﻿1
00:00:12,554 --> 00:00:14,264
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:14,848 --> 00:00:17,517
‫سيد "برنيت"، أنت خائن وإرهابي.

3
00:00:17,684 --> 00:00:18,727
‫"(جاك باور)"

4
00:00:18,893 --> 00:00:20,729
‫أين الهدف؟

5
00:00:22,647 --> 00:00:24,107
‫خذ السيد "باور". إنه قيد الاعتقال.

6
00:00:24,315 --> 00:00:27,902
‫- هل علمنا أي شيء آخر بشأن الهجوم؟
‫- تتبع "رينيه ووكر" دليل ما.

7
00:00:28,069 --> 00:00:31,322
‫لديّ رؤية لوحدة صاعقة مدججة بالسلاح
‫بقيادة "جمعة" نفسه.

8
00:00:31,823 --> 00:00:35,034
‫- "بيل بيوكانان".
‫- تقول "رينيه" إن الهدف هو "البيت الأبيض".

9
00:00:35,201 --> 00:00:36,244
‫"(بيل بيوكانان)"

10
00:00:36,411 --> 00:00:37,620
‫الوضع أحمر. أمن الرئيسة.

11
00:00:37,704 --> 00:00:40,749
‫لا ثمة طريق آمن للخروج. نحتاج إلى تأمينها
‫بالإغلاق في الطابق الأول.

12
00:00:47,672 --> 00:00:49,799
‫تدخل فرق إنقاذ الرهائن المكان.

13
00:00:49,966 --> 00:00:52,177
‫سيكونون مستعدين لاقتحام المبنى
‫بمجرد منحهم الأوامر.

14
00:00:52,343 --> 00:00:55,346
‫سيدي نائب الرئيسة،
‫يسيطر الإرهابيون على "البيت الأبيض".

15
00:00:55,513 --> 00:00:56,681
‫"(ميتشل هايورث)"

16
00:00:56,765 --> 00:00:59,809
‫حتى تتمكن من تزويدي بمزيد من المعلومات
‫حول ما يجري هناك...

17
00:00:59,976 --> 00:01:03,521
‫أنت مطالب بالامتناع عن تنفيذ أي إجراء.

18
00:01:04,022 --> 00:01:06,316
‫الرئيسة "تايلور" محتجزة في الغرفة الآمنة.

19
00:01:06,483 --> 00:01:07,859
‫ماذا يمكنني فعله لك؟

20
00:01:08,067 --> 00:01:09,903
‫أريدك أن تجد لي طريق أخرى للدخول.

21
00:01:10,195 --> 00:01:11,279
‫"الجنرال (بنجمين جمعة)"

22
00:01:11,446 --> 00:01:12,906
‫أنا أنظر لقائمة "البيت الأبيض"...

23
00:01:12,989 --> 00:01:16,826
‫ووفقًا لهذا، "أوليفيا تايلور"
‫موجودة حاليًا في المبنى معك.

24
00:01:16,993 --> 00:01:20,538
‫الآن، جد "أوليفيا تايلور"
‫وستجعل الرئيسة تفتح هذا الباب.

25
00:01:21,206 --> 00:01:23,792
‫- الرئيسة "تايلور".
‫- يا إلهي، لا.

26
00:01:23,958 --> 00:01:30,089
‫إن لم تفتحي الباب،
‫سأقتلع عيني ابنتك واحدة تلو الأخرى.

27
00:01:31,466 --> 00:01:32,926
‫- افتح الباب.
‫- سيدتي الرئيسة.

28
00:01:33,092 --> 00:01:34,219
‫- افتح...
‫- لا أستطيع...

29
00:01:34,385 --> 00:01:36,095
‫- افتح الباب!
‫- لا أستطيع!

30
00:01:36,262 --> 00:01:37,430
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

31
00:01:37,597 --> 00:01:39,766
‫- ألديك أطفال يا "جاك"؟
‫- لدي ابنة.

32
00:01:40,433 --> 00:01:42,268
‫أيمكنك أن تفعل ما تطلب مني فعله؟

33
00:01:42,477 --> 00:01:45,563
‫- أن أقف وأشاهدها تُذبح؟
‫- لا يا سيدتي.

34
00:01:45,730 --> 00:01:48,191
‫لكنني لست رئيس "الولايات المتحدة".

35
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
‫حسنًا، أنا الرئيسة.

36
00:01:50,985 --> 00:01:54,113
‫وأنا آمرك أن تفتح هذا الباب.

37
00:02:01,246 --> 00:02:04,415
‫حسنًا أيها الجنرال. لقد حصلت عليّ الآن.

38
00:02:04,582 --> 00:02:06,835
‫لا داع لاحتجاز أي شخص آخر.

39
00:02:07,043 --> 00:02:08,294
‫دعهم يذهبون.

40
00:02:10,922 --> 00:02:16,135
‫ما يلي يحدث بين الساعة الـ8 مساءً
‫والـ9 مساءً.

41
00:02:16,469 --> 00:02:19,305
‫الآن، ما نعرفه هو أن الرئيسة
‫كانت في المبنى

42
00:02:19,472 --> 00:02:22,517
‫حين وقع الهجوم. ربما تم أخذها كرهينة

43
00:02:22,684 --> 00:02:25,353
‫بجانب العديد من أفراد "البيت الأبيض"
‫الآخرين.

44
00:02:25,520 --> 00:02:27,772
‫نائب الرئيسة "هايورث" لم يكن في المبنى...

45
00:02:27,939 --> 00:02:30,608
‫وقيل لنا إنه تم نقله إلى مكان آمن.

46
00:02:31,067 --> 00:02:32,527
‫قامت قوات "التحقيقات الفدرالية"...

47
00:02:32,694 --> 00:02:35,947
‫سيدي نائب الرئيسة. كان ذلك العميل "موس".

48
00:02:36,114 --> 00:02:37,365
‫ماذا لديه ليقوله؟

49
00:02:37,532 --> 00:02:40,201
‫ما زال يطلب منك السماح بعملية إنقاذ.

50
00:02:40,368 --> 00:02:43,037
‫- ألديه المزيد من المعلومات عما يحدث؟
‫- لا سيدي.

51
00:02:43,204 --> 00:02:46,624
‫نشر وحدتين تستخدم مايكروفونات عميقة المدى
‫لكن كل ما يلتقطونه هو تشويش.

52
00:02:46,791 --> 00:02:48,877
‫يظنون أن "جمعة" يستخدم معدات التشويش.

53
00:02:49,043 --> 00:02:51,588
‫لا بد أنهم لديهم أيضًا مراقبون
‫حول المبنى

54
00:02:51,754 --> 00:02:53,756
‫لكنهم لم يتمكنوا من رؤية ما بالداخل.

55
00:02:53,923 --> 00:02:56,092
‫إذًا، ما زلنا لا نعرف
‫ما إن كان "جمعة" لديه الرئيسة

56
00:02:56,259 --> 00:02:59,178
‫أو ما إن كان الرئيسة محتجزة
‫داخل الغرفة الآمنة.

57
00:02:59,345 --> 00:03:01,431
‫لا يا سيدي، لا نعرف.

58
00:03:02,891 --> 00:03:06,269
‫لن أصرح بأي إجراء حتى أعرف حالة الرئيسة.

59
00:03:06,436 --> 00:03:08,104
‫انقل ذلك للعميل "موس".

60
00:03:08,271 --> 00:03:10,148
‫أجل يا سيدي.

61
00:03:17,697 --> 00:03:19,699
‫أمي، أعلم أنني آذيتك.

62
00:03:19,866 --> 00:03:21,743
‫آسفة لإقصائك عن حياتي.

63
00:03:21,910 --> 00:03:24,287
‫- لا بأس.
‫- لا، الأمر ليس كذلك.

64
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
‫كنت محقة في طردي من الحملة.

65
00:03:27,165 --> 00:03:29,792
‫شعرت بالخيانة، لذا تخليت عنك.

66
00:03:29,959 --> 00:03:31,002
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

67
00:03:31,210 --> 00:03:33,755
‫يبدو كل شيء غبي جدًا الآن.

68
00:03:35,006 --> 00:03:36,341
‫آمل أن تسامحيني.

69
00:03:36,507 --> 00:03:40,303
‫يا عزيزتي، سامحتك منذ زمن طويل.

70
00:03:42,639 --> 00:03:44,182
‫"ليفي"، عليك الاستماع إليّ.

71
00:03:44,974 --> 00:03:49,020
‫سنكون بأفضل حال.
‫فقط ابقي عينيك مفتوحتين وكوني جاهزة.

72
00:03:51,356 --> 00:03:52,857
‫"أبو".

73
00:03:54,025 --> 00:03:56,110
‫- لا، دعها وشأنها.
‫- انهضي.

74
00:03:56,277 --> 00:03:57,862
‫- ابتعد عنها.
‫- ارجعي.

75
00:03:58,071 --> 00:03:59,530
‫قلت دعها وشأنها، أرجوك.

76
00:03:59,739 --> 00:04:03,451
‫- "ليفي"، لا بأس يا عزيزتي.
‫- أرجوك، ابتعد عنها.

