﻿1
00:00:12,220 --> 00:00:14,097
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:14,848 --> 00:00:16,891
‫سنبعده لننقذ الرئيسة.

3
00:00:17,058 --> 00:00:20,437
‫سأركض إلى غرفة الحجز،
‫فيها 5 علب "سي أتش فور".

4
00:00:20,603 --> 00:00:21,646
‫"بيل بيوكانان"

5
00:00:21,813 --> 00:00:24,733
‫- لا نحتاج إلا رصاصة طائشة.
‫- هذا انتحار يا "جاك".

6
00:00:24,899 --> 00:00:26,025
‫ليس لدينا خيار.

7
00:00:31,114 --> 00:00:32,949
‫لا تتحرك!

8
00:00:34,617 --> 00:00:36,911
‫الرئيسة لدينا، الرئيسة في أمان.

9
00:00:37,078 --> 00:00:39,873
‫آسف يا "جاك"، أعلم أنه كان صديقك.

10
00:00:40,039 --> 00:00:41,207
‫كان يفترض أن يكون أنا.

11
00:00:41,416 --> 00:00:43,418
‫"جمعة" ورجاله لم يكونوا وحدهم.

12
00:00:43,585 --> 00:00:47,005
‫الدليل الوحيد لدينا هو "رايان برنيت"،
‫كان يعلم بالهجوم،

13
00:00:47,172 --> 00:00:50,008
‫ومن المحتمل أنه سيعلم
‫من الذي كان يتحدث إليه "جمعة".

14
00:00:50,341 --> 00:00:54,095
‫أفكر في جلب "أوليفيا" كمستشار خاص.

15
00:00:54,262 --> 00:00:55,346
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

16
00:00:55,513 --> 00:00:57,891
‫لم ينس أحد ما فعلته أثناء الحملة.

17
00:00:58,099 --> 00:01:01,352
‫تسريب معلومات شخصية ضارة
‫عن خصمك للصحافة؟

18
00:01:01,561 --> 00:01:02,854
‫لقد تغيّرت.

19
00:01:03,021 --> 00:01:04,647
‫ليس الماضي هو ما يهمني.

20
00:01:04,814 --> 00:01:07,901
‫هل تعتقد أن هذا كان سيحدث
‫لو أن لدى أمي كبير مستشارين

21
00:01:08,109 --> 00:01:10,195
‫يعلم الهراء الذي كان يجري في إدارتها؟

22
00:01:10,361 --> 00:01:12,363
‫أنهيت للتو المكالمة مع "إيثان كانين".

23
00:01:12,530 --> 00:01:15,366
‫أمرني أن أترك "باور" يستجوب "برنيت".

24
00:01:15,533 --> 00:01:18,161
‫لم أكن أريد الذهاب خلفك،
‫لم تترك لي أي خيار آخر.

25
00:01:18,244 --> 00:01:19,329
‫"(رينيه ووكر)"

26
00:01:19,496 --> 00:01:22,791
‫أريدك أن تنظفي مكتبك وتسلمي شارتك،
‫أوقفك عن العمل.

27
00:01:23,374 --> 00:01:26,211
‫"جاك باور" في طريقه
‫إلى مشفى "كينيدي ميموريال".

28
00:01:26,377 --> 00:01:28,171
‫سيخبره "برنيت" كل شيء.

29
00:01:28,338 --> 00:01:31,216
‫أرسلت شخصًا ما إلى المشفى
‫ليتعامل مع "برنيت".

30
00:01:31,382 --> 00:01:33,593
‫يمكنه رعاية "باور" في الوقت نفسه.

31
00:01:33,760 --> 00:01:36,638
‫- إن لمسته فسينتهي الأمر.
‫- صحيح.

32
00:01:36,805 --> 00:01:37,931
‫"جاك باور"

33
00:01:38,097 --> 00:01:41,267
‫فشل هجوم "جمعة"، لقد مات هو ورجاله.

34
00:01:42,769 --> 00:01:45,730
‫- ليخرجني شخص ما من هنا.
‫- لن تذهب إلى أي مكان.

35
00:01:46,272 --> 00:01:47,857
‫ماذا حدث؟ ماذا يجري؟

36
00:01:57,408 --> 00:01:58,952
‫اللعنة، "باور"، افتح الباب.

37
00:02:01,204 --> 00:02:04,249
‫أريد إصدار نشرة ذات أولوية عالية
‫من أجل "جاك باور".

38
00:02:04,415 --> 00:02:06,835
‫أنا "جاك" يا "لاري". اسمعني،
‫لقد نصبوا لي فخًا.

39
00:02:07,043 --> 00:02:10,380
‫لا تدعهم يفلتون بهذا،
‫لم ينته هذا الخطر بعد.

40
00:02:12,048 --> 00:02:17,011
‫ما يلي يحدث بين الساعة الـ9 مساءً
‫والـ10 مساءً.

41
00:03:13,026 --> 00:03:15,361
‫تركت زوجتي هنا قبل 5 ساعات...

42
00:03:15,528 --> 00:03:17,780
‫ولا أحد يمكنه أن يخبرني أين هي.

43
00:03:17,947 --> 00:03:21,034
‫هُوجم "البيت الأبيض"،
‫نحن نخضع لقانون الطوارئ الآن.

44
00:03:21,200 --> 00:03:23,620
‫لهذا أود أن أعرف إن كانت زوجتي بخير.

45
00:03:23,786 --> 00:03:26,748
‫- إنها بخير.
‫- أين هي؟

46
00:03:27,957 --> 00:03:30,501
‫- أخبريني.
‫- إنها في غرفة احتجاز في الطابق الـ3.

47
00:03:30,668 --> 00:03:32,337
‫- ماذا؟
‫- لقد اعتُقلت.

48
00:03:33,338 --> 00:03:36,174
‫هذا سخيف، بماذا اُتهمت؟ أريد أن أراها.

49
00:03:36,382 --> 00:03:38,092
‫أخبرتك أكثر مما يجب أن أخبرك به.

50
00:03:38,259 --> 00:03:40,595
‫حين يعود العميل "موس"، سيخبرك كل شيء.

51
00:03:40,762 --> 00:03:43,681
‫سأطلب منك الانتظار
‫في غرفة الاجتماعات، اتفقنا؟

52
00:03:43,848 --> 00:03:47,393
‫آسفة. من فضلك رافقه إلى غرفة الاجتماعات،
‫شكرًا لك.

53
00:03:49,145 --> 00:03:51,356
‫"جانيس"، يتصل "لاري" بك، الأمر عاجل.

54
00:03:51,522 --> 00:03:52,565
‫- على أي خط؟
‫- رقم 3.

55
00:03:52,982 --> 00:03:56,653
‫وقعي هنا لتؤكدي فهمك
‫لبنود إيقافك عن العمل.

56
00:03:56,819 --> 00:03:58,363
‫وهنا أيضًا.

57
00:03:58,821 --> 00:04:01,199
‫- عميلة "ووكر"؟
‫- تفضل، أنا اسمعك.

58
00:04:02,241 --> 00:04:03,284
‫"لاري"، هذه أنا "جانيس".

59
00:04:03,743 --> 00:04:06,704
‫- لقد مات "رايان برنيت".
‫- كيف؟

60
00:04:06,913 --> 00:04:09,832
‫كان "باور" يستجوبه حين حدث ذلك،
‫نحن المسؤولون.

61
00:04:09,999 --> 00:04:12,919
‫- تقول إن "باور" قتل "برنيت".
‫- لا أعلم.

62
00:04:13,086 --> 00:04:16,214
‫هرب قبل أن أصل إليه،
‫قال بإنهم نصبوا فخًا له...

63
00:04:16,381 --> 00:04:18,424
‫لكنه لن يسلم نفسه.

64
00:04:20,301 --> 00:04:22,345
‫لقد أضعته يا "جانيس".

65
00:04:23,054 --> 00:04:26,015
‫- لقد أضعته، وعليّ إيجاده.
‫- أخبرني ماذا تحتاج.

66
00:04:26,182 --> 00:04:28,768
‫أرسلت نشرة ذات أولوية عالية لجميع النقاط.

67
00:04:28,935 --> 00:04:32,355
‫أريدك أن تتابعي ذلك،
‫سأعود إلى المكتب الآن.

68
00:04:32,522 --> 00:04:35,191
‫سأنظم عملية بحث من هناك.

69
00:04:35,358 --> 00:04:36,693
‫حسنًا.

70
00:04:37,360 --> 00:04:40,947
‫افتحي قناة عامة مع إشارة
‫لاستجابة فورية في قضية "جاك باور".

71
00:04:41,114 --> 00:04:43,241
‫سأتأكد من أن الشرطة المحلية مرتبطة معنا.

72
00:04:43,408 --> 00:04:44,492
‫- سأفعل.
‫- شكرًا لك.

73
00:04:44,659 --> 00:04:47,286
‫ماذا قال "لاري"؟
‫أحصل "باور" على معلومة من "برنيت"؟

74
00:04:47,453 --> 00:04:50,081
‫تم إيقافك عن العمل،
‫لا أستطيع مناقشة هذا معك.

