سيكون علينا أن ندعو أن يحصل
‫"جاك باور" على الأسماء من "دوباكو".

220
00:15:37,936 --> 00:15:40,397
‫- هل استقرت حالته؟
‫سننقله الآن.

221
00:15:40,481 --> 00:15:43,108
‫- أريد أن أتكلم معه.
‫- حالته لا تسمح بالكلام.

222
00:15:43,192 --> 00:15:47,071
‫هذا الرجل لديه معلومات حيوية
‫للأمن القومي. اجعلوه يتكلم. الآن!

223
00:15:47,821 --> 00:15:49,615
‫ملليغرام من الإبينيفرين.

224
00:15:56,747 --> 00:16:00,167
‫أعرف أنه يمكنك سماعي. قُبض عليك.
‫أولئك المسعفون يحاولون...

225
00:16:00,250 --> 00:16:03,587
‫إنقاذ حياتك. إن أردهم أن يستمروا،
‫فقل لي ما أريد معرفته.

226
00:16:03,671 --> 00:16:07,424
‫أريد أسماء كل الذين يعملون معك من الحكومة.

227
00:16:07,508 --> 00:16:11,011
‫هيا. أنا وأنت نعرف أن اللعبة انتهت الآن.

228
00:16:11,095 --> 00:16:13,722
‫لا يوجد منطق في حمايتهم.

229
00:16:15,140 --> 00:16:17,226
‫أنا وأنت، كلانا جندي.

230
00:16:17,309 --> 00:16:20,813
‫أعرف أنك لا تكترث لحياتك، لكن لديك عائلة.

231
00:16:20,896 --> 00:16:22,940
‫أعرف مكان ابنك في "سانغالا".

232
00:16:23,023 --> 00:16:26,694
‫أعرف أين يعيش وسأتعقبه وأجعله يعاني.

233
00:16:27,194 --> 00:16:30,531
‫وسأحرص على أن يعرف أن والده كان مسؤولًا.

234
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
‫كل ما عليك فعله لجعلي أتوقف
‫هو إعطائي الأسماء.

235
00:16:33,909 --> 00:16:35,828
‫أعطني الأسماء فحسب.

236
00:16:35,911 --> 00:16:38,372
‫لا تلمس عائلتي.

237
00:16:38,914 --> 00:16:41,291
‫لديّ قا...

238
00:16:41,375 --> 00:16:43,043
‫قائمة.

239
00:16:43,502 --> 00:16:47,423
‫- أين القائمة؟
‫- إنه يمر بأزمة قلبية.

240
00:16:47,506 --> 00:16:49,425
‫- أعيدوه!
‫- أعطني الأقطاب.

241
00:16:49,508 --> 00:16:51,260
‫ابدأ بـ200 جول.

242
00:16:51,343 --> 00:16:52,594
‫ابتعد.

243
00:16:52,678 --> 00:16:55,013
‫إنه لا يستجيب. ثمة خطأ. مرة أخرى.

244
00:16:55,514 --> 00:16:59,435
‫- ابتعد.
‫- ها هو مجددًا. تدخل إلكتروني.

245
00:16:59,518 --> 00:17:00,769
‫قد يكون هو السبب.

246
00:17:00,853 --> 00:17:03,355
‫- تبدو صفيحة معدنية أو ما شابه.
‫- حسنًا.

247
00:17:03,439 --> 00:17:04,773
‫أرفع إلى 300.

248
00:17:04,898 --> 00:17:06,233
‫- ابتعد.
‫- أين الصفيحة؟

249
00:17:06,316 --> 00:17:08,277
‫إنه مستقر. لننقله.

250
00:17:08,360 --> 00:17:10,821
‫- أين الصفيحة؟
‫- تحت قفصه الصدري.

251
00:17:10,904 --> 00:17:12,781
‫- افتحوا جسمه.
‫- سيدي، ليس لدينا وقت.

252
00:17:12,865 --> 00:17:16,118
‫- عليّ أن أطلب منك الابتعاد...
‫- افتحوا جسمه الآن.

253
00:17:16,577 --> 00:17:18,078
‫افعل هذا.

254
00:17:33,552 --> 00:17:36,346
‫سيدي، سيموت هذا الرجل
‫إذا لم ننقله إلى المستشفى.

255
00:17:36,430 --> 00:17:38,265
‫أخرجوه من هنا.

256
00:17:48,233 --> 00:17:49,985
‫- المكتب الفدرالي.
‫- صلني بالعميل "موس".

257
00:17:50,986 --> 00:17:52,654
‫- معك "موس".
‫- "لاري"، أنا "جاك".

258
00:17:52,738 --> 00:17:55,240
‫- تكلّم.
‫- وجدت جهاز تخزين ما...

259
00:17:55,324 --> 00:17:57,993
‫- مزروع تحت جلد "دوباكو".
‫- ما هو؟

260
00:17:58,076 --> 00:18:01,997
‫لحماية عائلته، قال إنه سيعطينا قائمة
‫بجواسيسه داخل الحكومة الأمريكية.

261
00:18:02,080 --> 00:18:04,458
‫قال إنها معه. قصد أنها بداخله.

262
00:18:04,541 --> 00:18:06,543
‫هذه سياسته في تأمين نفسه. أنا متأكد.

263
00:18:06,627 --> 00:18:10,005
‫نحتاج إلى البيانات في أسرع ما يمكن.
‫أيمكنك تحميل الملفات إلى المكتب الفدرالي؟

264
00:18:10,088 --> 00:18:12,800
‫لا أظن هذا. لم أر شيئًا كهذا.

265
00:18:13,592 --> 00:18:17,763
‫انتظر ثانية. أيها الضابط.

266
00:18:17,930 --> 00:18:21,517
‫"جاك باور"، أعمل مع المكتب الفدرالي.
‫أريدك أن تنقل هذا للمقر الرئيسي.

267
00:18:21,600 --> 00:18:25,395
‫أريدك أن تعطي هذا لـ"لاري موس".
‫ضعه في يديه هو فقط. مفهوم؟

268
00:18:25,479 --> 00:18:26,647
‫- نعم يا سيدي.
‫- افعل هذا.

