﻿1
00:00:12,178 --> 00:00:14,222
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:17,892 --> 00:00:19,185
‫لا!

3
00:00:19,269 --> 00:00:21,104
‫يا سيدي، إنه السناتور "ماير".

4
00:00:21,187 --> 00:00:22,313
‫"لاري موس"

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,275
‫- إنه ميت.
‫- أتخبرني بأن "جاك باور"

6
00:00:25,358 --> 00:00:27,277
‫قتل لتوه سناتورًا أمريكيًا؟

7
00:00:27,360 --> 00:00:28,695
‫كيف سمحت لهذا بالحدوث؟

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,697
‫لا، لن ترمي هذا الأمر على عاتقي.

9
00:00:31,156 --> 00:00:32,866
‫ما الأمر يا "إيثان"؟

10
00:00:32,949 --> 00:00:34,117
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

11
00:00:34,200 --> 00:00:37,287
‫سيدتي، لا خيار لديّ إلا الاستقالة
‫من منصب رئيس الأركان.

12
00:00:37,370 --> 00:00:39,080
‫أنت تبالغ في هذا.

13
00:00:39,664 --> 00:00:40,749
‫أين "جاك"؟

14
00:00:40,832 --> 00:00:41,958
‫"العميلة (رينيه ووكر)"

15
00:00:42,041 --> 00:00:44,294
‫- ليس لدينا.
‫- الرجل الذي ورط "جاك"

16
00:00:44,377 --> 00:00:46,171
‫كان "جون كوين".

17
00:00:46,254 --> 00:00:49,466
‫متعاقد مع "ستاركوود"، ذهب "جاك"
‫إلى "ماير" للحصول على الأدلة.

18
00:00:49,883 --> 00:00:51,968
‫كانت "ستاركوود" متورطة فيما حدث.

19
00:00:52,051 --> 00:00:55,346
‫ساعدوا "جمعة" في إسقاط تلك الطائرتين
‫ومهاجمة "البيت الأبيض".

20
00:00:55,430 --> 00:00:57,098
‫وفي المقابل، سُمح لهم

21
00:00:57,182 --> 00:00:59,559
‫بتطوير وتصنيع أسلحة دمار شامل
‫في "سانغالا".

22
00:00:59,642 --> 00:01:00,769
‫"جاك باور"

23
00:01:00,852 --> 00:01:05,315
‫من هاتف عميلهم تشير لميناء "الإسكندرية"،
‫الساحة ج، الساعة 10:15 مساءً.

24
00:01:05,648 --> 00:01:08,109
‫- إنذار الخطر.
‫- اشتباك.

25
00:01:08,193 --> 00:01:09,277
‫"توني ألميدا"

26
00:01:16,493 --> 00:01:18,036
‫أخرجوا الشاحنة من هنا الآن!

27
00:01:18,119 --> 00:01:21,581
‫يا "توني"! سألاحقها! غطني!

28
00:01:32,717 --> 00:01:37,055
‫أملك سلاحًا حيويًا محتجزًا
‫في ميناء "الإسكندرية".

29
00:01:51,486 --> 00:01:52,612
‫ما حالتك؟

30
00:01:52,695 --> 00:01:53,822
‫"جوناس هودجز"

31
00:01:53,905 --> 00:01:55,448
‫الحزمة آمنة.

32
00:01:55,532 --> 00:01:58,243
‫- ماذا عن "باور"؟
‫- إنه في المكان، ولكنه مختبئ.

33
00:01:58,326 --> 00:02:00,703
‫علينا افتراض أنه تواصل مع السلطات.

34
00:02:00,787 --> 00:02:03,039
‫لذا، حري بنا أن نعجل فيما نفعل.

35
00:02:03,373 --> 00:02:04,457
‫تعال إلى هنا.

36
00:02:04,541 --> 00:02:08,086
‫استعادت "ستاركوود" السلاح الحيوي،
‫وشحنته جوًا خارج المكان.

37
00:02:08,169 --> 00:02:10,004
‫اتجهوا غربًا من مكاني.

38
00:02:10,088 --> 00:02:13,508
‫يا "جاك"، لا يمكنني مهاجمتهم
‫إلا إن تأكدت من وجود السلاح.

39
00:02:13,591 --> 00:02:16,302
‫- حسنًا، أين الـ"سي دي سي"؟
‫- يحشدون الفريق الآن.

40
00:02:16,386 --> 00:02:19,013
‫أرسلهم إليّ، ستحصل على الدليل الذي تريد.

41
00:02:19,097 --> 00:02:22,058
‫- ماذا حدث يا "جاك"؟
‫- تعرضت للتلوث.

42
00:02:22,809 --> 00:02:27,981
‫ما يلي يحدث بين الساعة الـ10 مساءً
‫والـ11 مساءً.

43
00:02:42,287 --> 00:02:44,539
‫نحن مستعدون لك يا سيد، تعال معنا.

44
00:02:56,301 --> 00:03:00,138
‫يا سيد "باور"، أنا طبيبة "ماسر"،
‫من "سي دي سي" نريدك أن تخلع ملابسك.

45
00:03:04,392 --> 00:03:05,768
‫أتحدثت مع العميل "موس"؟

46
00:03:05,852 --> 00:03:09,314
‫أخبرني بجميع المعلومات
‫وقال إن لديك معلومات عن السلاح الحيوي.

47
00:03:09,397 --> 00:03:12,358
‫كل ما أعرف أنه طُور في "سانغالا".

48
00:03:12,442 --> 00:03:14,611
‫وفقًا لشائعات من القرية المُختبر عليها

49
00:03:14,694 --> 00:03:17,155
‫عانى جميع الضحايا من الخرف والشلل.

50
00:03:17,238 --> 00:03:19,240
‫تحققي من الرسم العصبي والعوامل الممرضة.

51
00:03:19,324 --> 00:03:20,658
‫ما مقدار الكمية التي خرجت؟

52
00:03:21,200 --> 00:03:23,202
‫لا أعرف بالضبط.

53
00:03:23,286 --> 00:03:25,455
‫كان السلاح موضوعًا في علبة مضغوطة.

54
00:03:25,538 --> 00:03:28,249
‫فُتحت لدقيقتين قبل أن أستطيع إغلاقها.

55
00:03:35,506 --> 00:03:37,592
‫هذه ليست حساسية، هذه ندبات قديمة.

56
00:03:39,302 --> 00:03:41,012
‫هذا مضاد حيوي كامل الطيف.

57
00:03:41,095 --> 00:03:43,139
‫سيثبط فاعلية كثير من العوامل الممرضة.

58
00:03:46,392 --> 00:03:48,353
‫ادخل يا سيدي.

59
00:03:48,436 --> 00:03:50,146
‫3، 1، 3.

60
00:03:57,445 --> 00:04:00,281
‫ارفع يديك وأغلق عينيك.

61
00:04:10,625 --> 00:04:13,753
‫- أين وصلنا يا "جانيس"؟
‫- أغلقت الشرطة 9،6 كم من طريق 236.

62
00:04:13,836 --> 00:04:16,464
‫وصف "سي دي سي" الأمامي في الموقع،
‫ماذا يجري؟

63
00:04:16,547 --> 00:04:19,175
‫فُتحت إحدى حاويات السلاح الحيوي.

64
00:04:19,717 --> 00:04:22,470
‫- وقد يكون "جاك" تعرض له.
‫- يا إلهي.

65
00:04:22,553 --> 00:04:23,972
‫أخذت "ستاركوود" الحاويات.

66
00:04:24,055 --> 00:04:27,433
‫وطاروا إلى المجمع الرئيس في "فيرجينيا"
‫مع "توني ألميدا".

67
00:04:27,517 --> 00:04:29,102
‫- "ألميدا"؟
‫- يعمل مع "جاك".

68
00:04:29,185 --> 00:04:31,604
‫قد يكون أُخذ أسيرًا، انتظرا لدقيقة.

69
00:04:31,688 --> 00:04:36,484
‫أحتاج إلى حزمة إحاطة عن "ستاركوود"،
‫أريد إعلام جميع الكتائب بالمعلومات.

70
00:04:36,567 --> 00:04:40,113
‫أتريد الانتقال إلى "ستاركوود"؟
‫هذا المكان ضخم.