75
00:04:50,248 --> 00:04:54,168
‫كانت هذه قضيتي يا "جانيس"، أخبريني
‫إن حصل "جاك" على أي شيء من "برنيت".

76
00:04:54,335 --> 00:04:57,964
‫- لقد مات "برنيت".
‫- حسنًا، أخبريني ماذا حدث.

77
00:04:58,131 --> 00:05:00,133
‫كان "باور" هناك والآن هو مفقود.

78
00:05:01,467 --> 00:05:03,511
‫- القناة مفتوحة يا "جانيس".
‫- شكرًا لك.

79
00:05:03,678 --> 00:05:08,516
‫هذا كل ما أعلمه، بأمانة، لذلك،
‫من فضلك، دعيني أعود إلى العمل، اتفقنا؟

80
00:05:11,019 --> 00:05:13,980
‫من فضلك أرسلي ملف "جاك باور" الشخصي
‫إلى جميع النقاط.

81
00:05:29,579 --> 00:05:31,164
‫نلت منك.

82
00:05:48,097 --> 00:05:49,432
‫- "ووكر".
‫- إنه أنا "جاك".

83
00:05:49,599 --> 00:05:51,225
‫لا تغلقي الهاتف، من فضلك.

84
00:05:51,392 --> 00:05:54,020
‫مهما كان ما أخبروك به،
‫أنا لم أقتل "برنيت".

85
00:05:54,187 --> 00:05:56,731
‫- "رينيه"؟
‫- نعم.

86
00:05:56,898 --> 00:05:59,776
‫كان "بيل" على حق،
‫ثمة أشخاص أقوياء في هذه المؤامرة

87
00:05:59,942 --> 00:06:02,153
‫لم يُذكر اسمهم في القرص الخاص بـ"دوباكو".

88
00:06:02,320 --> 00:06:03,988
‫إنهم يحاولون تغطية آثارهم.

89
00:06:04,155 --> 00:06:06,199
‫قتلوا "برنيت" ويحاولون إلصاق التهمة بي.

90
00:06:06,365 --> 00:06:10,328
‫حتى لو أردت المساعدة، فقد طلب "لاري"
‫من كافة وكلات إنفاذ القانون البحث عنك.

91
00:06:10,495 --> 00:06:13,081
‫- وأُوقفت عن العمل.
‫- أريد منك التعرف على هوية أحدهم.

92
00:06:13,247 --> 00:06:17,168
‫حصلت على مشاهد كاميرا مراقبة،
‫أرسلت لك صورة الرجل الذي قتل "بيرنيت".

93
00:06:17,335 --> 00:06:19,253
‫الصورة في بريدك الوارد.

94
00:06:21,756 --> 00:06:24,467
‫"رينيه"، هذا الرجل هو الرابط الوحيد لدي...

95
00:06:24,634 --> 00:06:26,969
‫لأي من كان متورطًا في هذا الأمر.

96
00:06:27,136 --> 00:06:29,263
‫من فضلك، أحتاج إلى مساعدتك.

97
00:06:30,181 --> 00:06:33,476
‫اسمعي، أعلم أنك لست موافقة
‫على بعض ما فعلته اليوم...

98
00:06:34,185 --> 00:06:36,437
‫لكني أقول لك الحقيقة.

99
00:06:37,814 --> 00:06:39,398
‫"رينيه"؟

100
00:06:40,817 --> 00:06:44,487
‫هل تعلمين؟ انسي هذا. آسف، لقد ارتكبت خطأً.

101
00:06:44,654 --> 00:06:46,656
‫سأعاود الاتصال بك على هذا الرقم.

102
00:06:53,496 --> 00:06:55,456
‫شرطة "مترو"،
‫معكم "مكتب التحقيقات الفيدرالي".

103
00:06:55,623 --> 00:06:58,126
‫لدينا مشتبه به، إنه "جاك باور"،
‫هرب من الحجز.

104
00:06:58,292 --> 00:07:01,045
‫كل الوحدات الموجودة، استجيبوا من فضلكم.

105
00:07:08,845 --> 00:07:09,887
‫نعم يا "كوين"؟

106
00:07:10,054 --> 00:07:11,806
‫هرب "باور" من "التحقيقات الفيدرالية".

107
00:07:12,348 --> 00:07:15,351
‫- كيف.
‫- إنه عميل مثير للإعجاب للغاية.

108
00:07:15,518 --> 00:07:17,061
‫لا يجب أن تخبرني بذلك.

109
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
‫لكن "التحقيقات الفيدرالية"
‫أطلق حملة كبيرة لإلقاء القبض عليه.

110
00:07:20,148 --> 00:07:23,401
‫- لن يستطيع الهرب منهم لوقت طويل.
‫- حسنًا، سنرى، صحيح؟

111
00:07:23,609 --> 00:07:25,903
‫راقب الموقف، وابقني على اطلاع.

112
00:07:26,070 --> 00:07:27,655
‫حسنًا يا سيدي.

113
00:07:29,782 --> 00:07:33,744
‫إن أوصلنا "باور" إلى "جمعة"،
‫يمكن أن يعيق هذا العملية بشكل كبير.

114
00:07:33,911 --> 00:07:35,621
‫نعم، يمكن ذلك.

115
00:07:37,165 --> 00:07:38,666
‫هل الشحنة في الوقت المحدد؟

116
00:07:38,833 --> 00:07:41,294
‫نعم، ستصل إلى الميناء بعد ساعة.

117
00:07:41,460 --> 00:07:43,462
‫إذًا لا أتوقع مشكلة.

118
00:07:43,629 --> 00:07:45,131
‫بمجرد نشر الأسلحة

119
00:07:45,298 --> 00:07:49,010
‫فلن يهم ما يعرفه السيد "باور"
‫أو أي شخص آخر.

120
00:07:50,678 --> 00:07:52,638
‫هل ثمة خطب ما؟

121
00:07:52,972 --> 00:07:54,265
‫كلا يا سيدي.

122
00:07:54,891 --> 00:07:59,145
‫سيد "سيتون"، لا أشعر بالسعادة من معرفة

123
00:07:59,312 --> 00:08:02,899
‫أن الناس سيموتون بسببنا.

124
00:08:03,065 --> 00:08:07,111
‫روح واحدة، فقدان روح واحدة،
‫أمر مأساوي بالنسبة لي

125
00:08:07,278 --> 00:08:10,448
‫ناهيك عن الأرقام التي نتحدث عنها.
‫لكن لا تنس

126
00:08:10,615 --> 00:08:13,784
‫أن كل حرب تستحق القتال
‫تنضوي على أضرار جانبية

127
00:08:13,951 --> 00:08:17,997
‫وما نقوم به ضروري بشكل مطلق

128
00:08:18,164 --> 00:08:19,999
‫وأعلم أنك تفهم ذلك.

129
00:08:20,917 --> 00:08:22,543
‫بالتأكيد.

130
00:08:31,219 --> 00:08:34,305
‫أيقظ زملائنا واطلب منهم الاجتماع
‫خلال ساعة واحدة.

131
00:08:34,472 --> 00:08:37,183
‫وأخبرهم أن يحزموا مناماتهم
‫وفرش الأسنان خاصتهم.

132
00:08:37,350 --> 00:08:39,310
‫ستكون ليلة طويلة.

133
00:08:52,907 --> 00:08:53,950
‫- نعم؟
‫- لدي هوية.

134
00:08:54,116 --> 00:08:55,826
‫- من هذا؟
‫- "جون كوين".

135
00:08:55,993 --> 00:08:57,245
‫جندي عريق.

136
00:08:57,453 --> 00:09:00,581
‫نفّذ مهمات في جميع أنحاء العالم،
‫يعمل الآن مع "ستاركوود".

137
00:09:00,748 --> 00:09:03,501
‫- مستشارو الدفاع؟
‫- بدأوا كمستشارين دفاع.

138
00:09:03,668 --> 00:09:05,628
‫لكن أثناء وجودك خارج البلد...

139
00:09:05,795 --> 00:09:08,965
‫أسنتدت لهم وزارة الدفاع الأمريكية
‫عقودًا بمليارات الدولارات.

140
00:09:09,131 --> 00:09:10,800
‫- أي نوع من العقود؟
‫- قوى عاملة.

141
00:09:10,967 --> 00:09:12,760
‫إن "ستاركوود" في الأساس جيش خاص.

142
00:09:12,927 --> 00:09:15,721
‫إنهم يجندون الجنود السابقين
‫والقوات الخاصة من أنحاء العالم...

143
00:09:15,888 --> 00:09:18,307
‫يعيدون توظيفهم في الجيش كفرق أمنية.

144
00:09:18,474 --> 00:09:21,310
‫نتحدث عن آلاف الرجال
‫المنتشرين هنا وفي الخارج.

145
00:09:21,477 --> 00:09:24,647
‫- هل عمل "ستاركوود" مع "جمعة"؟
‫- إن فعلت، فهذا لم يرد في السجلات.