269
00:18:26,730 --> 00:18:29,858
‫هناك مروحية قادمة لك.
‫يجب أن يصل القرص خلال 5 دقائق.

270
00:18:29,942 --> 00:18:31,527
‫سنبقى مع "دوباكو".

271
00:18:31,610 --> 00:18:33,946
‫- عد إلينا حالما تجد أي شيء.
‫- عُلم.

272
00:18:44,665 --> 00:18:47,376
‫"شون". ما الأمر؟

273
00:18:47,459 --> 00:18:50,212
‫- ما الخطب؟
‫- اسمعيني وحاولي ألا تنفعلي.

274
00:18:50,295 --> 00:18:53,173
‫حسنًا، لدينا مشكلة،
‫لكن أظن أن لديّ طريقة لحلها.

275
00:18:53,257 --> 00:18:56,426
‫أي مشكلة؟ أخبرتني أنك تسيطر على كل شيء.

276
00:18:56,510 --> 00:18:59,847
‫نعم. لكن معهم قاعدة بيانات "دوباكو".

277
00:18:59,930 --> 00:19:03,809
‫ماذا؟ "شون"، أسماءنا على تلك القائمة.
‫أخبرتني أنك تتولى المسألة...

278
00:19:03,892 --> 00:19:06,728
‫- والآن لديهم أسماءنا؟
‫- ليس لديهم أسماءنا بعد.

279
00:19:06,812 --> 00:19:09,022
‫- إليك الخطة.
‫- علينا الخروج من هنا.

280
00:19:09,106 --> 00:19:10,649
‫علينا الخروج من هنا الآن.

281
00:19:10,732 --> 00:19:13,735
‫- لن أدخل السجن.
‫- لن يدخل أحد السجن. أعدك.

282
00:19:13,819 --> 00:19:16,822
‫سئمت من وعودك. وعدتني أنك توليت الأمر.

283
00:19:16,905 --> 00:19:19,867
‫وعدتني أنك ستترك زوجتك. أنت تقدم الوعود...

284
00:19:19,950 --> 00:19:22,786
‫- لكنك لا توفي بها...
‫- كفي عن التكلم واسمعيني.

285
00:19:22,870 --> 00:19:26,206
‫لديّ حل لهذا لكنني أحتاج إلى مساعدتك.
‫هل تفهمين ذلك؟

286
00:19:26,290 --> 00:19:28,417
‫الآن، اسمعي، اتفقنا؟

287
00:19:29,877 --> 00:19:32,546
‫حالما تحمّل "أوبريان" تلك الملفات...

288
00:19:32,629 --> 00:19:36,425
‫سنحطم النظام بأكمله. كل خادم في الطابق.

289
00:19:36,508 --> 00:19:38,927
‫- هذا جنون.
‫- لا، ليس جنونًا.

290
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
‫سنذهب إلى غرفة الحاسوب الرئيسية...

291
00:19:41,513 --> 00:19:44,266
‫ونقوم بإعادة تهيئة للنظام بالكامل.

292
00:19:44,349 --> 00:19:46,894
‫هذا سيمحو كل شيء. لن يتمكنوا من إيقافه.

293
00:19:46,977 --> 00:19:50,731
‫سيكون علينا تخطي العديد
‫من بروتوكولات الأمان، اتفقنا؟

294
00:19:50,814 --> 00:19:54,443
‫لكن لا أحد أفضل منك
‫في التعامل مع هذه الخوادم.

295
00:19:55,360 --> 00:19:57,362
‫أليس ذلك صحيحًا؟

296
00:19:59,114 --> 00:20:01,074
‫أحتاج إلى مساعدتك.

297
00:20:01,366 --> 00:20:03,619
‫لا يمكنني فعل هذا من دونك.

298
00:20:09,333 --> 00:20:10,918
‫"إريكا"؟

299
00:20:11,710 --> 00:20:13,086
‫أجل.

300
00:20:14,004 --> 00:20:15,631
‫حسنًا.

301
00:20:19,927 --> 00:20:21,720
‫سيكون علينا...

302
00:20:22,012 --> 00:20:24,640
‫ربط الخوادم الرئيسية معًا.

303
00:20:25,599 --> 00:20:29,269
‫أحتاج إلى لوحة "إيه في آر"
‫لكن عليك إعادة تعيينها لتقبل جهاز بث صغير.

304
00:20:29,353 --> 00:20:33,190
‫حسنًا. علينا أن نسرع.
‫سيصل القرص في أي لحظة.

305
00:20:33,607 --> 00:20:35,400
‫اذهبي إلى غرفة الحاسوب الرئيسية وابدئي.

306
00:20:35,484 --> 00:20:37,986
‫سأجهّز اللوحة الأم. سأقابلك هناك.

307
00:20:38,070 --> 00:20:40,447
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

308
00:20:41,156 --> 00:20:42,616
‫مهلًا.

309
00:20:43,450 --> 00:20:45,535
‫سنكون بخير.

310
00:20:46,995 --> 00:20:48,705
‫أحبك.

311
00:20:51,291 --> 00:20:52,834
‫وأنا أيضًا.

312
00:20:52,918 --> 00:20:55,295
‫- حسنًا، لنذهب.
‫- حسنًا.

313
00:21:14,982 --> 00:21:17,401
‫- أيمكنك إدخال هذا؟
‫- طبعًا.

314
00:21:22,614 --> 00:21:25,826
‫هذه أغراض "ماريكا دونوسو" الشخصية.

315
00:21:26,493 --> 00:21:29,454
‫- شكرًا لك.
‫- عُلم. عاود الاتصال بي.

316
00:21:32,040 --> 00:21:35,043
‫كان ذلك "لاري". حصلوا على القرص.
‫"كلوي" تعمل عليه.

317
00:21:35,127 --> 00:21:37,337
‫يجب أن يتوصلوا لشيء خلال الدقائق القادمة.

318
00:21:37,421 --> 00:21:39,840
‫هذا هو الأهم، صحيح يا "جاك"؟

319
00:21:40,507 --> 00:21:42,551
‫لا يعجبني ما حدث لـ"ماريكا".

320
00:21:42,634 --> 00:21:45,470
‫فعلنا ما هو ضروري.
‫جدي طريقة للعيش مع الأمر.