71
00:04:40,196 --> 00:04:43,574
‫لا، ليس حتى يتوفر لدينا دليل دامغ
‫على السلاح الحيوي من "سي دي سي".

72
00:04:43,658 --> 00:04:46,160
‫ثم سأخطر الرئيسة، وستقرر هي.

73
00:05:00,508 --> 00:05:02,802
‫على مهل!

74
00:05:27,493 --> 00:05:29,829
‫لن يتحدث "ألميدا".

75
00:05:30,121 --> 00:05:31,956
‫ليس من هذا النوع، إنه شجاع.

76
00:05:32,874 --> 00:05:34,751
‫ادرس نفسية هدفك.

77
00:05:35,501 --> 00:05:37,462
‫هذا مكتوب في دليلنا المعتمد.

78
00:05:38,004 --> 00:05:39,380
‫ها نحن ذا.

79
00:05:46,054 --> 00:05:47,680
‫يا سيد "هودجز".

80
00:05:48,264 --> 00:05:51,059
‫عزلنا الحاوية المتضررة، حالفنا الحظ.

81
00:05:51,309 --> 00:05:53,811
‫يعلمون أن لدينا السلاح،
‫ليس هذا حظًا كبيرًا.

82
00:05:54,312 --> 00:05:55,938
‫ما مقدار سرعة تجهيزك لها؟

83
00:05:56,022 --> 00:05:57,982
‫- ساعتان على الأقل.
‫- وقت طويل للغاية يا "توم".

84
00:05:58,066 --> 00:05:59,942
‫لا نعلم ما تعلمه الحكومة.

85
00:06:00,026 --> 00:06:03,237
‫إنهم آتون، وسيأتون بكل شيء لديهم.

86
00:06:03,321 --> 00:06:05,323
‫والشيء الوحيد الذي سيوقفهم...

87
00:06:05,406 --> 00:06:07,450
‫هو تجهيز هذه الأسلحة لنشرها.

88
00:06:07,533 --> 00:06:09,911
‫حسنًا يا سيدي، سأفعل ما بوسعي.

89
00:06:09,994 --> 00:06:11,788
‫أعرف أنك ستفعل.

90
00:06:18,461 --> 00:06:20,546
‫حسنًا، لنذهب!

91
00:06:35,853 --> 00:06:37,480
‫ماذا تعلم "التحقيقات الفيدرالية"؟

92
00:06:37,772 --> 00:06:39,065
‫لن أسألك مجددًا.

93
00:06:46,280 --> 00:06:47,824
‫حسنًا.

94
00:06:52,036 --> 00:06:53,287
‫أنت رجل صالح يا "توني".

95
00:06:54,997 --> 00:06:56,457
‫أعرف ملفك.

96
00:06:56,791 --> 00:06:58,376
‫انفطر قلبك عدة مرات.

97
00:06:59,836 --> 00:07:01,879
‫لا أريد رؤيتك تتأذى.

98
00:07:01,963 --> 00:07:04,632
‫لذا، أخبرني وحسب
‫بما تعلمه "التحقيقات الفيدرالية"...

99
00:07:05,716 --> 00:07:07,260
‫عما نفعل هنا.

100
00:07:07,677 --> 00:07:11,806
‫ولا أستطيع قول إنك ستغادر مبتسمًا،
‫فهذا سيكون غير حقيقي.

101
00:07:12,890 --> 00:07:16,561
‫ولكنك ستبقى حيًا.

102
00:07:18,521 --> 00:07:20,106
‫أتسمعني؟

103
00:07:25,987 --> 00:07:28,156
‫ولكنني لا أعلم شيئًا...

104
00:07:29,282 --> 00:07:31,325
‫يا سيد "هودجز".

105
00:07:41,711 --> 00:07:44,422
‫أنني أمنحك مخرجًا يا "توني".

106
00:07:46,257 --> 00:07:47,717
‫سيدي.

107
00:07:48,968 --> 00:07:51,179
‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟

108
00:07:52,013 --> 00:07:53,306
‫ليس الآن، يا "غريغ".

109
00:07:53,389 --> 00:07:55,391
‫من فضلك يا سيدي، لحظة وحسب.

110
00:08:05,109 --> 00:08:06,777
‫ما الأمر؟

111
00:08:07,403 --> 00:08:09,614
‫كان من المفترض لهذه أن تكون عملية خفية.

112
00:08:09,697 --> 00:08:11,157
‫ليست تلك القضية بعد الآن.

113
00:08:11,240 --> 00:08:13,284
‫تعلم الحكومة أن هذه الأسلحة معنا.

114
00:08:13,367 --> 00:08:16,454
‫ولن يتأخروا في التصرف وفق هذه المعلومات.

115
00:08:16,537 --> 00:08:19,373
‫إلام ترمي يا "غريغ"؟

116
00:08:19,457 --> 00:08:24,462
‫ربما علينا إتلاف الأدلة بينما نملك الوقت.

117
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
‫لا أصدق أنني أسمع هذا منك.

118
00:08:30,468 --> 00:08:33,721
‫أحاول المساعدة وحسب،
‫تهمني هذه الشركة بقدر ما تهمك.

119
00:08:34,639 --> 00:08:36,349
‫أشك في ذلك.

120
00:08:36,432 --> 00:08:38,893
‫استثمرنا الكثير من الدماء والمال...

121
00:08:39,310 --> 00:08:42,647
‫للحصول على هذه الأسلحة ولن أتخلى عنها.

122
00:08:43,439 --> 00:08:45,608
‫فكر فيما تخاطر به يا سيدي.

123
00:08:45,858 --> 00:08:48,694
‫كل شيء، كل شيء بنيته.

124
00:08:48,778 --> 00:08:50,404
‫تقول إنك تحاول المساعدة.

125
00:08:50,488 --> 00:08:53,866
‫أتعلم ماذا أظن؟ أظنك خائفًا على حياتك.

126
00:08:53,950 --> 00:08:56,911
‫أخرجوه من هنا وافعلوا ما عليكم فعله.

127
00:08:57,703 --> 00:09:00,039
‫فكر فيما قلت أيها الشاب.

128
00:09:00,122 --> 00:09:01,749
‫أنت متوتر قليلًا يا "غريغ".

129
00:09:01,832 --> 00:09:04,126
‫لدي خبر لك، كلنا متوترون.

130
00:09:04,210 --> 00:09:06,003
‫أبق شكوكك لنفسك.

131
00:09:06,087 --> 00:09:08,172
‫لن أخبرك مجددًا.

132
00:09:12,260 --> 00:09:16,264
‫نحتاج إلى عينات دم ولعاب
‫وأود جمع بعض السائل الشوكي.

133
00:09:16,347 --> 00:09:18,933
‫حتى نعلم ما نتعامل معه،
‫علينا إبقاؤك في الحجر الصحي.

134
00:09:19,016 --> 00:09:21,352
‫كم من الوقت سيستغرق معرفة
‫إن كنت أُصبت أم لا؟

135
00:09:21,435 --> 00:09:23,938
‫سنعرف النتائج المبدئية خلال 15 دقيقة.

136
00:09:24,021 --> 00:09:25,439
‫- حسنًا.
‫- يا طبيبة "ماسر".

137
00:09:25,523 --> 00:09:26,774
‫أجل؟

138
00:09:26,857 --> 00:09:30,569
‫حددنا أثر بعض العوامل الممرضة
‫المحمولة جوًا مركزة حول الشاحنة.

139
00:09:30,653 --> 00:09:33,364
‫ونلتقط أيضًا من البيئات المحيطة
‫بتركيزات أقل.

140
00:09:33,447 --> 00:09:36,534
‫- أيمكنك التعرف عليه؟
‫- لا، ولكننا نحلل عينة الآن.

141
00:09:36,617 --> 00:09:39,036
‫لا يجب أن تمثل هذه المستويات أي خطر
‫للسكان المحيطين

142
00:09:39,120 --> 00:09:41,998
‫ولكنني ما زلت أريد وضع شاشات تتبع
‫للغلاف الجوي.

143
00:09:42,456 --> 00:09:46,335
‫من الجيد غلقك للحاوية، يا سيد "باور"،
‫أنقذت حياة الكثيرين.

144
00:09:46,419 --> 00:09:48,379
‫سيكون عليك نقلي
‫إلى "التحقيقات الفيدرالية".