146
00:09:24,814 --> 00:09:30,111
‫- لكن إن كان أحد يعلم، فهو سناتور "ماير".
‫- لماذا "ماير"؟

147
00:09:30,278 --> 00:09:33,030
‫بعد أن فكك "وحدة مكافحة الإرهاب"،
‫بدأ بالعديد من التحقيقات.

148
00:09:33,197 --> 00:09:36,117
‫- وأحدها كان التحقيق في شأن "ستاركوود".
‫- بماذا اُتهموا؟

149
00:09:36,284 --> 00:09:40,413
‫كانت جلسات الاستماع سرية، لكن "ماير" لديه
‫ما يكفي لإخراجهم من العمل.

150
00:09:40,579 --> 00:09:43,958
‫حسنًا، سأحتاج للتحدث إليه. تحققي إن
‫كان بوسعك الوصول إلى سجلات "سي آي آر جي".

151
00:09:44,125 --> 00:09:46,127
‫- يجب أن يكون لديهم موقعه.
‫- حسنًا.

152
00:09:46,294 --> 00:09:49,547
‫- سأرسل لك موقع "ماير" فور أن أصل إليه.
‫- شكرًا لك.

153
00:09:52,967 --> 00:09:55,219
‫- هل ما زالت العميلة "ووكر" هنا؟
‫- كانت في مكتبها.

154
00:09:55,386 --> 00:09:59,015
‫لكن ثمة شخص ينتظرك في غرفة الاجتماعات،
‫يحتاجون إلى...

155
00:10:04,145 --> 00:10:06,814
‫"(مجموعة الاستجابة للحوادث الخطيرة)
‫حالة ضيوف (البيت الأبيض)"

156
00:10:09,025 --> 00:10:10,651
‫"سناتور (بلين ماير)"

157
00:10:15,614 --> 00:10:18,326
‫"عملية التشفير والإرسال"

158
00:10:23,831 --> 00:10:26,459
‫لدي بعض النماذج الأخرى لأملأها، ثم سأغادر.

159
00:10:26,625 --> 00:10:29,086
‫هل سمعت بما حدث في المشفى؟

160
00:10:30,254 --> 00:10:33,466
‫بعد كل ما فعله "جاك" اليوم،
‫هل تصدق حقًا أنه قتل "بيرنيت"؟

161
00:10:33,924 --> 00:10:37,261
‫لا أعلم، لا أهتم.

162
00:10:37,428 --> 00:10:40,556
‫إنه هارب فيدرالي ويجب العثور عليه.

163
00:10:40,931 --> 00:10:43,059
‫لكن أنت تعتقد أنه من الممكن أن يكون فعلها؟

164
00:10:43,809 --> 00:10:46,145
‫لأني لست متأكدة أني كذلك.

165
00:10:48,898 --> 00:10:50,274
‫كان يومًا طويلًا.

166
00:10:50,775 --> 00:10:53,652
‫اذهبي للمنزل، نامي قليلًا.

167
00:10:54,487 --> 00:10:56,822
‫- سأتصل بك في الصباح.
‫- حسنًا.

168
00:11:06,123 --> 00:11:09,377
‫المعذرة يا "لاري"، "موريس أوبريان"
‫ينتظرك في غرفة الاجتماعات.

169
00:11:09,543 --> 00:11:12,588
‫يريد أن يعلم لماذا اُعتقلت زوجته.

170
00:11:13,464 --> 00:11:15,049
‫تحدثت "رينيه" إلى "باور".

171
00:11:16,300 --> 00:11:17,927
‫كيف تعلم ذلك؟

172
00:11:20,304 --> 00:11:22,390
‫تحققي من سجل مكالماتها
‫خلال الـ15 دقيقة الأخيرة.

173
00:11:22,556 --> 00:11:25,017
‫ادخلي إلي مكان عملها،
‫واكتشفي ماذا كانت تفعل.

174
00:11:25,184 --> 00:11:26,227
‫حسنًا.

175
00:11:26,727 --> 00:11:28,854
‫إن كنا نريد الإمساك بـ"باور"،
‫إنها أفضل فرصة لدينا.

176
00:11:28,938 --> 00:11:30,398
‫حسنًا.

177
00:11:39,990 --> 00:11:42,118
‫وصلنا تأكيد بأن الرئيسة "تايلور"

178
00:11:42,284 --> 00:11:46,080
‫ستدلي ببيان قريبًا.
‫ومن المتوقع أن تتحدث عن الهجوم

179
00:11:46,247 --> 00:11:49,458
‫الذي حدث على "البيت الأبيض"
‫والذي انتهى منذ ساعة في عملية إنقاذ مذهلة.

180
00:11:49,625 --> 00:11:52,795
‫الآن، بناءً على التفاصيل التي لدينا،
‫نعرف أن الإنقاذ نتج عنه

181
00:11:52,962 --> 00:11:55,548
‫مقتل الجنرال "جمعة" وجميع أفراد قوته.

182
00:11:57,299 --> 00:11:59,593
‫كم من الوقت تحتاج إليه وسائل الإعلام
‫يا "أنجيلا"

183
00:11:59,760 --> 00:12:01,804
‫بمجرد أن انتهي من التنقيحات؟

184
00:12:01,971 --> 00:12:04,265
‫القنوات الرئيسية ستغطينا على الفور.

185
00:12:04,432 --> 00:12:06,892
‫سأنتهي قريبًا. شكرًا لك يا "أنجيلا".

186
00:12:11,522 --> 00:12:14,233
‫لدي فكرة عن الخطاب، إن كنت ترغبين
‫في سماعه.

187
00:12:14,400 --> 00:12:15,443
‫بالتأكيد.

188
00:12:15,985 --> 00:12:18,070
‫حاليًا، هدفك الرئيس هو الطمأنة.

189
00:12:18,237 --> 00:12:21,866
‫تجاوزنا أمر الهجمات،
‫سيعود كل شيء إلى طبيعته.

190
00:12:22,032 --> 00:12:24,285
‫لكن أظن أنك تفقدين فرصة هنا.

191
00:12:24,452 --> 00:12:27,163
‫- لفعل ماذا؟
‫- للاحتفاء بالنصر.

192
00:12:27,329 --> 00:12:29,999
‫لقول إن موت "جمعة"
‫يعني الوقوف بوجه أعمال الاستبداد

193
00:12:30,166 --> 00:12:33,377
‫وقرارك بإرسال قوات إلى "سانغالا"
‫كان صائبًا.

194
00:12:33,544 --> 00:12:37,840
‫لست متأكدة أن هذا هو الوقت المناسب
‫لأبدو منتصرة يا "ليفي".

195
00:12:38,215 --> 00:12:40,384
‫فقدنا حيوات كثيرة اليوم.

196
00:12:40,551 --> 00:12:43,721
‫وبالحديث عن تلك الوفيات، تعطينهم معنى.

197
00:12:43,888 --> 00:12:47,600
‫هؤلاء الناس هم أبطال ماتوا في حرب
‫كان خوضها مستحقًا.

198
00:12:50,060 --> 00:12:51,896
‫لنعمل على هذا الأمر.

199
00:12:56,984 --> 00:12:58,235
‫ادخل.

200
00:13:01,363 --> 00:13:05,034
‫سيدتي الرئيسة، لدي بعض الأخبار المقلقة.

201
00:13:05,201 --> 00:13:08,496
‫- أيمكنني محادثتك على انفراد؟
‫- تحدث بحرية أمام "أوليفيا".

202
00:13:13,751 --> 00:13:15,878
‫مباشرةً بعد الهجوم على "البيت الأبيض"

203
00:13:16,045 --> 00:13:18,464
‫جاء "جاك باور" بادعاء مقلق.

204
00:13:18,631 --> 00:13:23,302
‫قال إن بعض المتورطين في المؤامرة
‫لا زالوا أحرارًا.

205
00:13:23,469 --> 00:13:27,890
‫أشخاص مجهولون ساعدوا "جمعة"
‫في تخطيط وتنفيذ الهجمات.

206
00:13:28,057 --> 00:13:30,142
‫هل لدى "باور" أي دليل على هذا؟

207
00:13:30,309 --> 00:13:32,937
‫لا شيء ملموس، لكنه روج لفكرة

208
00:13:33,103 --> 00:13:37,233
‫أن "رايان برنيت" كان أفضل فرصة لدينا
‫للتعرف على هؤلاء الأشخاص

209
00:13:37,399 --> 00:13:39,652
‫وطلب "باور" أن يسمحوا له باستجوابه.

210
00:13:39,860 --> 00:13:43,781
‫كان من المفترض أن يكون هذا
‫وضعًا مسيطرًا عليه.

211
00:13:43,948 --> 00:13:48,160
‫حيلة لتخويف "برنيت" للكشف عن المعلومات.

212
00:13:49,495 --> 00:13:52,915
‫لذا، وافقت على طلب "باور".

213
00:13:54,750 --> 00:13:56,377
‫كان ذلك خطأً فادحًا.

214
00:13:57,211 --> 00:13:58,712
‫ماذا حدث يا "إيثان"؟

215
00:13:59,463 --> 00:14:02,174
‫- مات "برنيت".
‫- يا إلهي.