321
00:21:45,554 --> 00:21:47,097
‫كيف؟ بالتظاهر بأن هذا لم يحدث قط؟

322
00:21:47,180 --> 00:21:48,640
‫هل الأمر بتلك السهولة عندك؟

323
00:21:51,393 --> 00:21:54,187
‫سأخبرك عندما تتوصل "كلوي" لشيء.

324
00:22:03,363 --> 00:22:04,489
‫تفضّلي.

325
00:22:09,369 --> 00:22:13,248
‫هذا قرص "بي إكس 17".
‫لديه وظيفة المحو التلقائي.

326
00:22:13,331 --> 00:22:15,208
‫ليس لدينا سوى عملية تحميل واحدة.

327
00:22:29,014 --> 00:22:30,057
‫"تفقد البيانات الجديدة"

328
00:22:37,272 --> 00:22:39,274
‫أين كنت؟

329
00:22:39,524 --> 00:22:41,568
‫الأمر استغرق أكثر مما توقعت.

330
00:22:46,239 --> 00:22:48,283
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتفقّد كاميرات المراقبة.

331
00:22:48,366 --> 00:22:51,328
‫يُستحسن أن أراقب "لاري" و"أوبريان".

332
00:22:51,411 --> 00:22:54,247
‫حالما نفعل هذا، سيدركون أن أحدًا هنا.

333
00:22:54,331 --> 00:22:56,833
‫سيكون علينا الخروج دون ترك أثر.

334
00:22:59,920 --> 00:23:03,757
‫- كم سيستغرق الأمر؟
‫- عليّ اختراقات بروتوكولات الأمن.

335
00:23:03,840 --> 00:23:06,635
‫حالما نتجاوزها، سأبدأ إعادة التهيئة.

336
00:23:10,597 --> 00:23:12,724
‫- هيا.
‫- "دوباكو" لم يصل...

337
00:23:12,808 --> 00:23:15,268
‫إنه لا يرد على هاتفه. ماذا يجري؟

338
00:23:15,352 --> 00:23:17,979
‫- قبضت الشرطة الفدرالية عليه.
‫- ماذا؟

339
00:23:18,438 --> 00:23:19,815
‫منذ متى وأنت تعرف هذا؟

340
00:23:19,898 --> 00:23:22,400
‫لن يحصلوا على أي شيء. إنه فاقد للوعي.

341
00:23:22,484 --> 00:23:24,319
‫حدث تصادم خلال المطاردة.

342
00:23:24,402 --> 00:23:28,156
‫استعادت الشرطة الفدرالية قاعدة البيانات
‫التي أخبرتني عنها، قائمة الأسماء.

343
00:23:28,240 --> 00:23:31,660
‫- أنا أقوم بحذفها.
‫- ليس عليّ أن أخبرك بما سيحدث...

344
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
‫- إن حصلوا على تلك القائمة.
‫- لن يحصلوا عليها.

345
00:23:33,870 --> 00:23:35,664
‫سأتولى أمر قاعدة البيانات.

346
00:23:35,747 --> 00:23:38,708
‫- تول أمر "دوباكو".
‫- لا تشغل بالك به. احرص على...

347
00:23:38,792 --> 00:23:42,295
‫- تبًا.
‫- عليّ الذهاب. ما الخطب؟

348
00:23:42,379 --> 00:23:44,131
‫- الأمر لا يفلح.
‫- ماذا تعني؟

349
00:23:44,214 --> 00:23:47,843
‫كل المدخلات نشطة، والخوادم مربوطة،
‫لكن إعادة التهيئة لا تفلح.

350
00:23:47,926 --> 00:23:49,886
‫- هذا غير منطقي.
‫- حسنًا، فقط...

351
00:23:49,970 --> 00:23:53,598
‫- فكري في حل يا "إريكا". حسنًا...
‫- هلا صمت، حسنًا؟

352
00:23:54,474 --> 00:23:55,976
‫حسنًا.

353
00:23:56,643 --> 00:23:58,436
‫لا بد أنه الخادم 3.

354
00:23:58,520 --> 00:24:01,356
‫الخادم 3 تم تحديثه الأسبوع الماضي.

355
00:24:01,481 --> 00:24:05,694
‫ما يعني أنهم أعادوا أجزاء الخادم
‫إلى إعدادات النظام الافتراضية.

356
00:24:05,777 --> 00:24:07,529
‫كيف لي أن أكون غبية جدًا؟

357
00:24:08,113 --> 00:24:09,781
‫عليّ فقط ضبط...

358
00:24:10,907 --> 00:24:12,993
‫المعايير.

359
00:24:13,660 --> 00:24:15,245
‫حسنًا.

360
00:24:21,334 --> 00:24:22,961
‫حسنًا؟

361
00:24:23,044 --> 00:24:26,298
‫- هل نجح الأمر؟
‫- أظن هذا.

362
00:24:29,176 --> 00:24:31,178
‫البرنامج يعمل.

363
00:24:34,639 --> 00:24:37,934
‫- ماذا يحدث؟ ماذا يجري؟
‫- الأقراص الصلبية يتم إعادة تهيئتها.

364
00:24:38,018 --> 00:24:39,728
‫- ماذا؟
‫- يتم حذف الملفات.

365
00:24:39,853 --> 00:24:41,897
‫- نفقد كل شيء.
‫- أوقفي الأمر.

366
00:24:41,980 --> 00:24:43,899
‫- لا يمكنني الدخول.
‫- ادخلي على "بي إكس 17".

367
00:24:43,982 --> 00:24:46,151
‫فات الأوان، تم محو البيانات.

368
00:24:49,905 --> 00:24:52,699
‫هذا مقصود. ثمة من كان يحاول تحطيم النظام.

369
00:24:52,782 --> 00:24:55,368
‫- أين غرفة الحاسوب الرئيسي؟
‫- تعالي.

370
00:25:01,124 --> 00:25:03,043
‫ها هما قادمان. علينا الخروج من هنا.

371
00:25:03,126 --> 00:25:04,711
‫- كدت أنتهي.
‫- "إريكا".