145
00:09:48,754 --> 00:09:51,090
‫ما زلت دليلًا ماديًا على التهديد الإرهابي.

146
00:09:51,173 --> 00:09:52,300
‫كانت هذه تعليماتنا.

147
00:09:52,383 --> 00:09:54,802
‫- يمكننا إجراء اختباراتنا من هناك.
‫- حسنًا.

148
00:09:59,598 --> 00:10:03,394
‫كان "بوب جاستمان" مستشارًا مساعدًا
‫خلال الـ3 سنوات الماضية.

149
00:10:03,477 --> 00:10:05,604
‫عمل هو و"إيثان معًا بشكل قريب.

150
00:10:05,688 --> 00:10:08,441
‫هو حتمًا مؤهل ليكون رئيس الأركان.

151
00:10:08,983 --> 00:10:10,151
‫ولكن؟

152
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
‫بعد ما حدث اليوم...

153
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
‫أظن عليك البحث خارج حكومتك.

154
00:10:15,614 --> 00:10:18,075
‫لدى أفراد الحكومة اليد العليا.

155
00:10:18,159 --> 00:10:21,537
‫لدى رئيس الأركان منحنى تعلم منحدر.

156
00:10:22,121 --> 00:10:26,125
‫أظنك تقللين من قيمة الرؤية الشبابية.

157
00:10:26,208 --> 00:10:28,002
‫تفكرين في شخص ما.

158
00:10:28,878 --> 00:10:31,297
‫أفكر، "ريك بيرمان".

159
00:10:35,051 --> 00:10:37,720
‫أسيفكر "ريك" حتى في ترك القطاع الخاص؟

160
00:10:37,803 --> 00:10:41,265
‫لقد جنى ثروته،
‫وأظن أنه سيستغل الفرصة لخدمة بلده.

161
00:10:41,349 --> 00:10:43,642
‫- لنجلس معه.
‫- عظيم.

162
00:10:43,893 --> 00:10:47,688
‫ولكن دعي "بوب" على اللائحة،
‫ما زال لدي شعور جيد نحوه.

163
00:10:47,772 --> 00:10:50,316
‫سأبدأ في ترتيب الاجتماعات غدًا.

164
00:10:51,609 --> 00:10:56,030
‫يا "ليفي"، قد تستغرقنا أسابيع
‫لإيجاد بديل "إيثان".

165
00:10:56,405 --> 00:11:01,118
‫في الوقت الراهن،
‫سأحتاج إلى رئيس أركان مؤقت.

166
00:11:01,202 --> 00:11:02,661
‫وأود أن يكون أنت.

167
00:11:07,500 --> 00:11:08,626
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- أجل؟

168
00:11:08,709 --> 00:11:10,336
‫"تيم وودز" هنا لرؤيتك.

169
00:11:10,419 --> 00:11:12,630
‫أعطني دقيقة وحسب ثم أدخليه.

170
00:11:12,713 --> 00:11:14,340
‫أجل يا سيدتي.

171
00:11:14,715 --> 00:11:16,759
‫يا "ليفي"،
‫أحتاج إلى شخص بإمكاني الوثوق به.

172
00:11:17,259 --> 00:11:19,762
‫خصوصًا بعد كل ما حدث اليوم.

173
00:11:20,471 --> 00:11:24,308
‫لن تقولي "لا" لأمك، صحيح؟

174
00:11:25,851 --> 00:11:28,104
‫بالطبع لا.

175
00:11:28,521 --> 00:11:29,980
‫جيد.

176
00:11:31,857 --> 00:11:35,319
‫سيدتي الرئيسة، "لاري موس"
‫من "التحقيقات الفيدرالية" يتصل بك.

177
00:11:35,403 --> 00:11:36,612
‫ما سبب اتصاله؟

178
00:11:36,695 --> 00:11:40,741
‫لا أعلم التفاصيل، ولكنه يقول
‫إن الأمر يخص تهديدًا قوميًا محدقًا.

179
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
‫أوصله بي.

180
00:11:44,120 --> 00:11:48,124
‫لا بأس يا "تيم"،
‫جعلت "أوليفيا" رئيسة الأركان المؤقتة.

181
00:11:50,793 --> 00:11:51,961
‫عميل "موس"، أنت على الخط.

182
00:11:52,378 --> 00:11:54,630
‫سيدتي الرئيسة، لدينا موقف يتطور.

183
00:11:55,339 --> 00:11:58,592
‫أولًا، نريدك أن تعرفي أن "جاك باور"
‫لم يقتل "رايان برنيت"

184
00:11:58,676 --> 00:12:01,011
‫ولا السناتور "بلين ماير"،
‫بل لُفق الأمر له.

185
00:12:01,303 --> 00:12:03,347
‫علمت، من لفق له الأمر؟

186
00:12:03,431 --> 00:12:06,559
‫نظريتنا الجاهزة هي أن "ستاركوود"
‫من تلفق التهم له.

187
00:12:06,642 --> 00:12:09,019
‫لا أفهم،
‫لم قد تلفق "ستاركوود" تهمة لـ"جاك"؟

188
00:12:09,437 --> 00:12:13,774
‫لتغطية حقيقة أنهم ساعدوا "جمعة"
‫في تنفيذ الهجمات الإرهابية اليوم.

189
00:12:13,858 --> 00:12:15,943
‫- ماذا؟
‫- لدينا أدلة يا سيدتي

190
00:12:16,026 --> 00:12:19,405
‫أن "ستاركوود" وفرت الدعم التقني
‫والاستخباراتي لـ"جمعة".

191
00:12:19,488 --> 00:12:22,450
‫في المقابل، سمح "جمعة" لـ"ستاركوود"
‫باستخدام "سانغالا"

192
00:12:22,533 --> 00:12:25,119
‫كقاعدة من دون أن يقلقوا من مراقبتهم.

193
00:12:25,202 --> 00:12:26,871
‫كقاعدة لماذا؟

194
00:12:26,954 --> 00:12:29,165
‫لتصنيع أسلحة الدمار الشامل.

195
00:12:29,582 --> 00:12:32,460
‫وبالتحديد، أسلحة بيولوجية.

196
00:12:43,262 --> 00:12:45,431
‫أي نوع من الأسلحة البيولوجية تتحدث عنه؟

197
00:12:45,514 --> 00:12:48,559
‫لسنا واثقين، ولكنه قد يكون نوعًا ما
‫من العوامل الممرضة العصبية.

198
00:12:48,642 --> 00:12:50,936
‫حصلت "سي دي سي" على عينة، وتحللها الآن.

199
00:12:51,020 --> 00:12:53,355
‫عميل "موس"، قلت إن ثمة تهديدًا محدقًا؟

200
00:12:53,439 --> 00:12:56,484
‫أجل، وصلت شحنة ضخمة من الأسلحة البيولوجية
‫إلى "ستاركوود".

201
00:12:56,567 --> 00:12:58,486
‫نظن أنها بحوزتهم.

202
00:12:58,569 --> 00:13:00,070
‫هذه الأسلحة على أرض أمريكية؟

203
00:13:00,488 --> 00:13:02,865
‫نشك أنها في مقر "ستاركوود" الرئيس.

204
00:13:02,948 --> 00:13:04,992
‫لا ترمي إلى أن "ستاركوود" تنوي

205
00:13:05,075 --> 00:13:07,369
‫استخدام هذه الأسلحة لمهاجمة الدولة؟

206
00:13:07,453 --> 00:13:10,372
‫لا نعلم، ولكن وفقًا لتصرفاتهم اليوم...

207
00:13:10,456 --> 00:13:13,584
‫نحتاج إلى التوجه إلى "ستاركوود" فورًا.

208
00:13:16,420 --> 00:13:18,130
‫سيدتي الرئيسة؟

209
00:13:19,507 --> 00:13:21,884
‫اجمع الوزراء وهيئة الأركان المشتركة.

210
00:13:22,259 --> 00:13:23,802
‫أجل يا سيدتي.

211
00:13:45,866 --> 00:13:48,035
‫كان "جاك" محقًا حول "ستاركوود".

212
00:13:49,245 --> 00:13:51,622
‫هل وجدت أدلة على دعمهم لـ"جمعة"؟

213
00:13:51,705 --> 00:13:53,082
‫أجل.