77
00:04:03,618 --> 00:04:06,037
‫نحتاج لاتخاذ خطوة لمحاولة إنقاذ الرئيسة.

78
00:04:06,204 --> 00:04:07,205
‫كيف؟

79
00:04:07,372 --> 00:04:11,292
‫في غرفة الحجز، ستجد علب "سي أتش فور".

80
00:04:11,501 --> 00:04:14,837
‫قبل أن نسلم أنفسنا لـ"جمعة"،
‫فتحت الصمامات.

81
00:04:15,004 --> 00:04:18,591
‫خلال الدقائق القليلة القادمة،
‫ستشبع تلك الغرفة بالغاز الطبيعي.

82
00:04:18,800 --> 00:04:21,094
‫سيتطلب الأمر شرارة واحدة لتفجيرها.

83
00:04:21,302 --> 00:04:23,763
‫الانفجار سيكفي لقتل معظم رجال "جمعة".

84
00:04:23,930 --> 00:04:26,224
‫- حينها ستتحرك.
‫- كيف نطلق الشرارة؟

85
00:04:26,391 --> 00:04:29,519
‫سأجري إلى غرفة الحجز،
‫وأحاول جذب نيرانهم.

86
00:04:29,686 --> 00:04:31,688
‫كل ما نحتاجه هو رصاصة طائشة واحدة.

87
00:04:31,854 --> 00:04:34,774
‫- هذه مهمة انتحارية يا "جاك".
‫- ليس لدينا خيار.

88
00:04:34,983 --> 00:04:36,776
‫فقط تأكد من إخراج الرئيسة من هنا.

89
00:04:36,943 --> 00:04:39,612
‫هي تعلم بشأن الخطة. ستكون جاهزة.

90
00:04:40,113 --> 00:04:43,282
‫ماذا تخططان؟ أستفعلان شيئًا؟

91
00:04:43,449 --> 00:04:44,784
‫حين يحدث ذلك، ستعرف.

92
00:04:44,951 --> 00:04:47,453
‫إن كنتم تخططان لشيء ما، أريد معرفة ما هو.

93
00:04:47,620 --> 00:04:49,205
‫سناتور، اخرس.

94
00:04:49,372 --> 00:04:50,748
‫اقرائي البيان.

95
00:04:51,582 --> 00:04:55,169
‫إنه اعتراف بجرائمكم ضد بلدي.

96
00:04:55,628 --> 00:05:00,633
‫الفظائع التي ارتكبتموها
‫سيراها العالم كله الآن.

97
00:05:02,385 --> 00:05:04,012
‫سأقرأ بيانك يا جنرال.

98
00:05:05,013 --> 00:05:07,682
‫لكني أريدك أن تفرج عن الرهائن الآخرين.

99
00:05:10,768 --> 00:05:12,353
‫لقد حصلت على ما جئت لأجله.

100
00:05:12,562 --> 00:05:14,981
‫لديك رئيسة "الولايات المتحدة".

101
00:05:17,150 --> 00:05:22,655
‫كدليل على حسن النية، سأفرج عن أحد الرهائن.

102
00:05:30,038 --> 00:05:31,122
‫أنت.

103
00:05:32,290 --> 00:05:33,624
‫قف.

104
00:05:48,598 --> 00:05:50,516
‫فليصمت الجميع.

105
00:05:57,023 --> 00:06:01,444
‫أتريدين مني الافراج
‫عن مزيد من الرهائن يا رئيسة "تايلور"؟

106
00:06:01,652 --> 00:06:03,946
‫يا ابن العاهرة.

107
00:06:04,113 --> 00:06:06,282
‫ستقرئين البيان...

108
00:06:06,449 --> 00:06:10,119
‫أو سأفعل نفس الشيء للجميع هنا

109
00:06:10,286 --> 00:06:12,121
‫بدءًا بابنتك.

110
00:06:15,166 --> 00:06:18,086
‫جنرال، تم الاتصال بالقمر الاصطناعي.

111
00:06:21,464 --> 00:06:23,257
‫امنعوا الكلام.

112
00:06:23,800 --> 00:06:24,926
‫حسنًا.

113
00:06:25,843 --> 00:06:29,347
‫العالم ينتظر يا سيدتي الرئيسة.

114
00:06:39,107 --> 00:06:42,610
‫"هذه رئيسة (الولايات المتحدة).

115
00:06:42,777 --> 00:06:48,199
‫قبل 6 ساعات،
‫أمرت قواتنا المسلحة بغزو (سانغالا)...

116
00:06:48,366 --> 00:06:51,202
‫من دون سابق إنذار، ومن دون استفزاز.

117
00:06:51,369 --> 00:06:55,957
‫هذا الهجوم عمل اجرامي
‫مدفوع فقط برغبة (امريكا)

118
00:06:56,124 --> 00:06:58,584
‫في ممارسة سلطتها ونفوذها."

119
00:06:58,793 --> 00:07:00,586
‫أخبرني أنك ستغلق هذا.

120
00:07:00,795 --> 00:07:03,214
‫لا نستطيع.
‫إنه بث حي يذهب مباشرة إلى الإنترنت.

121
00:07:03,381 --> 00:07:05,007
‫لا يهمني. اغلقه.

122
00:07:05,174 --> 00:07:08,928
‫إنه يخرج على خوادم متعددة يا سيدي.
‫سيستغرق ساعات فقط لتتبعه.

123
00:07:11,222 --> 00:07:13,933
‫هذا "ديريك واتس". انتظر.

124
00:07:14,100 --> 00:07:17,436
‫- سيدي، العميل "موس" في المؤتمر الهاتفي.
‫- ضعه على الشاشة.

125
00:07:19,605 --> 00:07:21,440
‫- سيدي، أترى هذا؟
‫- أجل.

126
00:07:21,607 --> 00:07:23,109
‫وكذلك يراه بقية العالم.

127
00:07:23,317 --> 00:07:25,069
‫حضرة نائب الرئيسة، جاء "جمعة" إلى هنا

128
00:07:25,236 --> 00:07:28,614
‫لإذلال الرئيسة وإجراء إعدام علني.

129
00:07:28,823 --> 00:07:31,742
‫لدينا عملية إنقاذ في المكان.
‫نحتاج لإذن منك.

130
00:07:31,909 --> 00:07:35,413
‫لا تعرف نوايا "جمعة".
‫قد يكون هذا مقدمة لمطالب.

131
00:07:35,580 --> 00:07:38,583
‫لا ثمة مطالب هنا يا سيدي.
‫هذا غرضه الانتقام.

132
00:07:38,749 --> 00:07:42,336
‫- يعرف "جمعة" أنه لن يخرج على قيد الحياة.
‫- أنت تخمن، أيها العميل "موس".

133
00:07:42,545 --> 00:07:44,964
‫المسار الأكثر حكمة

134
00:07:45,131 --> 00:07:47,508
‫هو محاولة إجراء تواصل مع "جمعة".

135
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
‫لقد حاولنا القيام بذلك. لم يستجب.

136
00:07:50,428 --> 00:07:52,638
‫سيدي، ليس لدى "جمعة" رغبة
‫في التفاوض على أي شيء.

137
00:07:52,805 --> 00:07:55,808
‫- سيقتل الرئيسة.
‫- سيدي، لدينا خطة تكتيكية جاهزة.

138
00:07:55,975 --> 00:07:57,185
‫إنه هجوم ذو شقان.

139
00:07:57,393 --> 00:07:59,687
‫تعطينا فرصة جيدة للنيل من "جمعة" فجأة.

140
00:07:59,896 --> 00:08:02,315
‫لكننا نضيع الوقت. علينا البدء الآن.

141
00:08:02,481 --> 00:08:06,319
‫لا يمكنني الإذن بأي عمل
‫قد يؤدي لوفاة الرئيسة.

142
00:08:06,485 --> 00:08:10,198
‫استمروا في محاولة فتح حوار مع "جمعة".
‫ابقوا في أماكنكم.

143
00:08:10,364 --> 00:08:11,699
‫سأبقي هذه البث مفتوحًا.

144
00:08:11,866 --> 00:08:17,038
‫"أظهر الجنرال (جمعة) أنه،
‫حتى دولة طاغية مثل (الولايات المتحدة)..."

145
00:08:17,205 --> 00:08:19,707
‫- كن مستعدًا.
‫- "جاك"، استمع لي.

146
00:08:19,874 --> 00:08:21,918
‫لا ينسق "جمعة" هذا الهجوم بمفرده.

147
00:08:22,126 --> 00:08:23,169
‫ماذا تعني؟

148
00:08:23,336 --> 00:08:25,213
‫سمعته يتحدث على هاتف متصل بقمر اصطناعي.

149
00:08:25,379 --> 00:08:28,758
‫إنه ينسق مع شخص ما.
‫كان يعطيه معلومات حية.

150
00:08:28,925 --> 00:08:31,928
‫- أتظن أن هذا الشخص في "البيت الأبيض"؟
‫-لا أدري.

151
00:08:32,094 --> 00:08:36,182
‫ولكن حتى إن قتلنا "جمعة"،
‫فقد تظل الرئيسة في خطر.

152
00:08:38,267 --> 00:08:40,853
‫أنت الوحيد الذي أعرفه
‫يمكنه فعل هذا يا "جاك".