372
00:25:04,794 --> 00:25:06,421
‫- انتهى الأمر.
‫- هل أنت متأكدة؟

373
00:25:06,504 --> 00:25:09,591
‫أجل. سيستغرق الأمر بضع دقائق
‫حتى تكتمل إعادة التهيئة...

374
00:25:09,674 --> 00:25:12,844
‫- لكن لا يُمكن إيقافها.
‫- حسنًا يا حبيبتي.

375
00:25:12,928 --> 00:25:16,556
‫- عرفت أنه يمكنك فعلها.
‫- أجل، هل سنكون بخير؟

376
00:25:17,307 --> 00:25:19,184
‫سنكون بخير.

377
00:25:50,298 --> 00:25:51,424
‫أنا آسف.

378
00:26:14,739 --> 00:26:15,824
‫انبطح على الأرض!

379
00:26:15,907 --> 00:26:18,952
‫- لم أكن أنا.
‫- انبطح على الأرض!

380
00:26:27,627 --> 00:26:29,212
‫"لاري"، لم أكن أنا.

381
00:26:31,339 --> 00:26:34,009
‫- "كلوي"!
‫- "لاري"، تبعتها إلى هنا.

382
00:26:34,092 --> 00:26:37,345
‫كانت تحاول تدمير النظام. لقد أردتني.

383
00:26:38,471 --> 00:26:40,849
‫- وصلت إلى السلاح، وضرب النار.
‫- هذا "موس".

384
00:26:40,932 --> 00:26:44,436
‫أريد فريقًا لإغلاق غرفة الحاسوب
‫الرئيسية. اجلبوا مسعفًا إلى الأعلى.

385
00:26:44,519 --> 00:26:46,521
‫- أيمكنك استعادة الملفات؟
‫- لا أعرف بعد.

386
00:26:46,604 --> 00:26:50,233
‫- أي ملفات؟ ماذا يحدث بحق الجحيم؟
‫- أخبرني أنت بما يحدث يا "شون".

387
00:26:50,317 --> 00:26:52,777
‫كنت تبعدني يا "لاري"، لذا بحثت بنفسي.

388
00:26:52,861 --> 00:26:55,488
‫وجدت أن "إريكا" كانت تعيد توجيه
‫قناة التواصل الفرعية.

389
00:26:55,572 --> 00:26:57,282
‫ماذا كانت تفعل بحق الجحيم؟

390
00:26:57,365 --> 00:27:00,201
‫أرسلت مذكرة من أجل شاحنة
‫فيها 2 مشتبه بهما.

391
00:27:00,285 --> 00:27:04,331
‫عرفت أن هناك خطب ما. هذه ليست وظيفتها.
‫سألتها وحاولت أن تنكر.

392
00:27:04,414 --> 00:27:06,958
‫- كانت تتصرف بغرابة.
‫- لماذا لم تقل أي شيء؟

393
00:27:07,042 --> 00:27:10,045
‫لم أعرف معنى هذا،
‫لذا اخترقت قرصها الصلب...

394
00:27:10,170 --> 00:27:12,505
‫ووجدت مخططات الخادم الرئيسي.

395
00:27:12,589 --> 00:27:14,841
‫ورموز اختراق لبروتوكولات الأمن.

396
00:27:14,924 --> 00:27:17,385
‫اتبعتها إلى هنا حتى أعرف ما تنوي عليه.

397
00:27:17,469 --> 00:27:22,223
‫حالما أدركت أنها كانت تحاول تحطيم
‫النظام، واجهتها.

398
00:27:22,307 --> 00:27:24,434
‫أطلقت عليّ النار.

399
00:27:25,393 --> 00:27:27,103
‫ذهبت لأمسك السلاح.

400
00:27:27,687 --> 00:27:28,938
‫لم أقصد قتلها.

401
00:27:30,065 --> 00:27:31,191
‫رقم 1، الخادم الرئيسي.

402
00:27:31,900 --> 00:27:34,736
‫- توقفوا!
‫- "لاري"، فات الأوان. تدمر النظام.

403
00:27:34,861 --> 00:27:38,573
‫- ضاعت ملفات "دوباكو".
‫- هل أنت متأكدة؟ أيمكنك استعادة أي شيء؟

404
00:27:38,656 --> 00:27:40,784
‫تم حذف الخادم بأكمله. حذفت كل شيء.

405
00:27:59,552 --> 00:28:02,055
‫- هل هذا كل ما لديك؟
‫- لا، ليس كل شيء.

406
00:28:02,138 --> 00:28:06,101
‫لم يتسن لي الوقت لطباعة كل رسالة
‫صدرت من جهاز "إريكا".

407
00:28:06,226 --> 00:28:08,812
‫هذا كل ما كانت تفعله
‫طوال الـ3 أيام الماضية.

408
00:28:10,313 --> 00:28:13,608
‫اسمع، أخبرتك بما حدث.
‫أشعر أنك مدين لي بتفسير.

409
00:28:13,691 --> 00:28:15,151
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

410
00:28:21,533 --> 00:28:25,620
‫تم اختراق الحكومة من قبل "دوباكو".
‫المباحث الفدرالية والمخابرات.

411
00:28:25,703 --> 00:28:29,541
‫الله أعلم من آخر. لهذا أبعدتك
‫وجلبت "كلوي أوبريان".

412
00:28:29,624 --> 00:28:33,294
‫كنا نفك تشفير ملف يحتوي على أسماء
‫كل الذين يعملون لصالح "دوباكو".

413
00:28:33,378 --> 00:28:36,756
‫"إريكا" حذفته وهي تحذف الخادم.
‫كان ذلك دليلنا الوحيد.

414
00:28:38,091 --> 00:28:40,885
‫كان عليك أن تخبرني بهذا.
‫كان عليك الوثوق بي.

415
00:28:40,969 --> 00:28:42,846
‫"شون"، لم أعرف فيمن عليّ الوثوق.

416
00:28:46,099 --> 00:28:49,185
‫- هل أنت بخير؟ كيف حال ذراعك؟
‫- يؤلمني جدًا. لا بأس.

417
00:28:49,269 --> 00:28:51,479
‫سأريدك أن تكتب إفادتك.

418
00:28:52,188 --> 00:28:55,233
‫- حسنًا.
‫- ولا تخبر أحدًا.