214
00:13:53,499 --> 00:13:56,418
‫أعرفت لم؟ ماذا ستجني "ستاركوود" من "جمعة"؟

215
00:13:56,502 --> 00:13:58,796
‫البنية التحتية لتطوير الأسلحة البيولوجية.

216
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
‫نظن أنهم يحتفظون بها في مكان ما
‫في مجمع "ستاركوود".

217
00:14:02,591 --> 00:14:03,717
‫حسنًا، أين "جاك"؟

218
00:14:05,135 --> 00:14:07,763
‫إنه في طريقه إلى هنا.

219
00:14:09,139 --> 00:14:11,141
‫ماذا، "لاري"؟

220
00:14:11,809 --> 00:14:13,102
‫يا "لاري"؟

221
00:14:13,727 --> 00:14:16,814
‫استطاع تأمين الأسلحة، ولكن...

222
00:14:17,690 --> 00:14:19,108
‫استعادتها "ستاركوود".

223
00:14:19,858 --> 00:14:21,860
‫وحين حدث ذلك...

224
00:14:24,530 --> 00:14:26,824
‫تعرض "جاك" للسلاح.

225
00:14:27,449 --> 00:14:30,452
‫ربما أصيب بعدوى، وهو موضوع في الحجر الصحي.

226
00:14:30,536 --> 00:14:32,746
‫إنه في طريقه إلى هنا ونريد معرفة...

227
00:14:32,830 --> 00:14:35,040
‫كل شيء عرفه عن هذه الأسلحة

228
00:14:35,124 --> 00:14:37,876
‫وأظن أنك من عليه تفريغ المعلومات منه.

229
00:14:40,337 --> 00:14:43,549
‫وأنا مدين لك باعتذار.

230
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
‫كنت مخطئًا في عدم وثوقي بك.

231
00:14:45,217 --> 00:14:49,888
‫و... سماحي لضغينتي نحو "باور"
‫بأن تحول بيننا.

232
00:14:50,889 --> 00:14:52,141
‫ولكن...

233
00:14:53,183 --> 00:14:55,686
‫يا "رينيه"، كان عليك إعلامي بكل الأمور.

234
00:14:58,314 --> 00:15:00,524
‫كان عليك الوثوق بي.

235
00:15:04,069 --> 00:15:05,487
‫أعلم.

236
00:15:07,906 --> 00:15:09,950
‫كان عليّ.

237
00:15:16,415 --> 00:15:18,876
‫متى نتوجه إلى "ستاركوود"؟

238
00:15:20,836 --> 00:15:22,338
‫يا "آرون".

239
00:15:23,088 --> 00:15:24,506
‫سأتحقق من ذلك معك لاحقًا.

240
00:15:24,590 --> 00:15:26,342
‫- أجل يا سيدتي.
‫- شكرًا.

241
00:15:28,636 --> 00:15:31,055
‫- أيمكنني التحدث معك للحظة؟
‫- بالطبع.

242
00:15:31,138 --> 00:15:33,474
‫سمعت أنك انتهيت وفي طريق الخروج.

243
00:15:33,724 --> 00:15:34,808
‫أجل يا سيدتي.

244
00:15:35,309 --> 00:15:36,977
‫حسنًا، أريدك أن تبقى.

245
00:15:37,728 --> 00:15:41,190
‫- سيدتي؟
‫- عُينت رئيسًا للأركان.

246
00:15:41,273 --> 00:15:45,653
‫سيعين الحرس الرئاسي عميلًا للتعامل
‫مع تفاصيل تأميني.

247
00:15:45,736 --> 00:15:46,987
‫وأود أن يكون أنت.

248
00:15:49,740 --> 00:15:53,869
‫أشعر بالإطراء حقًا يا سيدتي،
‫ولكن كما تعلمين، تقاعدت عن العمل.

249
00:15:53,952 --> 00:15:55,621
‫بإمكاني إعادتك إلى الخدمة.

250
00:15:56,455 --> 00:15:59,083
‫ثمة الكثير من العملاء الجيدين.

251
00:15:59,166 --> 00:16:01,126
‫ولكنني لا أريدهم، أريدك أنت.

252
00:16:03,087 --> 00:16:05,130
‫لا يمكنني التطرق إلى التفاصيل الآن...

253
00:16:05,214 --> 00:16:07,591
‫ولكن الخطر على هذه الدولة لم ينته.

254
00:16:07,675 --> 00:16:11,679
‫نحن في منتصف أزمة
‫وأحتاج إلى أناس حولي بإمكاني الوثوق بهم.

255
00:16:14,098 --> 00:16:15,641
‫أثق بك يا "آرون".

256
00:16:15,724 --> 00:16:18,352
‫لا أستطيع قول ذلك عن الكثير من الناس.

257
00:16:18,727 --> 00:16:21,730
‫سأذهب إلى اجتماع مع الرئيسة.

258
00:16:22,147 --> 00:16:24,233
‫سأفترض أن الإجابة نعم.

259
00:16:33,992 --> 00:16:37,579
‫- اجلسوا أيها السيدات والسادة.
‫- أجل يا سيدتي.

260
00:16:38,747 --> 00:16:40,541
‫ها هي حزمتك يا سيدتي.

261
00:16:40,624 --> 00:16:43,711
‫الذين لم يحظوا بفرصة لإنهاء حزم الإحاطة

262
00:16:44,336 --> 00:16:46,296
‫من فضلكم واصلوا القراءة.

263
00:16:49,466 --> 00:16:52,803
‫وكما علمنا كلنا للتو، لم ينته هذا اليوم.

264
00:16:53,137 --> 00:16:56,223
‫ما زال أمننا القومي في خطر.

265
00:16:56,306 --> 00:16:58,892
‫وما زلنا هنا للتفكير في خياراتنا.

266
00:16:59,143 --> 00:17:00,853
‫يا سيد "وودز".

267
00:17:00,936 --> 00:17:04,189
‫تتضمن مواد الإحاطة خاصتكم استخبارًا
‫من "التحقيقات الفيدرالية" عن كمية من سلاح

268
00:17:04,273 --> 00:17:08,444
‫حيوي مخبأ في مجمع "ستاركوود" الرئيس
‫في شمال "فيرجينيا".

269
00:17:08,527 --> 00:17:11,113
‫وهذه صورة حديثة من القمر الصناعي للمجمع.

270
00:17:11,196 --> 00:17:16,326
‫نحو 7،7 كم مربع و259 مبنى،
‫قد تكون الأسلحة مخبأة في أي مكان.

271
00:17:16,577 --> 00:17:18,662
‫عن أي نوع من الأسلحة البيولوجية نتحدث؟

272
00:17:20,247 --> 00:17:22,207
‫هذا "بين لاندري"، إنه مدير الـ"سي دي سي".

273
00:17:22,291 --> 00:17:25,961
‫إنه هنا للإجابة على أي سؤال
‫فيما يخص العوامل الممرضة، "بين"؟

274
00:17:26,044 --> 00:17:29,673
‫تلقيت لتوي تقريرًا مبدئيًا
‫من عملائنا في الميدان.

275
00:17:29,757 --> 00:17:34,136
‫وتعرفوا عليه كنوع من البريون المنتمي
‫إلى "الكونغو الديمقراطية".

276
00:17:34,219 --> 00:17:38,599
‫إنه نوع من مرض "كروتزفيلد جاكوب"،
‫يهاجم المخ والجهاز العصبي.

277
00:17:38,682 --> 00:17:42,478
‫ويسبب الخرف والتدهور البدني
‫والموت المحتوم.

278
00:17:42,561 --> 00:17:46,815
‫يقتل مرض "كروتزفيلد جاكوب" القياسي
‫في خلال أشهر، ولكن هذا يقتل بشكل أسرع.

279
00:17:47,107 --> 00:17:49,485
‫- كم المدة؟
‫- يوم، ربما يومان.

280
00:17:49,943 --> 00:17:51,653
‫لا يوجد علاج أو ترياق.

281
00:17:51,737 --> 00:17:55,783
‫إن نُشر في مكان مكتظ بالسكان،
‫فستكون النتائج كارثية.

282
00:17:55,866 --> 00:17:59,953
‫ولكن لا داع لذكر أننا لا نستطيع السماح
‫لقوة عسكرية خاصة،

283
00:18:00,037 --> 00:18:03,248
‫هؤلاء القتلة، بحيازة أسلحة دمار شامل.