216
00:14:02,716 --> 00:14:06,220
‫تظهر الأدلة أن "باور" قتله.

217
00:14:06,387 --> 00:14:09,473
‫- لا أصدق ذلك.
‫- بدا أن ادعائه بأن طرفًا آخر

218
00:14:09,640 --> 00:14:13,060
‫متورط في الهجمات كان مُلفقًا.

219
00:14:13,269 --> 00:14:14,436
‫ملفق؟

220
00:14:14,603 --> 00:14:17,439
‫قد يكون له علاقة بموت "بيل بيوكانان".

221
00:14:17,606 --> 00:14:19,066
‫لا أحد يعلم.

222
00:14:19,233 --> 00:14:22,653
‫لكن، سيدتي الرئيسة، أتحمل المسؤولية كاملة.

223
00:14:22,820 --> 00:14:24,572
‫كنت أحاول عزلك عن الأمر.

224
00:14:24,738 --> 00:14:27,575
‫ليمكنك الإنكار في حال حدوث أي خطأ.

225
00:14:27,741 --> 00:14:31,120
‫أم كان لأنك فكرت أن الرئيسة ستقول لا؟

226
00:14:32,454 --> 00:14:34,248
‫"أوليفيا".

227
00:14:35,541 --> 00:14:37,918
‫- أين "باور" الآن؟
‫- طليق.

228
00:14:38,085 --> 00:14:41,380
‫يكرس "التحقيقات الفيدرالية"
‫كامل قواه في المطاردة.

229
00:14:42,131 --> 00:14:44,300
‫أعلمني لحظة إيجادهم له.

230
00:14:44,675 --> 00:14:45,968
‫حسنًا، سيدتي.

231
00:14:49,972 --> 00:14:51,765
‫سيدتي الرئيسة...

232
00:14:52,891 --> 00:14:54,310
‫أنا آسف.

233
00:15:05,738 --> 00:15:07,573
‫يبدو وكأنه كل شيء.

234
00:15:17,291 --> 00:15:18,542
‫إنها تتحرك.

235
00:15:27,217 --> 00:15:28,385
‫أين "باور"؟

236
00:15:29,053 --> 00:15:30,679
‫- لا أعلم.
‫- لا تكذبي عليّ.

237
00:15:30,846 --> 00:15:33,891
‫لقد تعقبنا مكالمتين من هاتفك
‫إلى هاتف مسروق.

238
00:15:34,058 --> 00:15:36,852
‫ونعلم أنك دخلت قاعدة بيانات حكومية سرية

239
00:15:37,019 --> 00:15:39,521
‫وأرسلت اسم أحدهم وعنوانه إلى "باور".

240
00:15:39,688 --> 00:15:42,733
‫يجعلك ذلك متسترة على مجرم يا "رينيه".

241
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
‫الآن، أخبريني أين هو.

242
00:15:45,653 --> 00:15:47,404
‫لا أستطيع.

243
00:15:47,571 --> 00:15:49,823
‫- اللعنة!
‫- ما زلت لا أصدق أنه فعل هذا.

244
00:15:49,990 --> 00:15:52,117
‫إذًا فسري لي لماذا لا يسلم نفسه

245
00:15:52,284 --> 00:15:54,495
‫ويسمح لنا بمساعدته في العثور
‫على الطرف الثالث.

246
00:15:54,662 --> 00:15:57,915
‫لأنه موضع اتهام وهو لا يثق بقدرتنا
‫على حل ذلك.

247
00:15:58,082 --> 00:16:01,126
‫بعد ما وضعناه فيه، كيف يمكنك لومه؟

248
00:16:01,752 --> 00:16:05,089
‫أنت حقًا تريدين التضحية بكل شيء لحمايته؟

249
00:16:07,716 --> 00:16:10,135
‫بمجرد أن يجد "جاك" الدليل، سيتحدث إلينا.

250
00:16:11,303 --> 00:16:13,806
‫أتعلمين، تعمل "جانيس" على فك
‫شفرة ما أرسلته.

251
00:16:13,972 --> 00:16:17,101
‫لن يتطلب الأمر وقتًا طويلًأ، سنجده.

252
00:16:17,601 --> 00:16:19,812
‫أخبريني يا "رينيه"، معلومات من أرسلت؟

253
00:16:19,978 --> 00:16:23,107
‫سأُعلم المدعي العام أنك تتعاونين.

254
00:16:23,273 --> 00:16:24,983
‫آسفة يا "لاري".

255
00:16:27,986 --> 00:16:31,156
‫ضعوها في الحجز، وأعلموها حقوقها.

256
00:16:52,386 --> 00:16:54,972
‫- عمت مساءً يا سناتور.
‫- سأراك في الصباح.

257
00:17:44,438 --> 00:17:46,064
‫مرحبًا؟

258
00:17:52,946 --> 00:17:55,199
‫ابق يديك عاليًا يا سناتور.

259
00:17:55,365 --> 00:17:56,617
‫"باور".

260
00:17:56,992 --> 00:17:58,577
‫اجلس.

261
00:18:04,208 --> 00:18:06,001
‫أنا أعلم ما فعلت لـ"رايان برنيت".

262
00:18:06,460 --> 00:18:08,712
‫لن أسمح لك بذبحي كما ذبحته.

263
00:18:08,921 --> 00:18:12,633
‫تريدني ميتًا يا "باور"، عليك قتلي حيث أقف.

264
00:18:12,800 --> 00:18:16,637
‫لو كنت أريد قتلك يا سناتور،
‫لكنت ميتًا الآن. اجلس.

265
00:18:27,648 --> 00:18:29,399
‫أنت لغز حقيقي يا "باور".

266
00:18:29,608 --> 00:18:32,528
‫بعد ساعة من إنقاذك للرئيسة من إرهابيين

267
00:18:32,694 --> 00:18:35,030
‫قتلت شاهدًا فيدراليًا بدم بارد.

268
00:18:35,197 --> 00:18:38,242
‫لم أقتل "بيرنيت"، هذا الرجل فعل.

269
00:18:38,784 --> 00:18:40,661
‫- هل تعلم من هو؟
‫- لا.

270
00:18:40,828 --> 00:18:43,997
‫اسمه "جون كوين"، يعمل لصالح "ستاركوود".

271
00:18:44,957 --> 00:18:46,875
‫ما علاقة "ستاركوود" بهذا؟

272
00:18:47,042 --> 00:18:50,295
‫لا أعلم بعد، لكنهم أرسلوا شخصًا
‫لقتل "بيرنيت" وإلباسي التهمة

273
00:18:50,462 --> 00:18:52,756
‫لتغطية تورطهم في كل شيء حدث اليوم

274
00:18:52,923 --> 00:18:55,676
‫بما في ذلك الهجوم على البيت الابيض.

275
00:18:56,969 --> 00:18:58,637
‫يا لها من نظرية يا "باور"!

276
00:18:59,513 --> 00:19:02,808
‫لكن يتعين عليك نسج قصة أفضل من تلك
‫إن كنت تتوقع لها أن تخلصك من المأزق

277
00:19:02,975 --> 00:19:05,352
‫لم أت إلى هنا لتبرئة اسمي يا سناتور.

278
00:19:05,519 --> 00:19:08,730
‫أحاول فهم الرابط بين "جمعة" و"ستاركوود".

279
00:19:09,690 --> 00:19:11,483
‫لا رابط.

280
00:19:12,860 --> 00:19:16,613
‫قضيت أفضل 6 أشهر
‫في التحقيق بقضية "ستاركوود".

281
00:19:16,780 --> 00:19:19,867
‫لو كان ثمة رابط بـ"جمعة"
‫أو "سانغالا"، كنت سأعلم ذلك.

282
00:19:20,033 --> 00:19:23,745
‫أريد أن أرى كل ملف لديك بخصوص هذا التحقيق.

283
00:19:26,874 --> 00:19:29,877
‫اسمع،
‫سمحت "ستاركوود" لفرقها الأمنية بالقتل

284
00:19:30,085 --> 00:19:32,838
‫في جميع أنحاء العالم من دون إشراف.

285
00:19:33,005 --> 00:19:34,965
‫فقد أبرموا عقودًا ضخمة بطريق الرشوة.

286
00:19:35,132 --> 00:19:37,843
‫حاولوا التأثير على السياسة
‫الخارجية لصالحهم.

287
00:19:38,010 --> 00:19:41,638
‫كلها أسباب جيدة تبرر حتمية
‫عدم إسناد هذا البلد

288
00:19:41,805 --> 00:19:45,851
‫عملياتها العسكرية إلى شركات خاصة.

289
00:19:47,060 --> 00:19:49,897
‫وأنا سأوقفهم.

290
00:19:50,355 --> 00:19:53,317
‫لكن لا ثمة ما يشير بأي شكل

291
00:19:53,483 --> 00:19:56,945
‫إلى أنهم متورطين في هجمات
‫إرهابية على بلادهم...