419
00:28:55,483 --> 00:28:58,653
‫لا نعرف من في هذا المبنى
‫يعمل لصالح "دوباكو".

420
00:28:58,736 --> 00:29:01,114
‫- أجل؟
‫- "لاري"، لا تسألي كيف، لكني فعلتها.

421
00:29:01,197 --> 00:29:03,616
‫- فعلت ماذا؟
‫- استرجعت ملفات "دوباكو".

422
00:29:05,660 --> 00:29:07,454
‫- ماذا؟
‫- كنت أشغّل ملفًا مقابلًا...

423
00:29:07,537 --> 00:29:10,957
‫من على خادم خارجي.
‫دائمًا أفعل ذلك مع الملفات الحساسة.

424
00:29:11,040 --> 00:29:14,419
‫كانت متغيرات "إريكا" محدودة
‫جدًا لمعرفة ذلك.

425
00:29:14,794 --> 00:29:16,838
‫- أيمكنك تشفيره؟
‫- لقد شفرته.

426
00:29:16,921 --> 00:29:20,341
‫كان يتم تشفيره طوال هذا الوقت.
‫احتفظ "دوباكو" بأدلة مفصلة.

427
00:29:20,425 --> 00:29:23,386
‫سجلات هاتفية وحسابات مالية. كل شيء هنا.

428
00:29:23,470 --> 00:29:26,097
‫أريدك أن تراجعي هذا مع موظف مكتب فدرالي.

429
00:29:26,181 --> 00:29:29,058
‫قال "شون" إن "إريكا" كانت تعمل بمفردها،
‫لكن عليّ التأكد.

430
00:29:29,142 --> 00:29:32,645
‫- حسنًا، انتظر.
‫- أجل.

431
00:29:34,814 --> 00:29:36,900
‫استعادت "كلوي" الملفات.

432
00:29:37,817 --> 00:29:39,486
‫هذا رائع.

433
00:29:41,488 --> 00:29:44,032
‫- يجب أن أعمل على تلك الإفادة.
‫- أجل.

434
00:29:45,909 --> 00:29:47,744
‫"شون".

435
00:29:47,827 --> 00:29:51,164
‫عندما تنتهي، أريدك أن تنزل
‫وتقابل الدكتور "ويبر".

436
00:29:51,247 --> 00:29:54,375
‫لقد أرديت عميلة زميلة.
‫ستريد التحدث مع أحد.

437
00:29:54,459 --> 00:29:56,169
‫نعم يا سيدي.

438
00:30:11,100 --> 00:30:13,853
‫ألديك أي فكرة عما يحدث في الخوادم؟

439
00:30:13,937 --> 00:30:15,855
‫- لا أعرف.
‫- انهار النظام بالكامل.

440
00:30:15,939 --> 00:30:19,234
‫حاولت دخول غرفة الحاسوب الرئيسي
‫والأمن كان يغلقها.

441
00:30:19,317 --> 00:30:22,987
‫- اسألي "لاري" عن هذا يا "جانيس".
‫- إلى أين تذهب؟

442
00:30:23,071 --> 00:30:26,241
‫- عليّ إنجاز شيء ما.
‫- الآن؟

443
00:30:44,467 --> 00:30:46,010
‫"شون".

444
00:30:54,936 --> 00:30:56,229
‫أمسكنا به.

445
00:30:58,481 --> 00:31:01,609
‫- أيها العميل "هيلينجر"، لا تتحرك.
‫- حسنًا.

446
00:31:02,151 --> 00:31:03,736
‫توقف.

447
00:31:06,406 --> 00:31:09,742
‫يُستحسن أن تتكلم معي، الآن!

448
00:31:11,995 --> 00:31:14,414
‫أود التحدث مع محاميّ.

449
00:31:18,418 --> 00:31:20,795
‫- اقبضوا عليه.
‫- أمرك يا سيدي.

450
00:31:29,804 --> 00:31:32,307
‫- نعم يا سيدي؟
‫- صلني بـ"بيل باكانان"، "البيت الأبيض".

451
00:31:32,640 --> 00:31:35,101
‫- ما ضغط الدم؟
‫- 80 على 40.

452
00:31:45,778 --> 00:31:49,407
‫أين أختي؟ أين "ماريكا"؟

453
00:31:50,742 --> 00:31:53,369
‫- وقعت حادثة.
‫- أي حادثة؟

454
00:31:55,079 --> 00:31:56,414
‫لم تنجو "ماريكا".

455
00:31:56,914 --> 00:31:58,458
‫ماذا تعنين؟

456
00:32:00,084 --> 00:32:02,545
‫كان هناك تصادم. حدث هذا خلال المطاردة.

457
00:32:03,171 --> 00:32:04,756
‫قُتلت "ماريكا".

458
00:32:06,215 --> 00:32:08,343
‫لا أفهم.

459
00:32:08,885 --> 00:32:11,512
‫قلت إنك ستحميها. قلت إنها ستكون بخير.

460
00:32:11,596 --> 00:32:14,307
‫ما كنا سنقبض على "دوباكو"
‫من دون مساعدة "ماريكا".

461
00:32:14,390 --> 00:32:17,018
‫كانت شجاعة جدًا يا "روزا".

462
00:32:18,978 --> 00:32:20,855
‫ما هذا؟

463
00:32:20,938 --> 00:32:22,899
‫هل يُفترض أن يجعل هذا كل شيء على ما يُرام؟

464
00:32:24,150 --> 00:32:26,944
‫"ماريكا" كانت كل ما لديّ.

465
00:32:27,028 --> 00:32:30,740
‫أمنتك على حياتها وتركتها تموت؟

466
00:32:30,823 --> 00:32:33,534
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- لا تلمسيني.

467
00:32:37,538 --> 00:32:39,874
‫أنت قتلت أختي.

468
00:32:39,957 --> 00:32:44,170
‫ولم تكترثي كيف فعلت هذا أو من تعرض لأذى!

469
00:32:47,590 --> 00:32:49,342
‫أيتها العميلة "واكر".

470
00:32:55,264 --> 00:32:56,724
‫عن إذنك.