284
00:18:03,332 --> 00:18:07,836
‫ونحتاج إلى إيجاد هذه الأسلحة
‫واعتقال هؤلاء الأوغاد في "ستاركوود"

285
00:18:07,920 --> 00:18:10,714
‫المسؤولين عن جلب الأسلحة إلى هنا.

286
00:18:11,632 --> 00:18:12,633
‫سيدتي الرئيسة...

287
00:18:14,927 --> 00:18:17,095
‫بأخذ حجم المجمع في الاعتبار

288
00:18:17,179 --> 00:18:20,265
‫سيتطلب الأمر قوة كبيرة
‫لتحديد موقع هذه الأسلحة.

289
00:18:20,891 --> 00:18:25,938
‫لا داع لذكر حقيقة أن ثمة 1،500 مرتزقة
‫ممن تلقوا تدريبات متقدمة في تلك القاعدة.

290
00:18:26,021 --> 00:18:28,106
‫إن حاولوا المقاومة، لا قدّر الله.

291
00:18:28,607 --> 00:18:30,984
‫فقد نخوض حربًا صغيرة في باحتنا الخلفية.

292
00:18:32,027 --> 00:18:34,154
‫أشاركه هذه المخاوف، سيدتي الرئيسة.

293
00:18:34,488 --> 00:18:36,907
‫علينا الأخذ في الاعتبار أن "ستاركوود"

294
00:18:36,990 --> 00:18:39,993
‫قد تستخدم هذه الأسلحة البيولوجية
‫ضد قواتنا.

295
00:18:40,077 --> 00:18:41,495
‫ماذا عن هجمة جوية؟

296
00:18:43,080 --> 00:18:45,958
‫منشأة بهذه الضخامة
‫قد تتطلب منا عدة طلعات جوية.

297
00:18:46,041 --> 00:18:48,794
‫قد تحدث وفيات بأعداد هائلة
‫في قاعدة "ستاركوود"

298
00:18:48,877 --> 00:18:51,296
‫بلا ضمان لتدمير الأسلحة البيولوجية.

299
00:18:51,380 --> 00:18:54,091
‫لا نعلم، قد تكون
‫دُفنت تحت أرض هذه المنشأة.

300
00:18:54,466 --> 00:18:59,054
‫ضرب هذه الأسلحة بقوة غير كافية
‫قد يطلق الغاز الحيوي.

301
00:18:59,137 --> 00:19:01,306
‫لا يمكننا تجاهل القانون هنا.

302
00:19:01,390 --> 00:19:06,144
‫قد تتعارض كل هذه التوقعات
‫مع قانون "بوسي كوميتاتوس".

303
00:19:06,228 --> 00:19:08,939
‫أقصد، لا يمكننا نشر أفراد عسكريين

304
00:19:09,106 --> 00:19:11,024
‫في مساحة لإنفاذ القانون.

305
00:19:11,775 --> 00:19:14,486
‫ليس من دون موافقة مجلس الشيوخ.

306
00:19:14,570 --> 00:19:19,491
‫الآن، ما أسمع هو أن لا ثمة خيارات جيدة.

307
00:19:20,200 --> 00:19:21,451
‫لا أقبل بذلك.

308
00:19:22,703 --> 00:19:25,372
‫حتى نجد سبيلًا لاحتواء هذا التهديد

309
00:19:25,455 --> 00:19:28,750
‫نخاطر بهجوم آخر على هذه الدولة.

310
00:19:29,084 --> 00:19:32,588
‫وهذا خيار لن أضعه في اعتباري.

311
00:19:36,967 --> 00:19:40,596
‫يريد السيد "هودجز" معرفة إن كنت قد فكرت
‫في عرضه.

312
00:19:44,349 --> 00:19:47,102
‫لم هذا الولاء للحكومة التي ضحت بك؟

313
00:19:48,562 --> 00:19:50,355
‫لا أفهم.

314
00:19:50,606 --> 00:19:53,567
‫أخبرنا وحسب بما تعرفه
‫"التحقيقات الفيدرالية" وبإمكانك المغادرة.

315
00:19:57,946 --> 00:19:59,615
‫لمعلوماتك...

316
00:19:59,948 --> 00:20:04,036
‫راهنت السيد "هودجز"
‫على تذكرتي "ريدسكين" بأنك لن تتكلم.

317
00:20:08,582 --> 00:20:11,710
‫يبدو أنني سأجلس على خط الـ45،7 متر.

318
00:20:16,673 --> 00:20:18,008
‫مرحبًا.

319
00:20:19,593 --> 00:20:21,970
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

320
00:20:24,431 --> 00:20:25,682
‫أحتاج إلى مساعدتك.

321
00:20:26,224 --> 00:20:27,476
‫مساعدتي؟

322
00:20:27,976 --> 00:20:30,312
‫نحتاج إلى التوقف، جمح هذا الأمر.

323
00:20:30,395 --> 00:20:31,605
‫انظر...

324
00:20:31,688 --> 00:20:35,025
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫حتى تخبرني بسبب فعلك هذا.

325
00:20:40,906 --> 00:20:45,285
‫لن أمضي حياتي في السجن
‫لأن "جوناس هودجز" فقد عقله.

326
00:20:45,869 --> 00:20:48,330
‫- هل تعلم مكان الأسلحة؟
‫- أجل.

327
00:20:48,413 --> 00:20:50,123
‫من الأفضل أن تخبرني به الآن.

328
00:20:51,041 --> 00:20:54,294
‫- أريد حصانة.
‫- لا أستطيع ضمان أي شيء.

329
00:20:54,378 --> 00:20:56,546
‫يمكننا الاتصال بالمباحث
‫والتفاوض على صفقة.

330
00:20:56,838 --> 00:20:59,383
‫الحصانة في مقابل مساعدتك
‫في استعادة الأسلحة.

331
00:20:59,466 --> 00:21:00,926
‫هذا أقصى ما بوسعي.

332
00:21:02,761 --> 00:21:04,972
‫يمكنني توفير خط اتصال مؤمن في مكتبي.

333
00:21:05,055 --> 00:21:06,765
‫حسنًا، لنذهب.

334
00:21:17,275 --> 00:21:18,777
‫سنذهب إلى "التحقيقات الفيدرالية".

335
00:21:19,277 --> 00:21:22,990
‫علينا وضعك في بذلة عزل
‫لنقلك إلى منطقة الحجر الصحي.

336
00:21:23,073 --> 00:21:26,034
‫- أتفهم.
‫- بم تشعر؟

337
00:21:28,161 --> 00:21:29,871
‫لا اختلاف.

338
00:21:31,707 --> 00:21:34,292
‫- لدينا نتائج تحليل الدم.
‫- شكرًا.

339
00:21:43,176 --> 00:21:44,678
‫افتحها.

340
00:22:01,862 --> 00:22:03,280
‫شكرًا لك.

341
00:22:22,215 --> 00:22:25,635
‫عذرًا. طلب "لاري" أن أخبرك
‫إن "سي دي سي" وصلوا مع "جاك باور".

342
00:22:25,719 --> 00:22:28,555
‫- سأقابلهم في الحجر الصحي.
‫- إنه ليس في الحجر الصحي.

343
00:22:29,181 --> 00:22:31,099
‫- أنا لا أفهم.
‫- هذا كل ما أعرفه.

344
00:22:31,183 --> 00:22:33,602
‫لقد أعطوا تصريحًا أمنيًا.
‫إنه في طريقه إلى الأعلى.

345
00:22:42,569 --> 00:22:44,780
‫"جاك"، هل أنت بخير؟

346
00:22:45,113 --> 00:22:48,116
‫جاءت نتيجة تحليل دمي إيجابية، أنا مصاب.

347
00:22:48,492 --> 00:22:51,953
‫- ثمة غرفة يمكنك التغيير فيها.
‫- شكرًا لك.

348
00:22:53,080 --> 00:22:54,706
‫لا بأس.

349
00:22:58,335 --> 00:22:59,669
‫لكنه ليس في الحجر الصحي.

350
00:22:59,753 --> 00:23:01,963
‫لقد علمنا أن المرض ليس معديًا.

351
00:23:02,047 --> 00:23:05,175
‫تم تصميمه هكذا
‫لكي لا يصيب الأشخاص الذين ينشرونه.