153
00:08:43,189 --> 00:08:45,608
‫اكتشف مع من يعمل "جمعة".

154
00:08:46,859 --> 00:08:48,486
‫أنت، عد واجلس!

155
00:08:57,286 --> 00:08:59,956
‫العميل "موس"،
‫تم تفجير عبوة ناسفة في الجناح الغربي.

156
00:09:00,122 --> 00:09:02,208
‫وقع انفجار في "البيت الأبيض".

157
00:09:02,375 --> 00:09:03,834
‫- انفجار؟
‫- أجل يا سيدي.

158
00:09:04,001 --> 00:09:05,586
‫انقطع البث المباشر للرئيسة.

159
00:09:05,753 --> 00:09:07,505
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أدري.

160
00:09:07,713 --> 00:09:09,674
‫سندخل تحت سلطتي. لنذهب.

161
00:09:09,840 --> 00:09:11,592
‫- هذا ليس...
‫- نفذوا خطة "دلتا" للهجوم.

162
00:09:11,759 --> 00:09:14,095
‫أيها العميل "موس"، أنت تحت الأوامر.
‫العميل "موس".

163
00:09:16,264 --> 00:09:17,348
‫ادخلوا.

164
00:09:20,184 --> 00:09:21,602
‫نقتحم.

165
00:09:24,563 --> 00:09:26,857
‫"بيرس"، اذهب إلى الرئيسة!

166
00:09:33,197 --> 00:09:35,283
‫سيدتي الرئيسة، أأنت بخير؟

167
00:09:35,449 --> 00:09:38,619
‫نحتاج للخروج من هنا الآن.
‫كلاكما، تعاليا معي.

168
00:09:46,294 --> 00:09:47,712
‫مات.

169
00:09:53,175 --> 00:09:56,345
‫سيدتي الرئيسة، انخفضي.
‫ابقي منخفضة حتى أعلم أننا آمنون.

170
00:09:59,098 --> 00:10:02,393
‫"نغوتزي". اقتل الرهائن.

171
00:10:02,560 --> 00:10:05,104
‫سأقتل الرئيسة.

172
00:10:07,148 --> 00:10:08,274
‫"أودو".

173
00:10:08,941 --> 00:10:10,443
‫"أودو".

174
00:10:11,694 --> 00:10:13,571
‫لا!

175
00:10:18,659 --> 00:10:22,204
‫لا تتحرك.

176
00:10:38,846 --> 00:10:41,724
‫نحن آمنون.

177
00:10:43,351 --> 00:10:46,354
‫الحرس الرئاسي، لديّ الرئيسة.

178
00:10:46,854 --> 00:10:49,023
‫"آرون بيرس" من الحرس الرئاسي.

179
00:10:49,231 --> 00:10:50,858
‫لنذهب يا سيدتي.

180
00:10:53,194 --> 00:10:54,695
‫احضر الرهائن.

181
00:11:00,826 --> 00:11:04,246
‫تقدموا للأمام. أكرر، تقدموا للأمام.

182
00:11:05,456 --> 00:11:06,874
‫سيدتي الرئيسة، لنذهب من هنا.

183
00:11:08,334 --> 00:11:10,419
‫لدينا الرئيسة. الرئيسة آمنة.

184
00:11:10,586 --> 00:11:12,922
‫أكرر، لدينا الرئيسة. من هنا، سيدتي.

185
00:11:13,089 --> 00:11:16,050
‫عد. اذهب واحضر الطواقم الطبية.

186
00:11:22,098 --> 00:11:24,558
‫"رينيه"، علينا إخراج الرئيسة من هنا الآن.

187
00:11:24,725 --> 00:11:26,936
‫- من هنا يا سيدتي.
‫- لا بأس يا عزيزتي.

188
00:11:27,103 --> 00:11:29,105
‫- سيكون كل شيء بخير.
‫- تحركوا. هيا.

189
00:11:29,522 --> 00:11:31,440
‫- استمروا في التحرك.
‫- انتبهوا.

190
00:11:31,607 --> 00:11:33,025
‫- استمروا في التحرك.
‫- لنذهب.

191
00:12:04,432 --> 00:12:06,934
‫- سيدتي الرئيسة؟
‫- نحتاج لمساعدين إضافيين.

192
00:12:07,101 --> 00:12:10,855
‫ما زلنا نمشط الجناح الغربي،
‫ولكن تم الاعتناء بأمر العدو.

193
00:12:11,021 --> 00:12:14,483
‫- ابقي هنا مع ابنتك حتى نؤمن المبنى.
‫- أتفهم.

194
00:12:14,650 --> 00:12:17,653
‫سننقلك إلى قاعدة "أندروز" الجوية.

195
00:12:17,820 --> 00:12:19,530
‫لا. سأبقى هنا.

196
00:12:19,697 --> 00:12:21,365
‫سيدتي، إن هذا من أجل سلامتك.

197
00:12:21,532 --> 00:12:25,077
‫تأكد من أن هذا المبنى آمن،
‫لأنني لن أذهب إلى أي مكان.

198
00:12:25,161 --> 00:12:28,914
‫يحتاج الشعب الأمريكي أن يعرف
‫أن الرئيسة موجودة في "البيت الأبيض".

199
00:12:29,081 --> 00:12:31,083
‫نعم، سيدتي الرئيسة.

200
00:12:31,542 --> 00:12:33,169
‫كم من الناس خسرنا؟

201
00:12:33,335 --> 00:12:34,837
‫من المبكر معرفة ذلك.

202
00:12:35,004 --> 00:12:37,381
‫الطواقم الطبية في طريقها لعلاج الجرحى.

203
00:12:37,590 --> 00:12:40,009
‫سنقوم بإنشاء وحدات عناية طبية
‫في الجناح الشرقي.

204
00:12:40,176 --> 00:12:41,385
‫حسنًا.

205
00:12:41,594 --> 00:12:44,889
‫أود التحدث إلى نائب الرئيسة
‫في أقرب وقت ممكن.

206
00:12:45,055 --> 00:12:47,808
‫- حسنًا، سيدتي.
‫- أريد الاطمئنان على زوجي.

207
00:12:47,975 --> 00:12:52,354
‫أيمكنك الاتصال بالطبيب "لي شولمان"
‫في مستشفى "ويست أرلينغتون"؟

208
00:12:52,521 --> 00:12:53,647
‫أجل يا سيدتي الرئيسة.

209
00:12:53,814 --> 00:12:55,399
‫شكرًا لك.

210
00:13:03,824 --> 00:13:05,201
‫كيف حال العميل "بيرس"؟

211
00:13:05,910 --> 00:13:08,621
‫قالوا إنه سيكون بخير.

212
00:13:11,165 --> 00:13:13,209
‫ماذا عنك؟

213
00:13:16,712 --> 00:13:17,963
‫لست واثقة.

214
00:13:20,758 --> 00:13:23,302
‫ما زلت لا أصدق أن هذا حدث.

215
00:13:23,761 --> 00:13:26,472
‫ظننتهم سيقتلوننا جميعًا.

216
00:13:26,680 --> 00:13:29,808
‫كنت خائفة جدًا.

217
00:13:32,978 --> 00:13:35,147
‫انتهى الأمر.

218
00:13:35,314 --> 00:13:37,608
‫ونحن بأمان.

219
00:13:38,442 --> 00:13:40,986
‫بفضل الكثير من الشجعان.

220
00:13:41,987 --> 00:13:46,116
‫عفوًا، سيدتي الرئيسة.
‫نائب الرئيسة على خط آمن.

221
00:13:46,283 --> 00:13:48,244
‫سأكون هناك.

222
00:13:52,289 --> 00:13:57,545
‫أقصدت ما قلته عن وضع الماضي خلفنا؟

223
00:13:58,254 --> 00:13:59,547
‫بالطبع قصدته.

224
00:14:00,506 --> 00:14:02,883
‫لا أود خسارتك أبدًا مجددًا.

225
00:14:05,010 --> 00:14:06,720
‫لن تخسريني.

226
00:14:37,126 --> 00:14:39,837
‫ألدينا تقرير محدث عن الوضع الآن؟

227
00:14:49,346 --> 00:14:51,098
‫الرئيسة بأمان يا "جاك".

228
00:14:51,265 --> 00:14:53,559
‫إنها في المقر. إنها آمنة.

229
00:14:56,854 --> 00:14:58,897
‫آسفة جدًا يا "جاك".

230
00:14:59,982 --> 00:15:02,276
‫أعلم أنه كان صديقك.

231
00:15:03,152 --> 00:15:04,778
‫كان من المفترض أن أكون أنا.

232
00:15:08,365 --> 00:15:13,412
‫كان من المفترض أن أطلق الانفجار
‫كي يتمكن من تأمين الرئيسة.

233
00:15:17,499 --> 00:15:20,044
‫مات وهو يحمي بلاده.

234
00:15:20,711 --> 00:15:22,212
‫أجل.

235
00:15:31,722 --> 00:15:33,390
‫لم ينته هذا بعد.

236
00:15:33,599 --> 00:15:35,476
‫أيها العميل "موس".