292
00:19:57,112 --> 00:19:58,572
‫لأي مقدار من المال.

293
00:19:58,739 --> 00:20:01,158
‫ربما لديهم أسباب مختلفة لمساعدة "جمعة".

294
00:20:01,950 --> 00:20:04,244
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعلم.

295
00:20:04,411 --> 00:20:08,457
‫سيدي، أعتقد أن البلد لا يزال يتعرض للهجوم
‫ويجب أن يكون ثمة سبب.

296
00:20:08,624 --> 00:20:13,086
‫ويفترض أن أصدق ذلك من رجل يتخذني كرهينة؟

297
00:20:13,712 --> 00:20:15,797
‫أحتاج الوصول إلى تلك الملفات.

298
00:20:18,133 --> 00:20:22,554
‫وإن لم يكن ثمة ارتباط
‫بين "جمعة" و"ستاركوود" فيها...

299
00:20:23,263 --> 00:20:25,599
‫هل ستسلم نفسك حينها؟

300
00:20:29,061 --> 00:20:31,063
‫فقط افتح الملفات يا سيدي.

301
00:20:49,164 --> 00:20:53,877
‫سيداتي سادتي، ستدلي الرئيسة ببيان موجز.

302
00:20:54,086 --> 00:20:55,337
‫حظًا طيبًا يا والدتي.

303
00:20:55,504 --> 00:20:58,423
‫متأكدة أنكم تفهمون،
‫بناءً على أحداث اليوم...

304
00:20:58,590 --> 00:21:02,094
‫فلن يكون ثمة فرصة لأسئلة المتابعة.

305
00:21:03,261 --> 00:21:07,057
‫سيداتي سادتي،
‫رئيسة "الولايات المتحدة الأمريكية".

306
00:21:17,359 --> 00:21:20,529
‫شكرًا جزيلًا لكم، شكرًا لكم.

307
00:21:23,407 --> 00:21:24,825
‫شكرًا لكم.

308
00:21:28,370 --> 00:21:30,872
‫زملائي الأمريكيين، "جون أدامز"...

309
00:21:31,081 --> 00:21:34,251
‫أول رئيس يقيم في "البيت الأبيض"

310
00:21:34,459 --> 00:21:38,505
‫دعا السماء ذات مرة
‫لتضفي البركة على هذا المكان.

311
00:21:38,755 --> 00:21:43,301
‫الليلة، هذه البركات ساعدتنا على تخطي
‫هذا الهجوم الوحشي

312
00:21:43,468 --> 00:21:45,679
‫على يد طاغية يائس.

313
00:21:45,846 --> 00:21:49,016
‫فقدنا أصدقاء وأحباء هنا.

314
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
‫لكننا انتصرنا.

315
00:21:51,560 --> 00:21:53,603
‫لقد أمرت وكالات إنفاذ القانون

316
00:21:53,770 --> 00:21:56,606
‫وخدمات الطوارئ، وجهات الاستجابة الأولى
‫بالحفاظ على...

317
00:21:56,773 --> 00:21:58,442
‫أنا "كين ديلاو"
‫من "سي إن بي".

318
00:21:58,525 --> 00:22:02,070
‫هل يمكنك تأكيد
‫بعض المعلومات التي تلقيتها منذ قليل.

319
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
‫الوقت غير مناسب لهذا.

320
00:22:04,031 --> 00:22:07,159
‫بلى. سأقدم تقريرًا في بث هذا المساء

321
00:22:07,325 --> 00:22:09,453
‫عميل فدرالي سابق فاسد
‫يٌدعى "جاك باور"

322
00:22:09,661 --> 00:22:12,956
‫هو المشتبه به الرئيس
‫في مقتل "رايان برنيت".

323
00:22:17,669 --> 00:22:19,337
‫من قال لك هذا؟

324
00:22:19,504 --> 00:22:22,257
‫- إذًا، هذا صحيح؟
‫- أنا لا أؤكد أي شيء.

325
00:22:22,549 --> 00:22:25,761
‫سيكون في تقريري كذلك
‫أنك سمحت بإطلاق سراح "باور"...

326
00:22:25,927 --> 00:22:28,013
‫ورتبت لوصوله إلى الضحية.

327
00:22:28,180 --> 00:22:32,934
‫الآباء والأمهات والبنات والأبناء
‫والأخوة والأخوات

328
00:22:33,101 --> 00:22:35,937
‫لكنهم لم يأخذوا روحنا.

329
00:22:36,104 --> 00:22:41,151
‫لا تخطئوا، كانت هجمات اليوم
‫تهدف إلى سحق عزمنا.

330
00:22:41,318 --> 00:22:43,403
‫- سيد "كانين".
‫- قلت لا تعليق.

331
00:22:43,570 --> 00:22:46,448
‫لكن "أمريكا"، ليس من السهل كسرها.

332
00:22:46,948 --> 00:22:50,702
‫نجح عملنا العسكري في "سانغالا".

333
00:22:50,869 --> 00:22:55,207
‫في هذه الساعة،
‫سيطرت قواتنا على مدينة "سانغالا".

334
00:22:56,041 --> 00:22:57,501
‫لقد انتصرنا.

335
00:22:57,667 --> 00:23:01,046
‫- أرى أنك عدت لأساليبك القديمة.
‫- ماذا؟

336
00:23:01,213 --> 00:23:04,966
‫سربت إلى الصحافة
‫قصة مقتل "برنيت" وتورطي فيه.

337
00:23:05,133 --> 00:23:08,220
‫"إيثان"، لا أعرف عما تتحدث.

338
00:23:12,516 --> 00:23:15,894
‫"أوليفيا"، لا تتعبي نفسك في إنكار هذا.

339
00:23:16,061 --> 00:23:20,273
‫يمكنني عد الأشخاص
‫الذين عرفوا أنني سمحت بإطلاق سراح "باور".

340
00:23:20,690 --> 00:23:24,611
‫لذا فإن عاقبة أحد تقديراتك الخاطئة
‫تلاحقك...

341
00:23:25,237 --> 00:23:28,240
‫وتظن أن باستطاعتك إلقاء اللوم عليّ.

342
00:23:28,406 --> 00:23:29,866
‫أتدركين ما قمت به؟

343
00:23:30,575 --> 00:23:35,455
‫بمحاولتك إيذائي،
‫ستلحقين ضررًا هائلًا بأمك.

344
00:23:36,289 --> 00:23:37,999
‫صرحت الرئيسة علنًا

345
00:23:38,166 --> 00:23:41,962
‫أن التعذيب غير مقبول
‫تحت أي ظرف من الظروف.

346
00:23:42,129 --> 00:23:46,007
‫حين تخرج تلك المعلومات،
‫سيبدو أن "باور" تم إرساله بالضبط لفعل ذلك.

347
00:23:46,174 --> 00:23:49,594
‫ستكون كارثة سياسية،
‫تجاوزت الحد هذه المرة.

348
00:23:49,761 --> 00:23:51,596
‫لن أنصت لك بعد الآن.

349
00:23:51,763 --> 00:23:55,016
‫- لن أدعك تفلتين من هذا.
‫- ابعد يديك عني.

350
00:23:57,102 --> 00:24:01,815
‫كأميركيين، يجب أن نقف معًا،
‫فخورين بما حققناه.

351
00:24:03,024 --> 00:24:07,195
‫بفضل جهود وتضحيات الكثيرين

352
00:24:07,362 --> 00:24:13,702
‫هذا المكان، وطننا القومي،
‫يقف شامخًا الليلة.

353
00:24:13,869 --> 00:24:17,289
‫ويمكن لجميع مواطنينا أن يناموا مطمئنين
‫وهم على علم بأن...

354
00:24:17,455 --> 00:24:22,627
‫بركات الحرية ما زالت تباركنا جميعًا.

355
00:24:22,961 --> 00:24:25,463
‫لم يكن ثمة وجود لـ"باور"
‫في القطاع الشمالي الشرقي.

356
00:24:25,630 --> 00:24:28,466
‫لذا قم بتوسيع نطاقك لعلامة 40 كم.

357
00:24:28,633 --> 00:24:29,968
‫كن مستعدًا لدعم شرطة العاصمة.

358
00:24:30,135 --> 00:24:33,263
‫أوجهها لبدء محطات توقف مرورية عشوائية
‫على مستوى المدينة.

359
00:24:34,181 --> 00:24:35,974
‫شكرًا لك. أجل؟

360
00:24:36,141 --> 00:24:38,310
‫عزلت البيانات
‫التي رفعها "رينيه" إلى "باور"...

361
00:24:38,476 --> 00:24:40,312
‫لكن لا يمكنني اختراق الملف.

362
00:24:40,478 --> 00:24:43,190
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- شفّرت الاسم الذي استخدمته

363
00:24:43,356 --> 00:24:45,567
‫- ولا يمكنني اختراقه.
‫- لا يمكنك؟

364
00:24:45,734 --> 00:24:48,945
‫استخدمت حاسوبها الشخصي،
‫هذا تشفير صعب للغاية.