352
00:23:05,258 --> 00:23:07,677
‫يجب أن يكون ثمة شيء يمكنك فعله لمساعدته.

353
00:23:07,761 --> 00:23:09,638
‫لا يوجد علاج.

354
00:23:09,721 --> 00:23:10,931
‫لكنه المريض الأول.

355
00:23:11,014 --> 00:23:12,724
‫كل ما نتعلمه عن مسبب المرض

356
00:23:12,808 --> 00:23:14,976
‫سيأتي من الاختبارات
‫التي ما زلنا بحاجة لإجرائها.

357
00:23:17,479 --> 00:23:19,064
‫عذرًا!

358
00:23:19,815 --> 00:23:21,483
‫معك "ماسر".

359
00:23:21,900 --> 00:23:23,735
‫حالته مستقرة في الوقت الحالي.

360
00:23:28,657 --> 00:23:30,158
‫نعم؟

361
00:23:33,161 --> 00:23:34,663
‫"جاك"...

362
00:23:35,789 --> 00:23:37,707
‫لا أعرف ما أقول.

363
00:23:37,999 --> 00:23:40,335
‫أخبريني إن العميل "موس"
‫سعى خلف "ستاركوود".

364
00:23:44,714 --> 00:23:46,424
‫آسف.

365
00:23:47,092 --> 00:23:50,220
‫"لاري" أبلغ "البيت الأبيض" بالموقف.
‫نحن ننتظر الرئيسة

366
00:23:50,303 --> 00:23:52,681
‫- كي تقرر ماذا سنفعل.
‫- جيد.

367
00:23:52,764 --> 00:23:53,890
‫أثمة أي شيء بشأن "توني"؟

368
00:23:54,599 --> 00:23:57,018
‫للأسف، لا نعرف أي شيء حتى الآن.

369
00:24:00,230 --> 00:24:03,316
‫أحتاج إلى تفريغ أفادتك
‫بشأن العبوات التي رأيتها.

370
00:24:04,651 --> 00:24:07,070
‫- هل تمانع؟
‫- لا.

371
00:24:07,154 --> 00:24:08,738
‫حسنًا.

372
00:24:11,491 --> 00:24:14,536
‫لقد قرأت البيان من شرطي هيئة الميناء.

373
00:24:15,287 --> 00:24:18,498
‫قال إنك خاطرت بالمهمة لإنقاذ حياته.

374
00:24:21,209 --> 00:24:23,253
‫فعلت الشيء الصحيح.

375
00:24:24,754 --> 00:24:26,298
‫شكرًا.

376
00:25:10,550 --> 00:25:11,968
‫إنه المختبر.

377
00:25:12,594 --> 00:25:13,762
‫من المحتمل أن يكون "هودجز".

378
00:25:14,137 --> 00:25:15,263
‫عليّ التحدث معه.

379
00:25:15,347 --> 00:25:17,140
‫ضعه على مكبر الصوت.

380
00:25:20,727 --> 00:25:23,188
‫- معك "سيتون".
‫- أين كنت بحق الجحيم؟

381
00:25:23,271 --> 00:25:25,232
‫كنت أحاول الوصول إليك.

382
00:25:25,523 --> 00:25:27,567
‫كنت أتفقد حال "ألميدا".

383
00:25:27,859 --> 00:25:31,446
‫- هل جعله "ستوكس" يتحدث؟
‫- ما زال يعمل على ذلك يا سيدي.

384
00:25:31,529 --> 00:25:34,658
‫أخبرته أن يقتل "ألميدا" إن لم يتكلم.

385
00:25:35,116 --> 00:25:37,285
‫أظننا يجب أن نعطيه بضع دقائق أخرى.

386
00:25:37,369 --> 00:25:39,287
‫نبذل قصارى جهدنا لتجهيز هذه الأسلحة

387
00:25:39,371 --> 00:25:41,414
‫قبل أن تتخذ الحكومة خطوة.

388
00:25:42,123 --> 00:25:44,459
‫أريد أن يعمل الكل في ذلك.

389
00:25:44,542 --> 00:25:45,794
‫سنكون هناك قريبًا يا سيدي.

390
00:25:46,211 --> 00:25:47,712
‫أثق فيك يا "غريغ".

391
00:25:50,340 --> 00:25:53,843
‫- اتصل بـ"التحقيقات الفيدرالية".
‫- أحتاج لإعداد خط أرضي آمن.

392
00:25:53,927 --> 00:25:57,347
‫- لكي أتأكد من أن لا أحد يسترق السمع.
‫- حسنًا، افعلها.

393
00:25:58,640 --> 00:26:01,268
‫لم أظن قط أن "جوناس" سيتمادى إلى هذا الحد.

394
00:26:01,351 --> 00:26:03,436
‫أعني أن الرجل وطني.

395
00:26:03,520 --> 00:26:07,065
‫أسس "ستاركوود" لحماية هذه البلد.

396
00:26:07,148 --> 00:26:11,152
‫- حقًا؟ حسنًا، لم يهاجمها؟
‫- الأمر معقد.

397
00:26:11,236 --> 00:26:13,822
‫حتى أنا لا أفهمه.

398
00:26:14,364 --> 00:26:16,408
‫كان يجب فعل المزيد لإيقاف هذا.

399
00:26:18,493 --> 00:26:20,370
‫كان يجب عليّ الاتصال
‫بالمباحث منذ شهور.

400
00:26:20,954 --> 00:26:22,789
‫حسنًا، أنت تفعل الشيء الصحيح الآن.

401
00:26:23,206 --> 00:26:25,375
‫جمعت كل شيء عن "ستاركوود".

402
00:26:25,458 --> 00:26:28,169
‫المواصفات الهيكلية والخرائط الجوية
‫والتضاريس

403
00:26:28,253 --> 00:26:30,463
‫قوائم الشركة، والأعمال كلها.

404
00:26:30,714 --> 00:26:35,176
‫حمليه على الخوادم المشتركة بين الوكالات.
‫ليكون لدى الكل رؤية واحدة.

405
00:26:36,845 --> 00:26:39,097
‫هذا عمل جيد يا "جانيس". "رينيه".

406
00:26:39,347 --> 00:26:41,433
‫نعم، أخبره أنه على مكتبي.

407
00:26:42,017 --> 00:26:44,019
‫سمعت عن "جاك".

408
00:26:44,352 --> 00:26:45,770
‫آسف.

409
00:26:45,854 --> 00:26:48,690
‫أنا أستجوبه، أحضرت وصفًا للعلب.

410
00:26:49,107 --> 00:26:50,692
‫عظيم.

411
00:26:51,526 --> 00:26:53,737
‫انقلي هذا إلى الوكلاء الميدانيين.

412
00:26:53,820 --> 00:26:55,488
‫كيف حاله؟

413
00:26:56,239 --> 00:26:57,490
‫من الصعب المعرفة.

414
00:26:59,909 --> 00:27:01,286
‫مات الكثير من الناس اليوم.

415
00:27:01,369 --> 00:27:03,913
‫- لا يمكننا أن نترك موتهم يضيع سدى.
‫- لن نفعل.

416
00:27:03,997 --> 00:27:07,042
‫"لاري"؟ "توني ألميدا" على الهاتف.

417
00:27:07,125 --> 00:27:09,919
‫- "ألميدا"؟
‫- يقول إنه يتصل من داخل "ستاركوود".

418
00:27:10,170 --> 00:27:11,796
‫وجهي المكالمة.

419
00:27:12,589 --> 00:27:13,965
‫تفضل يا "توني".

420
00:27:14,049 --> 00:27:16,968
‫- إلى من أتكلم؟
‫- "لاري موس". ماذا يحدث؟

421
00:27:17,052 --> 00:27:18,636
‫أنا في مجمع "ستاركوود".

422
00:27:18,720 --> 00:27:20,972
‫كنت محتجزًا على يد رجل
‫يُدعى "جوناس هودجز".

423
00:27:21,056 --> 00:27:25,226
‫لكن تم إطلاق سراحي من قبل أحد مسؤوليه،
‫وهو رجل يدعى "غريغ سيتون".

424
00:27:25,310 --> 00:27:27,687
‫والآن، يود إبرام صفقة. يريد حصانة.

425
00:27:27,771 --> 00:27:29,397
‫ماذا سيقدم في المقابل؟

426
00:27:29,481 --> 00:27:31,441
‫إنه يعرف مكان الأسلحة.