237
00:15:38,562 --> 00:15:40,648
‫لم يكن "جمعة" ورجاله يعملون بمفردهم.

238
00:15:40,814 --> 00:15:42,191
‫عمّ تتحدث؟

239
00:15:42,358 --> 00:15:44,068
‫حين كنت في الحجز مع الرئيسة...

240
00:15:44,234 --> 00:15:46,570
‫قال "بيل" إنه سمع "جمعة" يتحدث
‫عبر هاتف قمر اصطناعي.

241
00:15:46,737 --> 00:15:49,073
‫قال إنه كان يحصل
‫على معلومات حية من الخارج.

242
00:15:49,281 --> 00:15:50,366
‫- من؟
‫- لا أدري.

243
00:15:50,532 --> 00:15:53,911
‫لا أظن أن هذا التهديد انتهى
‫ولا أظن أن الرئيسة آمنة.

244
00:15:54,078 --> 00:15:56,246
‫أمتأكد أنت من أن "بيوكانان" لم يخطئ السمع؟

245
00:15:57,247 --> 00:15:59,416
‫لم يكن ليخبرني ما لم يكن متأكدًا.

246
00:15:59,625 --> 00:16:01,293
‫الوحيد الذي يمكن أن يدلنا هو "برنيت".

247
00:16:01,460 --> 00:16:05,631
‫كان يعرف عن الهجوم
‫وسيعرف من الذي كان يتحدث معه "جمعة".

248
00:16:05,839 --> 00:16:07,633
‫حسنًا، سأتحدث معه.

249
00:16:07,800 --> 00:16:09,802
‫منحته الرئيسة حصانة دبلوماسية بالفعل.

250
00:16:09,968 --> 00:16:13,430
‫لقد رفضها. لن يخبرك بأي شيء.

251
00:16:13,597 --> 00:16:15,557
‫لكنه سيتحدث معي.

252
00:16:15,724 --> 00:16:18,143
‫- لأنك عذبته؟
‫- لست بحاجة لألمسه.

253
00:16:18,310 --> 00:16:21,647
‫أريده أن يظن أنني سأنهي ما بدأته، وأعدك...

254
00:16:21,814 --> 00:16:24,274
‫بأنه سيخبرنا بكل ما نحتاج لمعرفته.

255
00:16:24,441 --> 00:16:25,984
‫"لاري"، من فضلك.

256
00:16:26,151 --> 00:16:29,154
‫آخر شيء طلبه "بيل" مني
‫هو متابعة هذا الأمر.

257
00:16:29,321 --> 00:16:30,906
‫أنا مدين له بذلك.

258
00:16:32,157 --> 00:16:34,493
‫انظر، أعدك، لن ألمس "برنيت".

259
00:16:34,660 --> 00:16:36,453
‫"جاك"، أتفهم أمر صديقك.

260
00:16:36,620 --> 00:16:38,831
‫ولكني لدي أوامر بوضعك في الحجز.

261
00:16:39,039 --> 00:16:42,209
‫يجب أن أعيدك إلى "التحقيقات الفدرالية".
‫ولكن أعدك بأنني سأنظر في هذا.

262
00:16:42,376 --> 00:16:46,046
‫العميل "باول"، قيد السيد "باور".
‫خذه إلى منطقة التوجيه "باء".

263
00:16:46,255 --> 00:16:49,550
‫- سيدي، ضع يديك على رأسك.
‫- "لاري".

264
00:16:49,717 --> 00:16:53,053
‫- لا أريد أن أسمع.
‫- هذه هي المشكلة، أنت لا تستمع.

265
00:16:53,220 --> 00:16:55,514
‫متى ستتوقفين عن الدفاع عن هذا الرجل؟

266
00:16:55,681 --> 00:16:58,058
‫أنا لا أدافع عنه، أدافع عن فكرة جيدة.

267
00:16:58,267 --> 00:16:59,893
‫قلت للتو سأنظر في هذا.

268
00:17:00,060 --> 00:17:02,688
‫الآن قومي بعملك. أكملي إغلاق المبنى.

269
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
‫عميل "رينولدز".

270
00:17:19,496 --> 00:17:21,081
‫أريد التحدث مع الرئيسة.

271
00:17:21,248 --> 00:17:23,792
‫إنها في مكان آمن.
‫اطلبي الذهاب من "إيثان كانين".

272
00:17:23,959 --> 00:17:25,294
‫-أين هو؟
‫- لقد وصل توًا.

273
00:17:25,502 --> 00:17:28,464
‫- إنه في طريقه لرؤية الرئيسة.
‫- شكرًا.

274
00:17:29,715 --> 00:17:32,551
‫الرئيسة مع ابنتها. لقد تم فحصهما.

275
00:17:32,718 --> 00:17:34,803
‫- إنهما في حالة جيدة.
‫- الحمد للرب.

276
00:17:34,970 --> 00:17:36,054
‫لدينا أضواء تعمل.

277
00:17:36,472 --> 00:17:39,308
‫أريد عقد مؤتمر مع وزير الدفاع
‫ورؤساء الأركان في أسرع وقت.

278
00:17:39,475 --> 00:17:41,310
‫نوجه اتصالات "البيت الأبيض"

279
00:17:41,477 --> 00:17:43,270
‫إلى المقر وننشئ مقر قيادة مؤقت.

280
00:17:43,437 --> 00:17:44,730
‫جيد

281
00:17:45,689 --> 00:17:47,316
‫سيد "كانين"، أريد التحدث معك.

282
00:17:47,483 --> 00:17:49,818
‫- أنا في طريقي لرؤية الرئيسة.
‫- الأمر عاجل.

283
00:17:49,985 --> 00:17:52,112
‫لن يستغرق الأمر سوى بضع لحظات.

284
00:17:52,279 --> 00:17:53,822
‫حسنًا.

285
00:17:54,490 --> 00:17:56,992
‫- ما الأمر أيها العميل "ووكر"؟
‫- بعض المعلومات الجديدة.

286
00:17:57,201 --> 00:17:58,327
‫نحتاج للعمل عليها.

287
00:17:58,494 --> 00:18:00,996
‫- حاولت الوصول إلى الرئيسة.
‫- أنا أستمع.

288
00:18:01,205 --> 00:18:03,499
‫سيدي، التهديد للرئيس قد لا يكون انتهي.

289
00:18:03,707 --> 00:18:06,543
‫لدينا ما يدفعنا للاعتقاد بأن "جمعة"
‫لم يكن يتصرف بمفرده.

290
00:18:06,710 --> 00:18:11,381
‫قبل وفاة "بيل بيوكانان"، رأى "جمعة"
‫يتواصل مع شخص ما عبر الهاتف.

291
00:18:12,508 --> 00:18:13,717
‫البوابة الغربية آمنة.

292
00:18:13,884 --> 00:18:14,885
‫"(ستاركوود)"

293
00:18:15,052 --> 00:18:16,804
‫الآن، يمكننا تأكيد
‫أن عملاء فدراليين

294
00:18:16,887 --> 00:18:18,889
‫دخلوا "البيت الأبيض" منذ لحظات...

295
00:18:19,056 --> 00:18:21,391
‫وكانت ثمة تقارير عن إطلاق النار متواصل.

296
00:18:21,558 --> 00:18:25,020
‫يبدو أن السلطات الآن
‫تسيطر على الجناح الغربي.

297
00:18:25,187 --> 00:18:29,817
‫نتوقع كلمة من مصادر
‫"التحقيقات الفدرالية" بشأن حالة الرهائن.

298
00:18:29,983 --> 00:18:33,237
‫- بينما لا ثمة تعليق رسمي...
‫- إذًا، كيف سارت الأمور؟

299
00:18:33,904 --> 00:18:35,739
‫الرئيسة على قيد الحياة.

300
00:18:36,406 --> 00:18:37,407
‫أأنت واثق؟

301
00:18:38,408 --> 00:18:40,702
‫حسنًا، لقد كنا نراقب الخوادم المشتركة
‫بين الوكالات.

302
00:18:40,869 --> 00:18:43,413
‫قيل للتو. مات "جمعة". نجت "تايلور".

303
00:18:45,040 --> 00:18:46,625
‫ماذا حدث برأيك؟

304
00:18:46,834 --> 00:18:49,586
‫لا نعرف أي تفاصيل حتى الآن،
‫لكننا سنستمر في المراقبة.

305
00:18:53,423 --> 00:18:57,970
‫حسنًا، على المرء الإعجاب بتلك اللعينة.

306
00:18:58,136 --> 00:18:59,429
‫إنها لا تستسلم بسهولة.

307
00:18:59,596 --> 00:19:04,226
‫آسف يا سيدي.
‫لم يكن لدينا سيطرة كافية على الوضع.

308
00:19:05,143 --> 00:19:07,980
‫"غريغ "، تبدو متوترًا.

309
00:19:09,147 --> 00:19:11,149
‫اسد لي معروفًا.

310
00:19:11,733 --> 00:19:14,862
‫تناول مشروبًا. استرخ.

311
00:19:19,157 --> 00:19:22,286
‫عقد "جمعة" الجزء الخاص به من الصفقة.
‫نحن نحصل على ما أردناه.