365
00:24:49,112 --> 00:24:51,364
‫ثمة بعض المحترفين
‫الذين يمكنهم القيام بذلك.

366
00:24:51,531 --> 00:24:52,949
‫- مثل من؟
‫- "كلوي أوبريان".

367
00:24:53,116 --> 00:24:56,119
‫ولكن مما قلته لي،
‫فهي مخلصة للغاية لـ"باور".

368
00:24:57,162 --> 00:25:00,248
‫- أما زال زوجها هنا؟
‫- أجل، إنه ينتظر لرؤيتك.

369
00:25:00,707 --> 00:25:03,919
‫وفقًا لملفنا،
‫فهو محلل من المستوى السادس أيضًا.

370
00:25:04,419 --> 00:25:07,005
‫لا أدري كم من الوقت سأبقى هنا.

371
00:25:07,172 --> 00:25:11,509
‫فقط اسدي لي معروفًا
‫وأعطي "بريسكوت" ما يريده قبل أن ينام.

372
00:25:13,053 --> 00:25:15,764
‫أجل، سأعاود الاتصال بك. أجل.

373
00:25:15,931 --> 00:25:19,476
‫- سيد "أوبريان"، أنا "لاري موس".
‫- نعم، أود رؤية زوجتي.

374
00:25:21,019 --> 00:25:22,395
‫حسنًا.

375
00:25:29,861 --> 00:25:31,696
‫ما سبب حجزكم لها بحق الجحيم؟

376
00:25:31,863 --> 00:25:34,032
‫العرقلة، تزوير الأدلة.

377
00:25:34,199 --> 00:25:37,244
‫يجب أن تهتم أكثر بما يمكنك فعله لإخراجها.

378
00:25:37,410 --> 00:25:40,205
‫- عفوًا؟
‫- ساعدنا في العثور على "جاك باور".

379
00:25:40,705 --> 00:25:43,583
‫آخر ما سمعته من "كلوي"،
‫هو أن "جاك" كان يعمل لصالح المكتب.

380
00:25:43,750 --> 00:25:46,044
‫هذا أنت، إن لم أكن مخطئًا.

381
00:25:46,211 --> 00:25:49,381
‫كان. حتى جُن جنونه وقتل شاهدًا اتحاديًا.

382
00:25:49,547 --> 00:25:52,008
‫أحقًا؟ أجد أن هذا من الصعب تصديقه.

383
00:25:52,175 --> 00:25:54,844
‫أهم شيء هنا، هو أن زوجتك ستُقدم للقضاء

384
00:25:55,011 --> 00:25:57,597
‫بتهمة التواطؤ مع "باور"
‫ما لم تساعدنا في العثور عليه.

385
00:25:57,764 --> 00:25:59,099
‫سيد "أوبريان".

386
00:26:00,308 --> 00:26:03,311
‫منذ وقت قصير،
‫اتصلت إحدى عملائنا بـ"جاك باور".

387
00:26:03,478 --> 00:26:06,731
‫لقد أرسلت اسمًا وعنوانًا
‫نفترض أنه وجهته التالية.

388
00:26:06,898 --> 00:26:09,567
‫لسوء الحظ، تم تشفيره بشفرة "بلوفيش 148".

389
00:26:09,734 --> 00:26:14,114
‫لا أحد هنا يعرف كيفية اختراق تلك الشيفرة،
‫لذا، نحتاج مساعدتك.

390
00:26:14,281 --> 00:26:17,909
‫- رجاءً.
‫- عليك أن تفهمي شيئًا.

391
00:26:18,743 --> 00:26:21,079
‫صداقة "جاك باور" وزوجتي قديمة جدًا.

392
00:26:21,246 --> 00:26:24,833
‫- أعتبره صديقًا.
‫- وسيقف يومًا في المحكمة.

393
00:26:25,000 --> 00:26:28,086
‫لكن من الصعب تبرئة زوجتك من القضية.

394
00:26:29,379 --> 00:26:30,422
‫لا أستطيع.

395
00:26:30,588 --> 00:26:33,925
‫نتحدث عن قضائها عقوبة لا تقل عن 15 سنة.

396
00:26:34,092 --> 00:26:37,679
‫سيكون عمر ابنك 19 عامًا حين تخرج من السجن.

397
00:26:50,400 --> 00:26:52,736
‫أريد ضمانات بحصانة كاملة

398
00:26:52,902 --> 00:26:55,947
‫لا فترة عقوبة بالسجن
‫وإسقاط جميع التهم من سجلها.

399
00:26:56,114 --> 00:26:57,574
‫أعدك.

400
00:26:57,741 --> 00:27:00,368
‫- أنت شاهدة على هذا الاتفاق.
‫- أجل.

401
00:27:00,785 --> 00:27:02,662
‫أرني الملف.

402
00:27:03,163 --> 00:27:05,498
‫معلومات أصلية، طول الكلمة 16 أم 32 بت؟

403
00:27:05,665 --> 00:27:06,750
‫32.

404
00:27:08,793 --> 00:27:11,755
‫- وحدات رصد البيانات أصلية أم معدلة؟
‫- أصلية.

405
00:27:13,840 --> 00:27:18,470
‫بنى مصمم هذه الخوارزمية بابًا خلفيًا
‫في تعليماته البرمجية.

406
00:27:18,636 --> 00:27:20,930
‫الأمر سهل لمن يعرف رموز التجاوز.

407
00:27:21,139 --> 00:27:24,059
‫- وأنت تعرفها؟
‫- أجل.

408
00:27:24,851 --> 00:27:25,935
‫هل ستستغرق وقتًا طويلًا؟

409
00:27:27,187 --> 00:27:28,730
‫بالطبع لا.

410
00:27:32,150 --> 00:27:35,362
‫أيمكنك إخباري متى سيُفك تشفير الملف؟

411
00:27:35,528 --> 00:27:37,447
‫أجل.

412
00:27:40,575 --> 00:27:42,035
‫الآن.

413
00:27:42,786 --> 00:27:46,623
‫أرسل عميلك "جاك"
‫إلى 951 شارع "ديربروك" في "جورج تاون".

414
00:27:47,123 --> 00:27:48,833
‫منزل السناتور "بلين ماير".

415
00:27:50,835 --> 00:27:53,797
‫اجمعي الفرق الميدانية،
‫أخبريهم بأننا نعرف موقع "باور".

416
00:27:53,963 --> 00:27:56,674
‫وضعي شرطة "مترو بي دي" علي الطريق.

417
00:28:13,024 --> 00:28:15,360
‫لا اتصال بـ"ماير"، هاتفيًا أو في المنزل.

418
00:28:15,527 --> 00:28:18,113
‫وقالت شركة الهاتف إن الخط انقطع في الموقع.

419
00:28:18,279 --> 00:28:19,864
‫- إنه "باور".
‫- لم يفعل هذا؟

420
00:28:20,031 --> 00:28:23,034
‫قضى "ماير" الأشهر الـ6 الماضية
‫وهو يحاول إرسال "باور" إلى السجن

421
00:28:23,201 --> 00:28:24,744
‫لبقية حياته.

422
00:28:24,911 --> 00:28:28,331
‫حسنًا،
‫شرطة "مترو بي دي" يقتربون من منزل "ماير".

423
00:28:28,498 --> 00:28:32,210
‫لقد سمحت لهم بالدخول
‫فور أن يصلوا وبكامل قوتهم.

424
00:28:32,377 --> 00:28:36,548
‫قلت لهم، وأقول لكم،
‫إنه من المستحيل الاستهانة بـ"باور".

425
00:28:36,714 --> 00:28:39,551
‫لديه تدريب وخبرة
‫أكثر من أي شخص في هذه الغرفة.

426
00:28:39,717 --> 00:28:42,429
‫بما في ذلك أنا. حسنًا، لنذهب.

427
00:28:42,595 --> 00:28:46,307
‫سيجري العميل "موس" مهمة تكتيكية
‫مع فرق التحقيقات الفدرالية في 5.

428
00:28:46,474 --> 00:28:49,227
‫على جميع الوحدات التسجيل
‫وربط الاتصالات بي

429
00:28:49,394 --> 00:28:52,981
‫وسأقوم بتوزيع رموز الاستطلاع
‫وبيانات الاعتماد.

430
00:28:57,193 --> 00:29:00,238
‫لا أصدقك، أتساعدهم في القبض على "جاك"؟

431
00:29:00,405 --> 00:29:01,448
‫فعلت ذلك لأجلك.

432
00:29:01,614 --> 00:29:04,159
‫هذا آخر شيء أتمناه، كيف لك أن تفعل ذلك؟

433
00:29:04,325 --> 00:29:07,829
‫لنر، أظنه قد يكون من الجيد
‫تجنيب "بريسكوت" إزعاج

434
00:29:07,996 --> 00:29:09,914
‫أن تكون أمه مجرمة مدانة.

435
00:29:10,081 --> 00:29:13,001
‫- أنقذ "جاك" حياتك.
‫- لا أنكر أنني مدين له.

436
00:29:13,209 --> 00:29:19,507
‫لكن طفلي وزواجي يأتيان أولًا،
‫وينبغي أن تفكري هكذا كذلك.