427
00:27:33,860 --> 00:27:35,653
‫يجب إخبار الرئيسة بهذا.

428
00:27:35,737 --> 00:27:37,405
‫انتظر يا "لاري".

429
00:27:37,489 --> 00:27:39,574
‫أتعرف ما حدث لـ"جاك"؟

430
00:27:40,784 --> 00:27:43,536
‫إنه هنا. في الرعاية الطبية.

431
00:27:43,620 --> 00:27:45,163
‫- هل تعرض للضرب؟
‫- لا.

432
00:27:45,246 --> 00:27:49,042
‫كُسرت إحدى العبوات. لقد تعرض للتلوث.

433
00:27:50,543 --> 00:27:52,545
‫عليّ الاتصال بـ"البيت الأبيض"، انتظر.

434
00:27:52,629 --> 00:27:55,882
‫جهزي اتصال آمن في غرفة الاجتماعات
‫مع "ألميدا".

435
00:27:55,965 --> 00:27:57,634
‫واحضري لي الرئيسة على الهاتف.

436
00:28:22,117 --> 00:28:25,703
‫- ما هذا؟
‫- لقطات تم استردادها من "سنغالا".

437
00:28:25,787 --> 00:28:29,249
‫تم تهريبها من بقايا مختبر
‫للأسلحة البيولوجية

438
00:28:29,332 --> 00:28:31,084
‫منذ نحو 45 دقيقة.

439
00:28:32,085 --> 00:28:37,173
‫إنه تأكيد على أن "جمعة"
‫كان يجرب أسلحة بيولوجية...

440
00:28:37,674 --> 00:28:39,926
‫على السكان المحليين.

441
00:28:40,885 --> 00:28:42,887
‫كان هؤلاء البائسون يعانون

442
00:28:42,971 --> 00:28:45,932
‫من آثار متغير البريون المسلح.

443
00:28:47,600 --> 00:28:51,729
‫وهذا ما سمحنا لـ"ستاركوود"
‫بإحضاره إلى هذا البلد.

444
00:28:51,813 --> 00:28:53,231
‫لم نسمح بذلك.

445
00:28:53,314 --> 00:28:55,984
‫"ستاركوود" وحش صنعناه يا "أوليفيا".

446
00:28:56,067 --> 00:28:58,236
‫كنا نغذيه لسنوات.

447
00:28:58,319 --> 00:29:00,321
‫قدمنا لهم عقودًا عسكرية،

448
00:29:00,405 --> 00:29:03,825
‫اعتمدنا على مرتزقتهم المأجورين
‫بدلًا من جنودنا.

449
00:29:03,908 --> 00:29:06,453
‫عمليات استخباراتية لجمع المعلومات
‫من مصادر خارجية.

450
00:29:06,536 --> 00:29:09,956
‫يا إلهي، لقد مررنا قانونًا
‫ليتمكنوا من بناء قاعدة عسكرية

451
00:29:10,039 --> 00:29:11,958
‫على بعد 20 كيلومتر من عاصمة الدولة.

452
00:29:12,041 --> 00:29:14,043
‫لقد كافحت ضد كل ذلك.

453
00:29:14,127 --> 00:29:17,505
‫كنت تحاولين الحد من قوة "ستاركوود"
‫منذ توليك منصبك.

454
00:29:17,589 --> 00:29:19,841
‫لم أفعل ما يكفي.

455
00:29:20,383 --> 00:29:21,968
‫ولم أكن سريعة بما يكفي.

456
00:29:23,511 --> 00:29:25,555
‫والآن قد يكون قد فات الأوان.

457
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
‫سيدتي الرئيسة، "تيم وودز"
‫والأدميرال "سميث" هنا لرؤيتك.

458
00:29:28,766 --> 00:29:31,436
‫- أرسليهما إلي.
‫- حسنًا يا سيدتي.

459
00:29:34,022 --> 00:29:37,025
‫سيدتي، "موس" من "التحقيقات الفدرالية"
‫يتصل. يقول إنه أمر عاجل.

460
00:29:37,108 --> 00:29:40,570
‫- ضعه على الهاتف.
‫- "موس"، الرئيسة هنا. تفضل.

461
00:29:40,653 --> 00:29:44,032
‫سيدتي الرئيسة، اتصل بنا شخص
‫من داخل "ستاركوود".

462
00:29:44,866 --> 00:29:47,577
‫- سيدتي، إنه "توني ألميدا".
‫- "ألميدا"؟

463
00:29:47,660 --> 00:29:49,871
‫كان يعمل مع "جاك باور".

464
00:29:49,954 --> 00:29:53,958
‫تم أسره، ولكن تم إطلاق سراحه
‫من قبل شخص من الداخل.

465
00:29:54,042 --> 00:29:55,251
‫اسمه "غريغ سيتون".

466
00:29:55,335 --> 00:29:57,545
‫إنه جزء من الدائرة المقربة
‫لـ"جوناس هودجز".

467
00:29:57,629 --> 00:30:01,549
‫إنه على استعداد لإخبارنا بمكان الأسلحة
‫مقابل حصانة.

468
00:30:02,509 --> 00:30:04,969
‫لقد بدأت بالفعل في التعبئة
‫من أجل غارة مستهدفة.

469
00:30:05,053 --> 00:30:07,430
‫يمكننا الإمساك بهم على حين غرة،
‫ونستولي على الأسلحة،

470
00:30:07,514 --> 00:30:10,141
‫ولكني سأحتاج منك توقع اتفاقية حصانة.

471
00:30:10,225 --> 00:30:14,270
‫- ما مدى ثقتك في معلومات "سيتون"؟
‫- نعتقد أنها صحيحة يا سيدتي.

472
00:30:15,563 --> 00:30:17,690
‫قد لا نحصل على فرصة مثل هذه مجددًا.

473
00:30:18,608 --> 00:30:20,985
‫- أدميرال "سميث"؟
‫- موافق.

474
00:30:21,069 --> 00:30:23,821
‫لكني أقترح دعم التحقيقات الفدرالية
‫بفرقة "سيل".

475
00:30:23,905 --> 00:30:25,573
‫إنهم على استعداد للتحرك تحت أوامري.

476
00:30:25,657 --> 00:30:29,244
‫سيثير النائب العام ضجة حولنا
‫فيما يتعلق بتوريطنا الجيش في هذه العملية.

477
00:30:29,327 --> 00:30:31,454
‫سنتعامل معه في وقت لاحق.

478
00:30:31,538 --> 00:30:36,209
‫أيها العميل "موس"، لديك تفويض مباشر مني
‫بالتحرك ضد "ستاركوود".

479
00:30:36,292 --> 00:30:37,669
‫متى يمكنك أن تكون جاهزًا؟

480
00:30:37,752 --> 00:30:41,339
‫لقد قمنا بالفعل بصياغة عفو تنفيذي
‫وأعددناه عبر "ويب إكس".

481
00:30:41,422 --> 00:30:44,342
‫ستتمكنين من منح توقيع رقمي آمن ثم نتحرك.

482
00:30:44,634 --> 00:30:47,762
‫لدينا الوثائق جاهزة على كمبيوتر مساعدك.

483
00:30:57,313 --> 00:31:00,525
‫- "موس"، الرئيسة مستعدة للتوقيع.
‫- تفضلي يا سيدتي.

484
00:31:06,322 --> 00:31:08,116
‫حسنًا، لقد انتهى الأمر.

485
00:31:08,658 --> 00:31:10,535
‫- أحصلت على التوقيع؟
‫- أجل.

486
00:31:10,910 --> 00:31:12,662
‫متى يمكنك أن تكون في "ستاركوود"؟

487
00:31:12,996 --> 00:31:14,497
‫في غضون 10 دقائق.

488
00:31:14,789 --> 00:31:16,332
‫عميل "موس"، شكرًا لك.

489
00:31:17,125 --> 00:31:18,710
‫- وحظًا سعيدًا.
‫- شكرًا يا سيدتي.

490
00:31:18,793 --> 00:31:20,545
‫لنذهب.

491
00:31:21,379 --> 00:31:23,756
‫سيدتي، قد نكون حظينا بفرصة ذهبية للتو.

492
00:31:23,840 --> 00:31:27,802
‫حتى يتم تنفيذ ذلك، أريد أن يستمر الكل
‫في البحث عن خيارات أخرى.