312
00:19:22,452 --> 00:19:25,914
‫بالنسبة لي،
‫كل شيء ما زال على المسار الصحيح.

313
00:19:26,832 --> 00:19:28,917
‫أين الأسلحة الآن؟

314
00:19:29,459 --> 00:19:33,130
‫يجب أن تكون الشحنة جاهزة للاستلام
‫في الساعات القليلة القادمة.

315
00:19:33,297 --> 00:19:36,049
‫جيد. اتصل بـ"تشابمان.

316
00:19:36,216 --> 00:19:38,135
‫أريد إصابة بعض الأهداف.

317
00:19:54,818 --> 00:19:58,071
‫المروحية التي طلبتها في طريقها إليك.
‫ستكون هنا في خلال 10 دقائق.

318
00:19:58,238 --> 00:20:01,408
‫سترافق السيد "باور" إلى "مكتب التحقيقات
‫الفدرالي"، احتجزه في مركز القيادة.

319
00:20:01,575 --> 00:20:02,951
‫أجل يا سيدي.

320
00:20:06,872 --> 00:20:09,166
‫- معك "لاري موس".
‫- معك "إيثان كانين".

321
00:20:09,374 --> 00:20:12,127
‫أفهم أنك ستأخذ "جاك باور"
‫إلى "التحقيقات الفدرالية"؟

322
00:20:12,294 --> 00:20:15,088
‫نعم سيدي.
‫سيتم وضعه في الحبس الاحتياطي الفدرالي.

323
00:20:15,255 --> 00:20:16,965
‫أريدك أن توقف ذلك.

324
00:20:17,132 --> 00:20:18,216
‫سيدي؟

325
00:20:18,383 --> 00:20:19,968
‫تحدثت للتو مع العميلة "ووكر".

326
00:20:20,135 --> 00:20:23,305
‫أخبرتني أن "جمعة"
‫ربما كان يعمل مع شخص ما في الخارج...

327
00:20:23,472 --> 00:20:26,516
‫وأنه قد يكون ثمة تهديد قائم للرئيس.

328
00:20:27,893 --> 00:20:30,062
‫أجل، هذا صحيح.

329
00:20:30,228 --> 00:20:34,441
‫أريدك أن ترسل "جاك باور"
‫لاستجواب "رايان برنيت".

330
00:20:35,943 --> 00:20:39,154
‫- أيها العميل "موس"؟
‫- سيدي، أظن أن هذا خطأ.

331
00:20:39,363 --> 00:20:41,490
‫حدثني العميل "ووكر" مخاوفك معي

332
00:20:41,657 --> 00:20:43,575
‫وقد فكرت في هذا الأمر.

333
00:20:43,742 --> 00:20:46,161
‫إن كان "برنيت" يعرف
‫من الذي كان يعمل مع "جمعة"،

334
00:20:46,328 --> 00:20:49,498
‫قد يكون نهج "باور" أفضل فرصة
‫للحصول على تلك المعلومات.

335
00:20:49,665 --> 00:20:52,334
‫مع احترامي يا سيدي،
‫كاد "باور" أن يقتل هذا الرجل.

336
00:20:52,501 --> 00:20:54,294
‫كنت هناك أيها العميل "موس".

337
00:20:54,461 --> 00:20:57,005
‫ولكن هذا سيكون استجوابًا خاضعًا للرقابة.

338
00:20:57,547 --> 00:20:59,675
‫سنلعب على مخاوف "برنيت".

339
00:20:59,841 --> 00:21:03,053
‫يجب أن يكون حضور "باور" وحده كافيًا
‫لحثه على الحديث.

340
00:21:03,220 --> 00:21:06,890
‫سيدي، لا يمكن التنبؤ بـ"باور".
‫ليس لدينا أدنى فكرة عما سيفعله.

341
00:21:07,057 --> 00:21:08,600
‫أدرك أنه ثمة مخاطرة.

342
00:21:09,184 --> 00:21:13,397
‫لهذا السبب ستقوم بذلك تحت سلطتي
‫وسلطتي وحدي.

343
00:21:13,605 --> 00:21:16,400
‫- ألن تبلغ الرئيسة بهذا؟
‫- لا.

344
00:21:16,566 --> 00:21:21,154
‫إن حدث خطأ ما،
‫أريد التأكد من أن الرئيسة بأمان.

345
00:21:21,321 --> 00:21:24,908
‫أنت لن تخبر الرئيسة
‫لأنك تعلم أنها لن تسمح بذلك أبدًا.

346
00:21:25,075 --> 00:21:27,411
‫لقد أوضحت اعتراضاتك أيها العميل "موس".

347
00:21:27,619 --> 00:21:30,330
‫لن أناقش هذا معك.

348
00:21:30,497 --> 00:21:32,582
‫أريدك أن تأخذ "باور" لاستجواب "برنيت".

349
00:21:32,749 --> 00:21:35,794
‫هذا أمر مباشر. أتفهم؟

350
00:21:35,961 --> 00:21:36,962
‫أفهم.

351
00:21:37,170 --> 00:21:40,298
‫وأعتمد عليك للإشراف على كل ثانية
‫من ذلك الاستجواب.

352
00:21:40,465 --> 00:21:42,592
‫أتوقع تقرير كامل بمجرد الانتهاء.

353
00:21:42,759 --> 00:21:44,386
‫حسنًا يا سيدي.

354
00:21:50,308 --> 00:21:53,562
‫أريد التحدث شخصيًا
‫إلى عائلات كل شخص فقدناه الليلة

355
00:21:53,729 --> 00:21:57,482
‫لذا، ابقوني على اطلاع حين يتم إخطارهم.

356
00:21:57,649 --> 00:21:59,568
‫بالتأكيد يا سيدتي الرئيسة.

357
00:21:59,735 --> 00:22:02,821
‫وحين تصل "أنجيلا نيلسون" إلى هنا،
‫أرسلها مباشرة إليّ.

358
00:22:02,988 --> 00:22:06,491
‫نحتاج أن نبدأ العمل على الخطاب لدولة.

359
00:22:06,700 --> 00:22:08,702
‫بالطبع يا سيدتي الرئيسة.

360
00:22:11,830 --> 00:22:12,956
‫"باتريك"؟

361
00:22:13,498 --> 00:22:16,960
‫لقد مررت لتوك بمحنة رهيبة.

362
00:22:17,127 --> 00:22:19,171
‫أأنت متأكد أنك بخير؟

363
00:22:19,671 --> 00:22:21,381
‫سأكون بخير.

364
00:22:21,757 --> 00:22:24,051
‫يساعدني على التركيز على العمل.

365
00:22:24,760 --> 00:22:26,845
‫أفهم ذلك.

366
00:22:30,057 --> 00:22:32,059
‫شكرًا لك يا "باتريك".

367
00:22:36,605 --> 00:22:38,648
‫الحمد للرب أنك بخير.

368
00:22:43,153 --> 00:22:45,030
‫كيف تشعرين؟

369
00:22:46,156 --> 00:22:50,160
‫وكأنني استيقظت للتو من كابوس.
‫كان ذلك لا يصدق يا "إيثان".

370
00:22:50,327 --> 00:22:53,246
‫لا أستطيع حتى تخيل ذلك. كيف حال "أوليفيا"؟

371
00:22:53,705 --> 00:22:56,166
‫إنها ترتعد، لكنها ستكون بخير.

372
00:22:56,333 --> 00:22:57,793
‫أنا سعيد لسماع ذلك.

373
00:22:57,959 --> 00:22:59,878
‫لقد فقدنا بعض الصالحين الليلة يا "إيثان".

374
00:23:00,045 --> 00:23:02,589
‫سنحتاج لكل المساعدة
‫التي يمكننا الحصول عليها.

375
00:23:02,756 --> 00:23:08,887
‫أفكر في تعيين "أوليفيا"
‫كمستشارتي الخاصة.

376
00:23:09,471 --> 00:23:11,973
‫سيدتي الرئيسة، أفهم أنك لا تريدين

377
00:23:12,140 --> 00:23:14,893
‫أن تنفصلي عن ابنتك بعد ما حدث.

378
00:23:15,102 --> 00:23:17,729
‫بعد كل ما حدث، نحتاج لأشخاص
‫يمكنهم القيام بهذه المهمة.

379
00:23:17,896 --> 00:23:19,981
‫أنا لا أعارض اختصاص "أوليفيا".

380
00:23:20,190 --> 00:23:23,318
‫لكنها أيضًا مسؤولية سياسية.

381
00:23:23,527 --> 00:23:26,238
‫لم ينس أحد ما فعلته
‫خلال الدعاية الانتخابية.

382
00:23:26,404 --> 00:23:29,908
‫تسريب المعلومات الشخصية الضارة
‫عن خصمك للصحافة؟

383
00:23:30,075 --> 00:23:31,910
‫تعلم "أوليفيا" أن ما فعلته كان خطأً.

384
00:23:32,077 --> 00:23:34,871
‫- كادت أن تكلفك فوزك في الانتخابات.
‫- لقد تغيرت.

385
00:23:35,956 --> 00:23:39,543
‫تحدثنا بهذا الأمر يا "إيثان"،
‫وهي تتحمل المسؤولية كاملة.