437
00:29:20,091 --> 00:29:24,679
‫"كلوي"، لقد ساعدت "جاك" بما يكفي.

438
00:29:24,846 --> 00:29:31,060
‫ولا يمكنك تقرير اتخاذ هذه التضحية بنفسك
‫بعد الآن.

439
00:29:31,227 --> 00:29:35,690
‫- لم يفعل ما يقولون إنه فعله.
‫- إذًا يمكنه إثبات ذلك حين يكون في الحجز.

440
00:29:36,524 --> 00:29:38,818
‫إن منحوه فرصة لذلك.

441
00:29:54,751 --> 00:29:56,336
‫في جلسة الاستماع هذا الصباح...

442
00:29:56,503 --> 00:30:00,006
‫قلت إنك لا تندم على ما فعلته.

443
00:30:00,173 --> 00:30:03,551
‫لكن ما رأيته كان رجلًا يملؤه الندم.

444
00:30:03,718 --> 00:30:06,346
‫بالطبع أنا نادم يا سناتور.

445
00:30:10,099 --> 00:30:11,893
‫أندم على فقدان عائلتي.

446
00:30:13,520 --> 00:30:16,397
‫قُتلت زوجتي
‫لأنني كنت أحمي "ديفيد بالمر"

447
00:30:16,564 --> 00:30:19,275
‫أثناء محاولة اغتيال.

448
00:30:20,318 --> 00:30:22,111
‫لا تستطيع ابنتي النظر إليّ حتى.

449
00:30:23,613 --> 00:30:27,075
‫كل يوم، يؤسفني النظر
‫في أعين الرجال والنساء والأطفال...

450
00:30:27,242 --> 00:30:30,620
‫وأنا أعلم أنه في أي لحظة،
‫يمكن اعتبار حياتهم فانية

451
00:30:30,787 --> 00:30:33,498
‫في محاولة لحماية الصالح العام.

452
00:30:33,957 --> 00:30:37,502
‫يؤسفني كل قرار أو خطأ قد أكون ارتكبته

453
00:30:37,669 --> 00:30:41,005
‫أدى إلى فقدان حياة بريئة واحدة.

454
00:30:42,173 --> 00:30:44,509
‫ولكن أتعلم أكثر شيء أنا نادم عليه؟

455
00:30:45,426 --> 00:30:48,304
‫هو أن هذا العالم يحتاج أشخاصًا مثلي.

456
00:30:50,223 --> 00:30:53,184
‫أتظني ساذجًا لأعتقد بأننا بحاجة للتمسك

457
00:30:53,351 --> 00:30:55,061
‫بمعايير سلوك أرقى؟

458
00:30:55,228 --> 00:30:58,773
‫ما أظنه غير مهم، عليك أن تفهم، حيث أعمل

459
00:30:58,940 --> 00:31:01,818
‫تصبح الأمور فوضوية أكثر
‫من المكان المريح الذي تعمل فيه أنت.

460
00:31:04,028 --> 00:31:07,198
‫ما فقدته يا سيد "باور"، مأساوي.

461
00:31:07,407 --> 00:31:12,870
‫ما اضطررت لفعله باسم إنقاذ الأرواح البريئة
‫أمر مأساوي.

462
00:31:13,746 --> 00:31:18,209
‫لكننا في بعض الأحيان
‫نضطر لتكبد الخسائر الفظيعة...

463
00:31:18,376 --> 00:31:21,754
‫للحفاظ على المثل العليا
‫التي تأسست عليها هذه الدولة.

464
00:31:21,921 --> 00:31:27,927
‫كيف لنا أن نتجرأ على قيادة العالم
‫ما لم نضرب مثالًا يُحتذى به؟

465
00:31:30,096 --> 00:31:31,764
‫تجعل الأمر يبدو بسيطًا.

466
00:31:31,931 --> 00:31:35,685
‫حسنًا، ربما الأمر أبسط مما تظن،
‫ربما كل الأشياء التي رأيتها

467
00:31:35,852 --> 00:31:39,147
‫وكل الأشياء التي فعلتها حجبت رؤيتك.

468
00:31:43,401 --> 00:31:44,569
‫انظر لهذا.

469
00:31:47,989 --> 00:31:51,367
‫- أخبرني عن حادث السيارة هذا.
‫- هذا لا علاقة له بـ"جمعة".

470
00:31:51,534 --> 00:31:52,702
‫من كانت الضحية؟

471
00:31:52,869 --> 00:31:54,996
‫مصدر من داخل "ستاركوود"، كاشف فساد.

472
00:31:55,163 --> 00:31:56,873
‫لسوء الحظ، كان أيضًا مخمورًا.

473
00:31:57,040 --> 00:32:00,460
‫مات حين حطم سيارته
‫وهو عائد من "أتلانتيك سيتي".

474
00:32:00,627 --> 00:32:02,837
‫نسبة الكحول في الدم كانت عالية جدًا.

475
00:32:08,051 --> 00:32:09,677
‫أيها السناتور، لم يكن هذا حادثًا.

476
00:32:10,136 --> 00:32:13,348
‫قُتل مخبرك على يد نفس الرجل
‫الذي قتل "رايان برنيت".

477
00:32:13,723 --> 00:32:14,766
‫ماذا يعني هذا؟

478
00:32:14,932 --> 00:32:18,144
‫كانوا خائفين مما كان سيقوله،
‫ماذا كان لدى مخبرك؟

479
00:32:18,311 --> 00:32:21,189
‫وجّه الكثير من الاتهامات،
‫لكنها كانت خاطئة كلها.

480
00:32:21,356 --> 00:32:25,526
‫ربما لم تتعمق في الأسئلة،
‫أريد معرفة ما قاله لك على وجه الدقة.

481
00:32:25,693 --> 00:32:29,364
‫زعم أن "ستاركوود"
‫كانوا يبتزون مسؤولي "البنتاغون".

482
00:32:29,530 --> 00:32:31,658
‫أنهم كانوا متورطين في مؤامرات اغتيال.

483
00:32:31,824 --> 00:32:34,327
‫أنهم كانوا يبحثون
‫عن أسلحة الدمار الشامل الخاصة بهم.

484
00:32:34,661 --> 00:32:36,663
‫- ماذا تحديدًا؟
‫- حسنًا، لا أتذكر.

485
00:32:36,829 --> 00:32:40,083
‫لكني متأكد من أن نص المقابلة
‫يجب أن يكون هناك.

486
00:32:42,168 --> 00:32:43,753
‫حسنا حصلت عليه.

487
00:32:44,921 --> 00:32:47,215
‫يا إلهي. هذا هو.

488
00:32:47,382 --> 00:32:49,509
‫- ماذا؟
‫- يدعي مخبرك أن "ستاركوود"

489
00:32:49,676 --> 00:32:52,595
‫كانوا يحاولون اقتناء أسلحة بيولوجية،
‫هذا هو صلتهم بـ"جمعة".

490
00:32:52,804 --> 00:32:54,931
‫- لا أفهم.
‫- حين كان "جمعة" في السلطة

491
00:32:55,098 --> 00:32:57,433
‫أُشيع أنه كان يدير برنامج أسلحة غير شرعي.

492
00:32:57,600 --> 00:33:00,728
‫كان يطور سلاحًا بيولوجيًا،
‫لكن لم يستطع أحد إثبات ذلك.

493
00:33:00,895 --> 00:33:03,606
‫يظن الناس الذين أعرفهم في "سنغالا"
‫أنه كان يختبر الأسلحة

494
00:33:03,773 --> 00:33:05,233
‫على شعبه.

495
00:33:05,400 --> 00:33:08,403
‫استخدم قرية نائية،
‫وأطلق نوعًا من مسببات الأمراض.

496
00:33:08,569 --> 00:33:12,115
‫أصيب الجميع هناك بالخرف والشلل،
‫وماتوا في نهاية المطاف.

497
00:33:12,281 --> 00:33:14,826
‫- لم لم يتم متابعة هذا؟
‫- لأن "جمعة" دمر كل الأدلة.

498
00:33:14,909 --> 00:33:18,746
‫قصف القرية، وكان مسؤولو
‫"الأمم المتحدة" يجدون صعوبة في تصديق

499
00:33:18,913 --> 00:33:22,250
‫أن "جمعة" لديه التقنية
‫أو الخبرة لتطوير مثل هذا السلاح.

500
00:33:22,417 --> 00:33:26,963
‫لكن "ستاركوود" كان لديهم الشيئين،
‫التقنية والخبرة.

501
00:33:27,505 --> 00:33:29,424
‫وماذا قدم "جمعة" لـ"ستاركوود"؟

502
00:33:29,590 --> 00:33:33,928
‫ملاذ آمن لتطوير السلاح
‫وإمدادات لا متناهية من الضحايا لاختباره.

503
00:33:34,470 --> 00:33:36,222
‫حتى لو كان كل هذا صحيحًا

504
00:33:36,389 --> 00:33:39,308
‫لم قد تريد "ستاركوود" شراء سلاح بيولوجي؟

505
00:33:39,475 --> 00:33:44,272
‫يا سناتور، لقد كنت تحاول
‫تفكيك "ستاركوود" منذ 6 أشهر.