471
00:33:03,690 --> 00:33:06,734
‫أغلقت المكالمة للتو مع "لاري".
‫لم يكذب "دوباكو".

472
00:33:06,818 --> 00:33:10,321
‫كانت هناك قائمة على القرص
‫بأسماء كل من كان يعمل في الحكومة.

473
00:33:10,405 --> 00:33:12,740
‫إنهم يستعدون لإجراء الاعتقالات.

474
00:33:12,824 --> 00:33:14,701
‫انتهى الأمر.

475
00:33:17,787 --> 00:33:19,205
‫لم ينته بالنسبة إلى "روزا".

476
00:33:23,376 --> 00:33:25,586
‫ما حدث لـ"ماريكا" كان مأساويًا.

477
00:33:25,670 --> 00:33:29,340
‫لكنني لن أخبرك بأن ما فعلنا
‫كان خاطئًا لأنه لم يكن كذلك.

478
00:33:29,424 --> 00:33:32,885
‫هي اتخذت قرارًا شجاعًا،
‫بأن تتورط في الأمر. لكنها نجحت.

479
00:33:32,969 --> 00:33:35,805
‫رباه! أنصت إلى نفسك يا "جاك".
‫أنت لا تبدو إنسانًا.

480
00:33:35,888 --> 00:33:38,599
‫- ألا تشعر بأي شيء؟
‫- كانت لدينا مهمة.

481
00:33:38,683 --> 00:33:42,270
‫أن نحمي حياة آلاف الأبرياء
‫الذين ما كانوا سيحظون بفرصة...

482
00:33:42,353 --> 00:33:45,231
‫إذا سمحنا بحدوث الهجوم الإرهابي.

483
00:33:46,232 --> 00:33:48,443
‫ما فعلنا لم يكن خاطئًا.

484
00:33:48,526 --> 00:33:50,153
‫كان ضروريًا.

485
00:33:52,238 --> 00:33:53,406
‫قرأت ملفك.

486
00:33:53,698 --> 00:33:56,617
‫عندما قُتلت زوجتك، هل شعرت بذلك؟
‫أم هل أخبرت نفسك...

487
00:33:56,701 --> 00:33:59,787
‫- أن ذلك كان ضروريًا؟
‫- ماذا تريدين مني؟

488
00:33:59,871 --> 00:34:02,498
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- أريد أن أعرف أنك تشعر بشيء.

489
00:34:02,582 --> 00:34:05,626
‫أريد أن أعرف أنك تشعر
‫بالألم الذي أشعر أنا به!

490
00:34:05,752 --> 00:34:07,420
‫هل تشعر بذلك؟

491
00:34:07,503 --> 00:34:08,921
‫هل تشعر بذلك؟

492
00:34:17,096 --> 00:34:18,765
‫لا بأس.

493
00:34:22,185 --> 00:34:24,228
‫ستكونين بخير.

494
00:34:25,938 --> 00:34:28,065
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

495
00:34:29,442 --> 00:34:33,321
‫- لكنك ستتعلمين العيش مع هذا.
‫- ماذا إن لم أكن أريد ذلك؟

496
00:34:35,281 --> 00:34:36,824
‫استقيلي إذًا.

497
00:34:38,951 --> 00:34:42,330
‫وبالمناسبة،
‫تلك الحركة التي فعلتها عند السيارة...

498
00:34:44,207 --> 00:34:46,709
‫إن كنت سترفعين سلاحك عليّ مجددًا...

499
00:34:46,793 --> 00:34:49,170
‫يُستحسن أن تكون في نيتك استخدامه.

500
00:34:50,004 --> 00:34:51,547
‫كنت أنوي ذلك.

501
00:35:22,662 --> 00:35:25,998
‫- "أوليفيا".
‫- ماذا يجري؟ كيف حال أبي؟

502
00:35:28,042 --> 00:35:29,794
‫لا يزال يخضع لجراحة.

503
00:35:29,877 --> 00:35:31,128
‫ننتظر سماع خبر عنه.

504
00:35:32,088 --> 00:35:33,631
‫هل سيكون بخير؟

505
00:35:34,298 --> 00:35:36,884
‫لقد أُصيب بشدة.

506
00:35:36,968 --> 00:35:39,470
‫اخترقت الرصاصة رئته.

507
00:35:41,472 --> 00:35:43,224
‫"ليفي".

508
00:35:44,350 --> 00:35:47,895
‫يفعل الأطباء كل ما بوسعهم.

509
00:35:48,646 --> 00:35:49,647
‫من فعل هذا؟

510
00:35:51,691 --> 00:35:53,150
‫الأمر معقد.

511
00:35:54,861 --> 00:35:56,696
‫أريد أن أعرف من أردى أبي.

512
00:35:58,155 --> 00:35:59,240
‫والدك...

513
00:35:59,323 --> 00:36:02,577
‫اكتشف مؤامرة داخل الحكومة.

514
00:36:02,660 --> 00:36:05,913
‫- والناس الذين وراءها حاولوا قتله.
‫- من هؤلاء الناس؟

515
00:36:05,997 --> 00:36:08,666
‫نحاول أن نعرف الآن.

516
00:36:08,749 --> 00:36:10,877
‫هذا كل ما يمكنني إخبارك به.

517
00:36:11,544 --> 00:36:13,254
‫حسنًا، أريد الذهاب إلى المستشفى.

518
00:36:13,337 --> 00:36:15,798
‫- أريد أن أكون هناك.
‫- لا يمكنني السماح لك بذلك.

519
00:36:15,882 --> 00:36:19,051
‫الذين أطلقوا النار على والدك
‫ما زالوا بالخارج. الوضع غير آمن.

520
00:36:19,135 --> 00:36:20,887
‫لا أكترث. أريد أن أرى أبي.

521
00:36:20,970 --> 00:36:24,140
‫هذا غير قابل للنقاش. لن أخاطر
‫بحدوث أي شيء لك.

522
00:36:24,223 --> 00:36:27,810
‫ستمكثين في "البيت الأبيض"،
‫وهذه هي نهاية الموضوع.

523
00:36:28,227 --> 00:36:30,688
‫سيدتي الرئيسة، "بيل باكانان" هنا لرؤيتك.