386
00:23:39,751 --> 00:23:42,671
‫إنها تتعلم من أخطائها.

387
00:23:43,672 --> 00:23:46,383
‫آمل أن نضع الماضي خلف ظهورنا
‫حتى نتمكن من المضي قدمًا.

388
00:23:46,550 --> 00:23:49,719
‫- ما زلت أظن أن هذا خطأ.
‫- لا آبه لما تظنه.

389
00:23:57,018 --> 00:23:58,812
‫آسفة للغاية يا "إيثان".

390
00:23:58,979 --> 00:24:01,439
‫تعلم أنني لا أعني هذا.

391
00:24:01,940 --> 00:24:04,067
‫لكنه قراري.

392
00:24:04,234 --> 00:24:07,237
‫أريد أن تنضم "أوليفيا" إلى إدارتي...

393
00:24:07,445 --> 00:24:10,198
‫وأريد لهذا الأمر أن يصدر عنك.

394
00:24:10,365 --> 00:24:11,491
‫عني؟

395
00:24:11,658 --> 00:24:16,163
‫عرضك لهذا المنصب عليها يعتبر طريقة جيدة
‫للتوسع في اختصاصات "أوليفيا".

396
00:24:18,415 --> 00:24:22,377
‫أحتاج لأن تكونا على وفاق.

397
00:24:24,129 --> 00:24:27,424
‫حسنًا سيدتي الرئيسة، سأتحدث معها.

398
00:24:27,507 --> 00:24:29,718
‫شكرًا لك يا "إيثان".

399
00:24:30,552 --> 00:24:33,388
‫فهمت أن العميلة "ووكر" تريد أن تصل إليّ؟

400
00:24:33,972 --> 00:24:36,558
‫- هذا صحيح، لكنني تحدثت معها.
‫- ماذا تريد؟

401
00:24:36,766 --> 00:24:40,478
‫بعض المسائل الإجرائية فحسب،
‫سيدتي الرئيسة. وتوليت أمرها.

402
00:25:10,091 --> 00:25:12,260
‫أطلبت رؤيتي يا "لاري"؟

403
00:25:13,845 --> 00:25:16,139
‫- 10-4، نحتاج إلى دفعه.
‫- تلقينا الأمر.

404
00:25:16,640 --> 00:25:19,226
‫أغلقت الهاتف للتو مع "إيثان كانين".

405
00:25:24,272 --> 00:25:26,900
‫لم أود فعل هذا
‫لكنك لم تدع لي خيارًا آخر.

406
00:25:27,067 --> 00:25:28,610
‫لم أدع لك خيار...؟

407
00:25:28,777 --> 00:25:31,655
‫- ما رأيك في خيار إتباع التعليمات؟
‫- آسفة يا "لاري".

408
00:25:31,863 --> 00:25:33,073
‫لا، لا أظنك تشعرين بالندم.

409
00:25:33,240 --> 00:25:36,618
‫"لاري"، شاهدت "جاك"
‫وهو يقوم بأفعال مريبة اليوم.

410
00:25:36,785 --> 00:25:38,662
‫أشياء ما زلت لا أستطيع تبريرها.

411
00:25:38,870 --> 00:25:40,330
‫لكنه كان على حق طوال الوقت.

412
00:25:40,497 --> 00:25:43,458
‫لا يسعني إلا أن أظن
‫أننا لو بقينا بعيدين عن طريقه

413
00:25:43,625 --> 00:25:45,627
‫فلم يكن لأي من هذا أن يحدث.

414
00:25:46,419 --> 00:25:48,546
‫انظر، أنا آسفة على ذهابي من دون علمك.

415
00:25:48,713 --> 00:25:53,009
‫لكني أعدك أن هذه التمثيلية مع "برنيت"
‫ستجري بنفس الطريقة أخبرنا بها "جاك".

416
00:25:54,844 --> 00:25:56,012
‫لنبدل الترددات.

417
00:25:56,179 --> 00:25:59,391
‫إن كنت تظنين أنك ستذهبين مع "باور"،
‫فلا بد أنك فقدت عقلك.

418
00:25:59,557 --> 00:26:03,186
‫ربما قد حصلت على تزكية من "البيت الأبيض"،
‫لكني ما زلت أدير هذه العملية.

419
00:26:03,561 --> 00:26:05,855
‫سأصطحب "باور" إلى "برنيت".

420
00:26:06,731 --> 00:26:08,900
‫وستعودين إلى "مكتب التحقيقات الفيدرالية".

421
00:26:09,067 --> 00:26:12,570
‫أريدك أن تنظفي مكتبك وتسلمي شارتك.

422
00:26:12,737 --> 00:26:15,240
‫فأنت موقوفة عن العمل لأجل غير مسمى.

423
00:26:15,448 --> 00:26:19,577
‫مهلًا، أعلم أنك مستاء يا "لاري"،
‫لكن الأمر لم ينته بعد. فستحتاج إليّ.

424
00:26:19,744 --> 00:26:23,206
‫ما أحتاج إليه هو أشخاص بوسعي الوثوق بهم.
‫وظننت أنك كذلك.

425
00:26:48,315 --> 00:26:51,109
‫انظر، لقد حرضت "رينيه" للذهاب من دون علمي.

426
00:26:51,276 --> 00:26:54,279
‫لكن "إيثان كانين" أمرني
‫بالسماح لك باستجواب "بورنيت".

427
00:26:54,446 --> 00:26:56,323
‫سأشاهدك في كل ثانية.

428
00:26:56,531 --> 00:26:59,159
‫افعل شيئًا واحدًا لا يعجبني،
‫وسينتهي أمرك، هل فهمتني؟

429
00:26:59,326 --> 00:27:00,660
‫مفهوم.

430
00:27:03,330 --> 00:27:05,081
‫عليك أن تدع "رينيه" خارج هذا الأمر.

431
00:27:05,248 --> 00:27:07,375
‫إنها تفعل ما تظنه صحيحًا فحسب.

432
00:27:07,584 --> 00:27:10,503
‫- قد تفقد وظيفتها ثمنًا لذلك.
‫- إنها أفضل عميل لديك.

433
00:27:10,670 --> 00:27:14,549
‫لقد تجاوزت سلطتي. ولا يمكنني تجاهل ذلك.

434
00:27:14,716 --> 00:27:16,384
‫أعرف هذه المرأة منذ 9 سنوات.

435
00:27:16,593 --> 00:27:20,680
‫ولم أرها من قبل تفعل أشياء كتلك
‫التي فعلتها في الـ9 ساعات الماضية.

436
00:27:44,412 --> 00:27:47,707
‫قمنا بتضييق القائمة إلى 12 هدفًا
‫على طول الساحل الشرقي.

437
00:27:47,874 --> 00:27:49,751
‫إنها على بعد 300 كيلومترًا من القاعدة.

438
00:27:49,959 --> 00:27:51,086
‫كم شخصًا هناك؟

439
00:27:51,252 --> 00:27:53,296
‫من 10 إلى 15 ألفًا في كل منطقة مستهدفة.

440
00:27:53,463 --> 00:27:55,590
‫ومعدل القتلى بالنسبة لنا كم سيبلغ؟

441
00:27:55,757 --> 00:27:58,301
‫اخترنا هذه المناطق لأنها الأعلى
‫في الكثافة السكانية.

442
00:27:58,468 --> 00:28:00,470
‫لذا، نسبة القتلى ستكون أعلى من 80 بالمئة.

443
00:28:00,678 --> 00:28:02,722
‫دعونا نأمل ألا نكتشف ذلك أبدًا.

444
00:28:03,223 --> 00:28:05,475
‫خذ هذه الإحداثيات
‫إلى الرجال في "تاك أوبس".

445
00:28:05,683 --> 00:28:07,310
‫اجعلهم يبدؤون في برمجتها.

446
00:28:07,477 --> 00:28:09,104
‫حاضر يا سيدي.

447
00:28:13,817 --> 00:28:17,153
‫اعترضنا للتو مذكرة سريعة
‫من "مكتب التحقيقات الفيدرالية".

448
00:28:18,321 --> 00:28:22,325
‫"جاك باور" في طريقه لمستشفى
‫"كينيدي" التذكاري لاستجواب "برنيت".

449
00:28:22,492 --> 00:28:24,494
‫"باور" رهن الاعتقال.
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

450
00:28:24,661 --> 00:28:27,080
‫ثمة أمر تنفيذي من "البيت الأبيض"...

451
00:28:27,247 --> 00:28:29,416
‫ليضمن وصول "باور" إلى "برنيت".

452
00:28:29,624 --> 00:28:32,710
‫سينهي "باور" ما بدأه.
‫وسيخبره "برنيت" بكل شيء.

453
00:28:32,919 --> 00:28:34,462
‫لا، لن يفعل يا سيدي.

454
00:28:34,629 --> 00:28:38,007
‫فقد أرسلت شخصًا بالفعل إلى المستشفى
‫ليتعامل مع "برنيت".

455
00:28:38,174 --> 00:28:40,218
‫ويمكنه أن يتولى أمر "باور" في نفس الوقت.

456
00:28:40,885 --> 00:28:43,263
‫- من أرسلت؟
‫- "كوين".