506
00:33:44,439 --> 00:33:48,067
‫ربما خططوا لضربة مضادة،
‫إن كان لديهم سلاح مثل هذا...

507
00:33:48,526 --> 00:33:51,446
‫من الأفضل أن توقن بأنهم ينوون استخدامه.

508
00:33:52,405 --> 00:33:54,824
‫سناتور "ماير"، نحن فريق "مترو بي دي".

509
00:33:54,991 --> 00:33:56,826
‫لا تتحرك.

510
00:34:00,913 --> 00:34:03,416
‫"باور"، انتظر.

511
00:34:04,208 --> 00:34:06,210
‫من الواضح أنك تصل في تحقيقك إلى شيء.

512
00:34:06,377 --> 00:34:09,297
‫يمكنهم مساعدتك في العثور على الأدلة
‫التي تحتاجها لإثبات قضيتك.

513
00:34:09,464 --> 00:34:12,091
‫يظن الجميع أنني قتلت "برنيت"،
‫لن ينصت لي أحد.

514
00:34:12,258 --> 00:34:15,136
‫يمكنني حمايتك، يمكنني طلب مساعدتهم لنا.

515
00:34:15,303 --> 00:34:17,305
‫تسللت "ستاركوود" إلى "البيت الأبيض".

516
00:34:17,472 --> 00:34:21,434
‫فور أن يكتشفوا أنك تلاحقهم
‫بسبب أسلحة بيولوجية، سيدفنون الأدلة.

517
00:34:21,601 --> 00:34:23,311
‫إذًا، سنبقي الدائرة صغيرة.

518
00:34:23,895 --> 00:34:27,732
‫يمكنني تحقيق ذلك.
‫حان الوقت لتبدأ في الثقة في المؤسسات

519
00:34:27,899 --> 00:34:31,527
‫التي ضحيت كثيرًا لحمايتها.

520
00:34:31,694 --> 00:34:33,738
‫الثقة ليست أعظم شيمي.

521
00:34:33,905 --> 00:34:35,823
‫يا بني، عليك البدء من مكان ما.

522
00:34:38,242 --> 00:34:41,329
‫يا سناتور، نحن فريق "مترو بي دي".

523
00:34:41,496 --> 00:34:44,791
‫- أتظن حقًا أنك يمكنك فعل ذلك؟
‫- بل متأكد من ذلك.

524
00:34:47,126 --> 00:34:48,836
‫دعهم يدخلون.

525
00:35:03,476 --> 00:35:05,394
‫لا!

526
00:36:03,452 --> 00:36:07,081
‫- أردت رؤيتي؟
‫- أجل يا "ليفي".

527
00:36:07,248 --> 00:36:10,376
‫جاء "إيثان" لي للتو بشيء مزعج للغاية.

528
00:36:10,543 --> 00:36:14,171
‫أفترض أن الأمر يتعلق بالتسريب الصحفي
‫بشأن "جاك باور".

529
00:36:15,423 --> 00:36:18,467
‫يبدو أن "إيثان" يظن أن لديك علاقة بذلك.

530
00:36:18,634 --> 00:36:20,887
‫لا، سبق لي أن أخبرته بذلك.

531
00:36:21,053 --> 00:36:24,891
‫حسنًا، بناءً على التجربة السابقة بينكما،
‫فهو غير مقتنع.

532
00:36:26,017 --> 00:36:27,059
‫وما رأيك؟

533
00:36:27,226 --> 00:36:29,979
‫أظنني بحاجة لسماع ما عندك.

534
00:36:30,146 --> 00:36:32,481
‫لا يمكنها قول شيء يا سيدتي الرئيسة.

535
00:36:32,648 --> 00:36:35,318
‫كانت من القلائل الذين يعرفون كل التفاصيل.

536
00:36:36,444 --> 00:36:38,237
‫عدد من كان يعرف أكبر مما تظن.

537
00:36:38,988 --> 00:36:42,742
‫لقد أنهيت مكالمة للتو
‫مع منتج قطاع "البيت الأبيض" في "سي أن بي".

538
00:36:42,909 --> 00:36:44,660
‫رفض إعطائي اسم المصدر

539
00:36:44,827 --> 00:36:49,540
‫لكنه مستعد لتأكيد أن التسريب
‫جاء من مكتب المارشال الفيدرالي.

540
00:36:49,749 --> 00:36:53,461
‫سيضمن لك أنه لم يأت من "البيت الأبيض"
‫أو مني.

541
00:36:55,713 --> 00:36:56,881
‫أيمكن التحقق من هذا؟

542
00:36:58,799 --> 00:37:00,718
‫اسم المنتج هو "تشارلي إيزاكسون".

543
00:37:01,427 --> 00:37:04,221
‫هذا رقمه، يمكنك الاتصال به بنفسك
‫إن رغبت في ذلك.

544
00:37:11,896 --> 00:37:14,482
‫عرضت على "إيزاكسون" قضاء وقت الحصري معك

545
00:37:14,649 --> 00:37:16,734
‫بشرط ألا يحكي القصة ووافق.

546
00:37:16,901 --> 00:37:18,611
‫طالما لدينا "باور" في الحجز

547
00:37:18,778 --> 00:37:21,614
‫يجب أن نقدر على إبقاء التداعيات
‫طي الكتمان.

548
00:37:22,907 --> 00:37:27,745
‫"إيثان"، في ظل هذه الظروف،
‫أظن أنه من الواضح أنك كنت مخطئًا.

549
00:37:29,372 --> 00:37:32,416
‫أنا راضية، هل أنت راض؟

550
00:37:33,459 --> 00:37:34,877
‫أجل يا سيدتي الرئيسة.

551
00:37:35,795 --> 00:37:41,467
‫أعتذر إن أسأت تقديرك وتقدير الموقف
‫يا "أوليفيا".

552
00:37:43,302 --> 00:37:46,222
‫أعلمني إن اقتربت الـ"التحقيقات الفيدرالية"
‫من العثور على "باور"؟

553
00:37:46,597 --> 00:37:47,807
‫حسنًا يا سيدتي.

554
00:37:48,891 --> 00:37:50,142
‫هذا كل شيء.

555
00:37:59,527 --> 00:38:03,072
‫- آسفة لأني وضعتك في موقف كهذا.
‫- أتفهم الأمر.

556
00:38:03,489 --> 00:38:05,658
‫لم يمنحك "إيثان" الكثير من الخيارات.

557
00:38:05,825 --> 00:38:08,869
‫أتمنى فقط أن يجدوا "باور"
‫قبل أن يسوء الأمر.

558
00:41:27,610 --> 00:41:28,736
‫أنت تحتضر.

559
00:41:29,653 --> 00:41:32,323
‫فقط أخبرني من أين تأتي الأسلحة.

560
00:41:33,073 --> 00:41:35,075
‫متى ستأتي إلى هنا؟

561
00:41:36,285 --> 00:41:37,536
‫إنها هنا.

562
00:42:02,519 --> 00:42:04,730
‫"ميناء (الإسكندرية). ميناء (سي 2230)"

563
00:42:13,113 --> 00:42:16,325
‫- لا تخفضه، أطفئه.
‫- "جانيس"، معك "لاري".

564
00:42:16,492 --> 00:42:19,119
‫وصلنا بعد فوات الأوان،
‫قتل "باور" السناتور "ماير".

565
00:42:19,995 --> 00:42:21,997
‫صعّد البحث عنه على مستوى المنطقة.

566
00:42:22,164 --> 00:42:26,001
‫أريد تعزيزات من كل الفرق في نطاق 80 كم.

567
00:42:26,168 --> 00:42:28,420
‫- عُلم.
‫- حاليًا...

568
00:42:28,587 --> 00:42:31,173
‫الأوامر هي إطلاق النار عليه فور رؤيته.

569
00:42:35,594 --> 00:42:37,388
‫- نعم.
‫- "توني"، معك "جاك".

570
00:42:37,554 --> 00:42:40,724
‫"جاك"، كنت أراقب موجة إرسال
‫الـ"التحقيقات الفيدرالية"، ماذا يجري؟

571
00:42:40,891 --> 00:42:44,061
‫- اسمع، أحتاج مساعدتك، أين أنت؟
‫- الشارع الثالث و"بي".

572
00:42:44,270 --> 00:42:46,563
‫أريدك منك مقابلتي عند ميناء "الإسكندرية".

573
00:42:46,730 --> 00:42:48,983
‫أحضر أسلحتك وحزمة مراقبة.

574
00:42:49,149 --> 00:42:51,193
‫- اذهب إلى هناك في أقرب وقت ممكن.
‫- "جاك"، انتظر.

575
00:42:51,277 --> 00:42:54,446
‫لا أستطيع،
‫سأتصل بك بمجرد أن أكون في الطريق.

576
00:43:59,887 --> 00:44:01,889
‫تـرجمة:
‫محمد زيدان