524
00:36:30,771 --> 00:36:33,524
‫- سأخرج في الحال.
‫- سأخبره.

525
00:36:36,068 --> 00:36:39,739
‫يوجد الكثير علينا التكلم عنه يا "أوليفيا".

526
00:36:40,448 --> 00:36:44,076
‫ظللنا نتجاهل الأمور لوقت طويل جدًا.

527
00:36:44,160 --> 00:36:46,996
‫تطلب الأمر أن يتلقى والدي رصاصة
‫حتى تريدين أن نتكلم؟

528
00:36:47,914 --> 00:36:50,499
‫دعينا لا نلجأ إلى ذلك.

529
00:36:51,292 --> 00:36:54,754
‫ليس مجددًا. ليس اليوم.

530
00:36:57,340 --> 00:36:59,008
‫سنتكلم لاحقًا.

531
00:36:59,091 --> 00:37:02,011
‫سيأخذك أحد الحراس إلى السكن.

532
00:37:12,605 --> 00:37:15,608
‫- حسنًا يا "بيل"، ما الأمر؟
‫- لديّ أخبار جيدة جدًا.

533
00:37:15,942 --> 00:37:18,653
‫استرجع "جاك باور" قاعدة بيانات
‫مخفية داخل "دوباكو".

534
00:37:18,736 --> 00:37:21,822
‫تحتوي على أسماء كل الذين كانوا يعملون معه.

535
00:37:21,906 --> 00:37:23,866
‫- كم عددهم؟
‫- ما يقرب من مئة شخص.

536
00:37:23,950 --> 00:37:25,368
‫في كل الوكالات.

537
00:37:25,451 --> 00:37:27,578
‫- بعضهم في مستويات عالية جدًا.
‫- يا إلهي!

538
00:37:27,662 --> 00:37:30,164
‫احتفظ "دوباكو" بملفات تفصيلية عن كل شخص.

539
00:37:30,748 --> 00:37:33,000
‫هذا بالضبط ما كنا نعمل لأجله.

540
00:37:33,084 --> 00:37:36,045
‫يمكننا أن نضع نهاية أخيرًا لهذه المؤامرة.

541
00:37:37,213 --> 00:37:39,507
‫أفترض أنكم بدأتم التصرف حيال هذا.

542
00:37:39,590 --> 00:37:42,760
‫في واقع الأمر، تعرّف "لاري موس"
‫على فردين آخرين...

543
00:37:42,843 --> 00:37:45,304
‫يعملان داخل المكتب الفدرالي
‫كانا على القائمة.

544
00:37:45,388 --> 00:37:49,141
‫- إنه واثق بأن المكتب آمن.
‫- ما الخطوة التالية؟

545
00:37:49,266 --> 00:37:52,019
‫سأعمل مع المكتب الفدرالي
‫في التنسيق لمسح على مستوى الوكالة.

546
00:37:52,103 --> 00:37:54,313
‫يجب أن نبدأ بالاعتقالات خلال ساعة.

547
00:37:54,397 --> 00:37:57,358
‫"بيل"، لا أعرف ماذا أقول لكي أشكرك.

548
00:37:57,441 --> 00:37:59,068
‫ما فعلته هنا اليوم...

549
00:37:59,151 --> 00:38:00,695
‫يجعلنا كلنا مدينون لك.

550
00:38:00,778 --> 00:38:03,197
‫أقدّر ذلك يا سيدتي الرئيسة...

551
00:38:03,280 --> 00:38:05,574
‫لكن هناك الكثير من الناس يجب شكرهم...

552
00:38:05,658 --> 00:38:06,909
‫بما فيهم "جاك باور".

553
00:38:09,745 --> 00:38:11,956
‫من المفترض أن يكمل شهادته...

554
00:38:12,039 --> 00:38:15,084
‫- أمام مجلس الشيوخ في صباح الغد.
‫- أنا على علم بذلك.

555
00:38:15,167 --> 00:38:18,421
‫سيدتي الرئيسة،
‫سامحيني إن كنت أتخطى حدودي، لكنني أشعر...

556
00:38:18,504 --> 00:38:21,841
‫أن السناتور "ماير" في مواجهة شخصية
‫ضد "جاك".

557
00:38:22,299 --> 00:38:24,218
‫لقد تلقى عقابه بالفعل.

558
00:38:24,301 --> 00:38:25,678
‫لقد فكك وحدة مكافحة الإرهاب...

559
00:38:25,761 --> 00:38:29,348
‫وهاجم سمعة الناس الذين خدموا البلد بشرف.

560
00:38:29,432 --> 00:38:32,018
‫الآن يريد أن يجعل "جاك" عبرة؟

561
00:38:32,101 --> 00:38:35,813
‫هذا غير صائب يا سيدتي الرئيسة.
‫ولا سيما بعد اليوم.

562
00:38:36,647 --> 00:38:40,317
‫- ماذا تطلب مني يا "بيل"؟
‫- أطلب منك التحدث مع "ماير".

563
00:38:42,153 --> 00:38:44,196
‫ساعد "جاك باور" في إنقاذ هذا البلد.

564
00:38:44,280 --> 00:38:46,991
‫إنه لا يستحق أن يقضي بقية حياته في السجن.

565
00:38:49,702 --> 00:38:53,581
‫أقدّر مشاعرك يا "بيل"،
‫لكن عليّ التفكير في الأمر.

566
00:38:53,706 --> 00:38:57,001
‫هذا كل ما أطلبه
‫يا سيدتي الرئيسة. شكرًا لك.

567
00:39:29,700 --> 00:39:31,619
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

568
00:39:31,702 --> 00:39:34,455
‫- عليّ التحدث معك.
‫- بخصوص ماذا؟

569
00:39:34,538 --> 00:39:36,082
‫كنت أتابع دليلًا ما.

570
00:39:36,165 --> 00:39:39,460
‫لا، قلت إنك ستسلّم نفسك حالما ينتهي هذا.

571
00:39:39,543 --> 00:39:42,797
‫وسأفعل. لكن لم ينته الأمر.

572
00:39:43,422 --> 00:39:45,049
‫سيكون هناك هجوم آخر.

573
00:39:45,132 --> 00:39:47,134
‫- هنا في العاصمة.
‫- "دوباكو" في الحبس.