457
00:28:43,638 --> 00:28:48,184
‫جيد، "كوين" جيد. و"باور" جيد أيضًا.

458
00:28:48,893 --> 00:28:51,146
‫عميل "موس"، لقد أغلقنا الطابق بأكمله.

459
00:28:51,312 --> 00:28:53,898
‫جهزنا غرفة "برنيت" بكاميرات التصوير
‫ومسجلات الصوت.

460
00:28:54,065 --> 00:28:56,151
‫- أين هو؟
‫- أسفل الممر.

461
00:28:56,317 --> 00:28:58,570
‫سيعود للحظات. فسيقوم الطبيب بإنعاشه.

462
00:28:58,778 --> 00:29:00,196
‫لم؟ ماذا حدث؟

463
00:29:00,363 --> 00:29:03,908
‫تم حقنه بمسكن قوي.
‫كان في حالة يرثى لها حين وصل إلى هنا.

464
00:29:04,075 --> 00:29:07,412
‫الطبيب "ويندام".
‫العميل الخاص "لاري موس" و"جاك باور".

465
00:29:07,579 --> 00:29:10,248
‫- أنتما هنا لاستجواب مريضي.
‫- هذا صحيح.

466
00:29:10,415 --> 00:29:13,960
‫إنه يتعافى، لذا إن كنتما هنا لتعذباه،
‫فلن أكون طرفًا في ذلك الأمر.

467
00:29:14,127 --> 00:29:18,756
‫مريضك شارك في محاولة إرهابية
‫لقتل رئيسة "الولايات المتحدة".

468
00:29:18,923 --> 00:29:21,301
‫ومن يعمل معهم سيعيدون الكرّة مرة أخرى.

469
00:29:21,468 --> 00:29:24,137
‫- إن حدثت أي مشكلة...
‫- لن نؤذيه أيها الطبيب، اطمئن.

470
00:29:24,304 --> 00:29:27,640
‫سيكون هذا استجوابًا منظمًا.
‫أرجوك، فنحن بحاجة لتعاونك.

471
00:29:32,979 --> 00:29:35,982
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق
‫حتى يخرج من غيبوبته.

472
00:29:37,650 --> 00:29:41,946
‫الطبيب "بينر" إلى وحدة العناية القلبية.

473
00:29:45,742 --> 00:29:50,663
‫معدات طبية إلى الجناح الـ3 الغربي.

474
00:29:54,209 --> 00:29:55,543
‫لذا فقد أرسلوا التسجيلات.

475
00:29:55,710 --> 00:29:58,463
‫نعم، هذا صحيح. لنأخذها من العناية المركزة.

476
00:30:18,399 --> 00:30:20,735
‫- من أنت؟
‫- صديق.

477
00:30:20,944 --> 00:30:22,737
‫- ما اسمك؟
‫- "روبيرت".

478
00:30:22,946 --> 00:30:24,364
‫- "روبيرت"؟
‫- نعم.

479
00:30:24,531 --> 00:30:27,825
‫- تتعافى من جراحة في القلب.
‫- صحيح.

480
00:30:28,451 --> 00:30:29,911
‫هل لديك زوجة يا "روبيرت"؟

481
00:30:30,954 --> 00:30:32,539
‫لا، لقد توفيت.

482
00:30:32,705 --> 00:30:35,416
‫- أبناء أو أحفاد؟
‫- لا.

483
00:30:38,378 --> 00:30:41,589
‫ماذا عن هذا الرجل؟ هل لديه عائلة؟

484
00:30:42,048 --> 00:30:44,300
‫نعم. الكثير من الأحفاد.

485
00:30:44,801 --> 00:30:46,928
‫يصنعون ضوضاء عارمة حين يأتون للزيارة.

486
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
‫سأحضر عربة الإنعاش.

487
00:31:27,594 --> 00:31:29,887
‫- أحتاج لعربة إنعاش الآن.
‫- سنحضرها في الحال.

488
00:31:31,389 --> 00:31:34,517
‫- أين عربة الإنعاش تلك؟
‫- في طريقها إلى هنا.

489
00:32:03,296 --> 00:32:05,214
‫أحضرت عربة الإنعاش.

490
00:32:11,638 --> 00:32:14,057
‫- اشحنه إلى 200.
‫- إخلاء.

491
00:33:20,039 --> 00:33:21,290
‫كيف حال ذراعك؟

492
00:33:21,457 --> 00:33:24,085
‫سأستعيد عافيتي خلال بضع ساعات.

493
00:33:24,252 --> 00:33:25,294
‫وأنت يا سيدتي؟

494
00:33:25,461 --> 00:33:28,256
‫أنا بخير، القليل من الأسبرين سيفي بالغرض.

495
00:33:30,466 --> 00:33:32,844
‫أريد شكرك على ما فعلته.

496
00:33:34,095 --> 00:33:36,431
‫تلقيت الرصاصة بدلًا عني. لقد أنقذت حياتي.

497
00:33:36,597 --> 00:33:38,433
‫لا يجب عليك أن تشكريني يا سيدتي.

498
00:33:38,516 --> 00:33:40,727
‫صحيح. كنت تؤدي واجبك فحسب.

499
00:33:41,394 --> 00:33:45,106
‫لكن في هذه الحالة، لم تكن وظيفتك حقًا،
‫لأنك تقاعدت قبل 4 سنوات.

500
00:33:45,273 --> 00:33:47,233
‫نعم يا سيدتي، هذا صحيح.

501
00:33:48,109 --> 00:33:49,694
‫هل تمانع إن سألتك عن السبب؟

502
00:33:52,613 --> 00:33:55,074
‫هل لهذا علاقة بـ"مارثا لوغان"؟

503
00:33:56,617 --> 00:33:59,912
‫أنا و"مارثا" كنا مقربين.

504
00:34:01,205 --> 00:34:03,583
‫لا بد أنه كان من الصعب عليك
‫تجاوز ما حدث لها.

505
00:34:03,750 --> 00:34:07,086
‫- أفضل ألا أتحدث عن هذا الأمر.
‫- أنا آسفة.

506
00:34:07,754 --> 00:34:10,256
‫ليس عليك أن تعتذري.

507
00:34:13,384 --> 00:34:15,428
‫آمل ألا تتصرف معي كغريب
‫أيها العميل "بيرس".

508
00:34:15,595 --> 00:34:17,388
‫شكرًا لك.

509
00:34:17,930 --> 00:34:21,184
‫واسمي هو "آرون".

510
00:34:23,895 --> 00:34:28,024
‫حسنًا يا "آرون". خذ قسطًا من الراحة.

511
00:34:29,984 --> 00:34:33,196
‫أفضل أن أتجه إلى السكن الآن،
‫إن كان هذا مناسبًا.

512
00:34:33,362 --> 00:34:34,781
‫"أوليفيا".

513
00:34:34,947 --> 00:34:38,993
‫كنت على وشك القدوم لرؤيتك. سررت أنك بخير.

514
00:34:39,619 --> 00:34:41,204
‫شكرًا لك.

515
00:34:41,370 --> 00:34:44,582
‫- هل يمكننا التحدث لدقيقة؟
‫- بالطبع.

516
00:34:53,508 --> 00:34:55,676
‫الحقيقة الواضحة لما حدث هي...

517
00:34:55,843 --> 00:35:00,431
‫أن هذه الإدارة عانت من خسائر فادحة.

518
00:35:00,598 --> 00:35:02,266
‫ونحن بحاجة للمساعدة.

519
00:35:02,475 --> 00:35:04,602
‫أرغب منك أن تعيدي التفكير
‫في الانضمام إلينا...

520
00:35:04,769 --> 00:35:07,230
‫كمستشارة خاصة بالرئيسة.

521
00:35:09,482 --> 00:35:11,275
‫أنا...

522
00:35:13,402 --> 00:35:15,613
‫لأصدقك القول، أنا متفاجئة قليلًا.

523
00:35:15,780 --> 00:35:18,032
‫- متفاجئة؟
‫- حسنًا، أنك وافقت على هذا.

524
00:35:18,866 --> 00:35:22,286
‫قالت أمك إنها على استعداد
‫أن تتجاوز عن الماضي.

525
00:35:22,495 --> 00:35:24,455
‫وكذلك أنا.

526
00:35:25,540 --> 00:35:29,252
‫فقد تخطيت حدودي خلال حملة
‫الدعاية الانتخابية، وكان هذا خطأً.

527
00:35:30,127 --> 00:35:31,504
‫سعيد لأنك استوعبت خطئك.

528
00:35:31,671 --> 00:35:34,173
‫لكن ليس الماضي هو ما يهمني يا "إيثان".

529
00:35:35,550 --> 00:35:39,178
‫إنه ما يحدث منذ أن تولت أمي الإدارة.

530
00:35:41,347 --> 00:35:42,473
‫أستميحك عذرًا؟

531
00:35:42,640 --> 00:35:45,852
‫أتظن أن كل هذا كان ليحدث
‫إن كان لأمي كبير مستشارين...

532
00:35:46,018 --> 00:35:48,855
‫يعلم الهراء الذي يجري في إدارتها؟

533
00:35:49,063 --> 00:35:50,314
‫عمّ تتحدثين؟

534
00:35:50,481 --> 00:35:52,984
‫أثبتت حكومتها فسادها على كل المستويات

535
00:35:53,150 --> 00:35:55,194
‫وكل هذا حدث أمام ناظريها تمامًا.