574
00:39:47,218 --> 00:39:49,970
‫أعطانا قائمة بكل الذين كانوا يعملون...

575
00:39:50,054 --> 00:39:52,098
‫ليس "دوباكو".

576
00:39:52,598 --> 00:39:54,642
‫إنه رئيسه، "جوما".

577
00:39:55,768 --> 00:39:58,395
‫يعرف أنه على وشك فقدان السيطرة على بلاده.

578
00:39:58,479 --> 00:40:01,482
‫لذا سيحشد جماعته لرد الضربة
‫على "الولايات المتحدة".

579
00:40:01,565 --> 00:40:04,527
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- لقد تعقّبت مصدرًا.

580
00:40:04,610 --> 00:40:06,612
‫أي مصدر؟

581
00:40:07,196 --> 00:40:10,032
‫إنه أحد الرجال الذين عملت معهم
‫في جماعة "إميرسون".

582
00:40:10,116 --> 00:40:13,953
‫كان لديه تواصل مباشر مع نظام "جوما"
‫في "سانغالا".

583
00:40:15,538 --> 00:40:18,040
‫لم يكن من السهل معرفة هذه المعلومات منه.

584
00:40:18,124 --> 00:40:22,002
‫- لكنني مقتنع أنها دقيقة.
‫- إذًا عليك تسليمها إلى المكتب الفدرالي.

585
00:40:22,086 --> 00:40:26,298
‫يخبرني مصدري أن العملية ستبدأ
‫في الساعة الـ7.

586
00:40:26,382 --> 00:40:31,137
‫وبحلول الوقت الذي يرتّب فيه
‫المكتب الفدرالي أموره، سيفوت الأوان.

587
00:40:32,471 --> 00:40:34,515
‫ما الهدف؟

588
00:40:35,307 --> 00:40:37,560
‫إنه لا يعرف الهدف بالتحديد.

589
00:40:38,727 --> 00:40:42,773
‫لكنه بالتأكيد سيكون ذو قيمة عالية
‫وتأثير كبير.

590
00:40:44,650 --> 00:40:47,027
‫أعطاني اسم المتورط في التخطيط.

591
00:40:47,111 --> 00:40:49,530
‫- من؟
‫- "ريان بيرنت".

592
00:40:52,408 --> 00:40:55,995
‫- رئيس طاقم السناتور "ماير"؟
‫- صحيح.

593
00:40:56,996 --> 00:41:00,291
‫- كان متورطًا من البداية.
‫- ماذا عن "ماير"؟

594
00:41:00,374 --> 00:41:04,170
‫- لا. إنه غير متورط.
‫- أمتأكد من ذلك؟

595
00:41:04,253 --> 00:41:05,671
‫أجل.

596
00:41:08,132 --> 00:41:10,176
‫يُستحسن ألا تكون تكذب عليّ يا "توني".

597
00:41:13,012 --> 00:41:14,221
‫هذا حقيقي يا "جاك".

598
00:41:18,267 --> 00:41:20,352
‫"بيرنت" سيكون على قائمة "دوباكو".

599
00:41:20,436 --> 00:41:23,314
‫حالما يكتشف أن "دوباكو" قُبض عليه،
‫سيبدأ في الهرب.

600
00:41:23,397 --> 00:41:26,817
‫- ليس لديك وقت طويل.
‫- لديّ دليل يوصلني إليه.

601
00:41:28,611 --> 00:41:30,404
‫اسمع يا "جاك"...

602
00:41:30,487 --> 00:41:32,364
‫إن كنت معي...

603
00:41:32,448 --> 00:41:35,534
‫فقابلني عند زاوية شارع 1 و"كونستيتيوشن".

604
00:41:45,127 --> 00:41:46,837
‫أحتاج إلى مساعدتك.

605
00:41:59,558 --> 00:42:01,685
‫شكرًا على صبركم.

606
00:42:01,769 --> 00:42:05,856
‫أعرف أن بعضكم يعرفون،
‫حكومتنا ووكالاتها المساعدة...

607
00:42:05,940 --> 00:42:07,816
‫بما فيهم هذا المكتب.

608
00:42:07,900 --> 00:42:11,487
‫كانت مخترقة من قبل عملاء
‫لدى "إيكي دوباكو".

609
00:42:14,240 --> 00:42:15,658
‫نعم أيها السناتور؟

610
00:42:15,741 --> 00:42:19,370
‫- "ريان"، أيمكنك الدخول؟
‫- نعم يا سيدي.

611
00:42:27,503 --> 00:42:29,838
‫- سأذهب إلى "البيت الأبيض".
‫- سيدي؟

612
00:42:31,173 --> 00:42:34,385
‫تريد الرئيسة "تايلور" التحدث معي
‫بشأن "جاك باور".

613
00:42:34,468 --> 00:42:38,430
‫- "باور"؟ ماذا عنه؟
‫- لا أعرف.

614
00:42:38,514 --> 00:42:39,974
‫لكننا سنكتشف قريبًا.

615
00:42:41,350 --> 00:42:43,227
‫- الأمر غريب.
‫- ما الأمر يا سيدي؟

616
00:42:43,852 --> 00:42:46,146
‫"باور" تم سحبه
‫من جلسة استماع مجلس الشيوخ اليوم...

617
00:42:46,230 --> 00:42:48,274
‫ليساعد المكتب الفدرالي في تحقيق ما.

618
00:42:48,357 --> 00:42:51,819
‫والآن تريد الرئيسة التحدث معي بشأنه.

619
00:42:51,902 --> 00:42:54,571
‫لا يعجبني توقيت هذا.

620
00:42:55,114 --> 00:42:58,617
‫اجلب حاسوبك المحمول يا "ريان".
‫أريدك أن ترافقني.

621
00:42:59,034 --> 00:43:00,619
‫أمرك يا سيدي.

622
00:43:10,129 --> 00:43:11,797
‫"الرسائل
‫الوحدات في مكانها."

623
00:43:11,880 --> 00:43:13,632
‫"العملية في الموعد."

624
00:43:59,595 --> 00:44:01,597
‫تـرجمة:
‫"أنطونيوس خلف"