536
00:35:55,653 --> 00:35:59,699
‫حتى أنت عليك أن تعترف أن ثمة
‫فشل غير معقول في قسمك.

537
00:36:02,493 --> 00:36:05,288
‫بصراحة، أنا متفاجئة
‫أنك لم تقدم استقالتك حتى الآن.

538
00:36:06,706 --> 00:36:09,250
‫ليس من حقك أن تتحدثي معي بهذه الطريقة.

539
00:36:10,084 --> 00:36:12,086
‫فأنت لا تعلمين عما تتحدثين.

540
00:36:12,253 --> 00:36:13,921
‫ولا تملكين كل الحقائق.

541
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
‫بل أنوي الحصول على الحقائق.

542
00:36:17,425 --> 00:36:19,927
‫سأكتشف من الذي أدى إلى فشل أمي بالضبط

543
00:36:20,136 --> 00:36:22,388
‫وسأتأكد من أن هذا الشخص

544
00:36:22,555 --> 00:36:25,057
‫لن يحظى بأي منصب يخوله لفعل ذلك مجددًا.

545
00:36:28,436 --> 00:36:30,229
‫اعذرني.

546
00:36:49,081 --> 00:36:50,333
‫نعم، لاحظت ذلك.

547
00:36:50,750 --> 00:36:52,585
‫حسنًا، لنذهب.

548
00:36:53,961 --> 00:36:57,298
‫سأستمر في المشاهدة.
‫إن وضعت إصبعًا واحدًا عليه، فستكون نهايتك.

549
00:37:00,927 --> 00:37:02,303
‫اتفقنا.

550
00:37:29,872 --> 00:37:32,416
‫- إنه قادم.
‫- جيد.

551
00:37:51,310 --> 00:37:53,020
‫استيقظ.

552
00:37:53,854 --> 00:37:55,606
‫استيقظ.

553
00:38:00,736 --> 00:38:01,737
‫هل تتذكرني؟

554
00:38:05,282 --> 00:38:07,034
‫يا إلهي.

555
00:38:09,161 --> 00:38:12,790
‫- ماذا تفعل هنا أيها اللعين؟
‫- حضرت إلى هنا للتو من "البيت الأبيض".

556
00:38:12,873 --> 00:38:16,168
‫فشل هجوم "جمعه". وقد مات، وكذلك رجاله.

557
00:38:16,335 --> 00:38:19,296
‫مات الكثير من الأبرياء اليوم. أشخاص طيبون.

558
00:38:19,880 --> 00:38:22,466
‫من ضمنهم صديق "بيل بيوكانان".
‫لا بد أنك قد قابلته.

559
00:38:22,633 --> 00:38:26,554
‫ابقى بعيدًا عني أيها اللعين.
‫وأريد الاتصال بمحاميّ الخاص في الحال.

560
00:38:26,721 --> 00:38:28,556
‫أتسمعني؟ أريد أن أتحدث إلى محامي.

561
00:38:28,723 --> 00:38:30,391
‫ليخرجني شخص ما من هنا.

562
00:38:30,599 --> 00:38:33,853
‫لن تذهب إلى أي مكان.
‫لا أحد هنا غيرنا يا صاح.

563
00:38:34,020 --> 00:38:36,397
‫أتظن حقًا أنك ستفر بفعلتك هذه؟

564
00:38:36,605 --> 00:38:38,691
‫ليساعدني شخص ما أرجوكم.

565
00:38:38,858 --> 00:38:42,194
‫أنت تضيع مجهودك هدرًا.
‫فلن يحضر أحد لإنقاذك.

566
00:38:42,361 --> 00:38:44,405
‫أرجوك لا تؤذني. سأخبرك بما تريده.

567
00:38:45,239 --> 00:38:47,033
‫أسمعت ما قلته؟ سأخبرك بكل شيء.

568
00:38:47,199 --> 00:38:50,244
‫سأخبرك بكل ما تريد معرفته.
‫أخرجه من هنا فحسب.

569
00:38:50,453 --> 00:38:52,580
‫- أنا مستعد للحديث.
‫- انتهيا من كلامهما.

570
00:38:52,747 --> 00:38:55,541
‫- لهذا السبب أرسلوني.
‫- مهلًا، لا يمكنك فعل ذلك.

571
00:38:55,708 --> 00:38:58,294
‫هذا ليس من حقك، هذا ليس قانونيًا.

572
00:38:59,378 --> 00:39:01,088
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعلم.

573
00:39:01,255 --> 00:39:04,467
‫يبدو أننا ثمة عطلًا
‫في أجهزة الصوت. امنحني دقيقة.

574
00:39:06,469 --> 00:39:08,304
‫لا قوانين هنا يا سيد "برنيت".

575
00:39:08,471 --> 00:39:12,141
‫فقد ساعدت وحرضت الإرهابيين
‫ممن حاولوا لاحقًا قتل الرئيسة.

576
00:39:12,308 --> 00:39:14,810
‫والآن عليك أن ترد هذا الاتهام عن نفسك.

577
00:39:15,019 --> 00:39:18,481
‫- لن تطبق القوانين عليك بعد الآن.
‫- أرجوك، لا يمكنك السماح له بأذيتي.

578
00:39:18,647 --> 00:39:20,941
‫- أرجوك، لا تدعه يفعل هذا!
‫- اخرس!

579
00:39:24,820 --> 00:39:27,239
‫لا بد أن ثمة خللًا في الخط الرئيسي.

580
00:40:24,046 --> 00:40:26,799
‫- اللعنة، أصلح هذا الشيء.
‫- أنا أحاول يا سيدي.

581
00:40:50,865 --> 00:40:53,242
‫- "باور"؟
‫- قام بتعطيل القفل الإلكتروني.

582
00:40:53,409 --> 00:40:54,743
‫- أثمة طريقة أخرى؟
‫- لا.

583
00:40:55,995 --> 00:40:57,371
‫"جاك".

584
00:40:58,622 --> 00:41:00,207
‫اللعنة، يا "باور"، افتح الباب.

585
00:41:23,564 --> 00:41:25,357
‫ثمة أقفال حماية في المستشفى.

586
00:41:25,524 --> 00:41:28,068
‫أحتاج إلى نشرة عالية الأهمية لكل
‫السلطات للقبض على "باور".

587
00:41:28,235 --> 00:41:30,446
‫على كل الوكالات.

588
00:41:39,163 --> 00:41:43,751
‫تحذير، رجل أبيض يرتدي بذلة سوداء،
‫اسمه "جاك باور"...

589
00:42:03,729 --> 00:42:06,815
‫- تم الأمر.
‫- جيد، شكرًا لك.

590
00:42:08,484 --> 00:42:10,277
‫انتهى الأمر.

591
00:42:11,445 --> 00:42:12,780
‫مات "برنيت".

592
00:42:12,947 --> 00:42:15,658
‫- و"باور"؟
‫- سيظنون أنه قتل "برنيت".

593
00:42:15,824 --> 00:42:18,744
‫لذا لن يعلم أيًا من كان أننا متورطين.

594
00:42:20,162 --> 00:42:22,164
‫- جيد.
‫- نعم.

595
00:42:23,082 --> 00:42:25,167
‫والآن، لنحظ ببعض المرح.

596
00:42:26,669 --> 00:42:28,963
‫- تحذير.
‫- عميل "موس".

597
00:42:29,129 --> 00:42:31,715
‫- "لاري"، إنه "جاك"، استمع إليّ.
‫- أين أنت؟

598
00:42:31,882 --> 00:42:34,510
‫- لم أقتل "برنيت"، لقد نصبوا لي فخًا.
‫- فخ؟

599
00:42:34,677 --> 00:42:37,554
‫شخص ما حقنني بمخدر في الغرفة.
‫فجعلني غير قادر على الحركة.

600
00:42:37,721 --> 00:42:39,890
‫أتى عبر السقف. وقتل "برنيت".

601
00:42:40,057 --> 00:42:43,560
‫- أنا لا أكذب، لقد شاهدته وهو يفعل ذلك.
‫- عد إلى هنا، وسنحل الأمر.

602
00:42:43,727 --> 00:42:45,813
‫- لا يمكنني ذلك.
‫- بل تستطيع إن كنت بريئًا.

603
00:42:45,980 --> 00:42:48,732
‫انظر، ثمة سبب لرغبتهم في بقائي سجينًا.

604
00:42:48,899 --> 00:42:52,403
‫فهم يحاولون إلهائك
‫حتى يتمكنوا من إنهاء ما بدؤه.

605
00:42:52,611 --> 00:42:55,406
‫لا تدعهم يفلتون بما فعلوه.
‫هذا الخطر لم ينته.

606
00:42:57,157 --> 00:42:58,617
‫"جاك".

607
00:42:59,868 --> 00:43:01,412
‫"جاك".

608
00:43:03,414 --> 00:43:05,082
‫اللعنة!

609
00:43:58,177 --> 00:44:00,179
‫تـرجمة:
‫محمد زيدان