493
00:31:36,811 --> 00:31:39,439
‫حسنًا يا سيد "سيتون"، تفضل.

494
00:31:40,273 --> 00:31:42,108
‫الأسلحة في مستودع

495
00:31:42,191 --> 00:31:44,527
‫في الربع الشمالي الشرقي من المجمع

496
00:31:44,611 --> 00:31:50,908
‫3244.23 شمالًا، 11710.42 غربًا.

497
00:31:53,202 --> 00:31:55,580
‫من المفيد أن يكون ثمة شخص ما هناك
‫ليقوم استطلاع.

498
00:31:55,663 --> 00:31:58,833
‫- أيمكنك إحضار "توني" إلى هذا المستودع؟
‫- أظن ذلك.

499
00:31:58,916 --> 00:32:01,252
‫احصل على لاسلكي،
‫سنكون على تردد 480 كيلو هرتز.

500
00:32:01,628 --> 00:32:02,879
‫حسنًا، سنكون هناك.

501
00:32:02,962 --> 00:32:05,632
‫إن نزلنا هنا،
‫سنكون على بعد 50 ياردة من المستودع.

502
00:32:06,132 --> 00:32:09,886
‫فرق الدعم هنا وهنا، لتدعمنا.
‫بتنسيق مع البحرية.

503
00:32:09,969 --> 00:32:12,305
‫- تحركوا. سأقابلكم في الطابق العلوي.
‫- لنتحرك.

504
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
‫- أنت تتحرك، ماذا يحدث؟
‫- لقد تلقينا مكالمة من "توني".

505
00:32:19,145 --> 00:32:21,314
‫إنه يعمل مع مخبر في "ستاركوود".

506
00:32:21,564 --> 00:32:24,817
‫لدينا موقع السلاح،
‫ونستعد للإغارة على المجمع.

507
00:32:24,901 --> 00:32:27,153
‫- أريد الذهاب.
‫- أعرف السبب.

508
00:32:27,236 --> 00:32:29,739
‫- ولكن أنا آسف، لا يمكنني السماح بذلك.
‫- أستطيع مساعدتكم.

509
00:32:29,822 --> 00:32:32,283
‫أنا الوحيد الذي رأى العلب.
‫أعرف بالضبط ما نبحث عنه.

510
00:32:32,367 --> 00:32:35,036
‫قرأت إفاداتك.
‫قدمت لنا كل التفاصيل التي نحتاجها.

511
00:32:36,704 --> 00:32:38,456
‫"لاري"، رجاءً. أستحق هذا.

512
00:32:41,626 --> 00:32:44,212
‫"جاك"، أعرف ما فعلته اليوم،

513
00:32:44,295 --> 00:32:46,714
‫التضحية التي قدمتها.

514
00:32:46,798 --> 00:32:50,802
‫تحت أي ظروف أخرى،
‫لوددت أن تكون معنا، لكنك مريض.

515
00:32:50,885 --> 00:32:53,471
‫ليس لدينا فكرة متى ستظهر عليك الأعراض.

516
00:32:53,554 --> 00:32:56,432
‫لا يمكنني المخاطرة بحدوث ذلك
‫في ميدان العمليات.

517
00:32:56,516 --> 00:32:58,434
‫أحتاج إلى أفضل رجالي لهذه العملية.

518
00:33:00,937 --> 00:33:02,522
‫آمل أن تتفهم هذا.

519
00:33:06,984 --> 00:33:08,444
‫أنت على حق.

520
00:33:10,446 --> 00:33:11,948
‫أنت على حق.

521
00:33:15,827 --> 00:33:16,869
‫أجل.

522
00:33:17,537 --> 00:33:20,748
‫كنت أعرف دومًا أننا سنتفق في النهاية
‫على شيء ما.

523
00:33:23,126 --> 00:33:24,502
‫آسف جدًا يا "جاك".

524
00:34:02,832 --> 00:34:06,085
‫- سيد "سيتون"؟
‫- "ميرفي"، عليّ التحقق من الموظفين...

525
00:34:36,616 --> 00:34:37,784
‫ها هي.

526
00:34:38,826 --> 00:34:41,037
‫الأسلحة بالداخل.

527
00:34:41,954 --> 00:34:43,790
‫كم عدد الرجال بالداخل؟

528
00:34:43,873 --> 00:34:49,003
‫"هودجز"، فريق الذخائر، الأمن.
‫أخمن وجود العشرات أو أكثر.

529
00:34:52,840 --> 00:34:55,218
‫الذئاب عند الباب يا "تومي".

530
00:34:55,301 --> 00:34:56,886
‫كم تبقى من الوقت؟

531
00:34:56,969 --> 00:34:59,222
‫ما زالت على بعد ساعة من التسليح يا سيدي.

532
00:34:59,305 --> 00:35:01,557
‫اعترضنا للتو بثًا حكوميًا.

533
00:35:01,641 --> 00:35:03,893
‫"التحقيقات الفدرالية" في الطريق.

534
00:35:03,976 --> 00:35:07,021
‫سيدي، لم نقم حتى بإجراء فحوصات التسلسل
‫حتى الآن.

535
00:35:07,563 --> 00:35:09,023
‫لنفعلها.

536
00:35:09,482 --> 00:35:11,108
‫اللعنة.

537
00:35:17,281 --> 00:35:18,366
‫كم تبقى على وصولنا؟

538
00:35:19,492 --> 00:35:20,535
‫دقيقتان يا سيدي.

539
00:35:21,911 --> 00:35:23,079
‫"توني"، معك "لاري موس".

540
00:35:23,162 --> 00:35:25,039
‫- هل أنت في الموقع؟
‫- أجل.

541
00:35:25,122 --> 00:35:28,125
‫أنا على بعد نحو 45 مترًا
‫من شمال المستودع.

542
00:35:28,209 --> 00:35:29,377
‫ماذا يمكنك أن تقول لي؟

543
00:35:29,460 --> 00:35:31,921
‫لدينا مدخلين، في الشمال والجنوب.

544
00:35:32,004 --> 00:35:33,631
‫أبواب فولاذية ضخمة.

545
00:35:33,714 --> 00:35:36,467
‫2 من الحراس مسلحين بأسلحة آلية.

546
00:35:36,551 --> 00:35:38,636
‫يقول "سيتون" إنه يُحتمل
‫أن يكون العشرات في الداخل.

547
00:35:38,719 --> 00:35:40,263
‫يجب أن نفترض أنهم مسلحون أيضًا.

548
00:35:40,346 --> 00:35:41,722
‫حسنًا. نحن على وشك الوصول.

549
00:35:42,014 --> 00:35:44,725
‫أحتاجك أن تراقب الموقع في حال وجود مقاومة.

550
00:35:44,809 --> 00:35:46,060
‫عُلم.

551
00:35:46,143 --> 00:35:47,645
‫من "أيريال 1" إلى القاعدة الرئيسية.

552
00:35:47,728 --> 00:35:50,982
‫تم تأكيد الهدف.
‫سننفذ الخطة التكتيكية الأولى.

553
00:35:51,065 --> 00:35:54,110
‫عُلم. كل البثوث حية. نراقب تقدمك.

554
00:35:59,073 --> 00:36:01,325
‫يتم إرسال إشارة إلينا
‫بواسطة برج هواء في "ستاركوود".

555
00:36:01,409 --> 00:36:03,077
‫دعني أتحدث إليهم.

556
00:36:04,412 --> 00:36:07,540
‫- أنت متصل.
‫- هنا العميل "موس"، "التحقيقات الفدرالية".

557
00:36:07,957 --> 00:36:10,710
‫لدينا أمر تنفيذي
‫من رئيسة "الولايات المتحدة"

558
00:36:10,793 --> 00:36:12,670
‫لتفتيش أحد مبانيكم.

559
00:36:13,045 --> 00:36:16,424
‫"التحقيقات الفدرالية"،
‫أحتاج الحصول على إذن من رؤسائي.

560
00:36:16,507 --> 00:36:19,218
‫لقد أرسلنا إليك نسخة رقمية
‫من الأمر التنفيذي.

561
00:36:19,302 --> 00:36:20,845
‫تحقق من تردد اللاسلكي الخاص بكم.

562
00:36:20,928 --> 00:36:23,639
‫هذا أقصى إذن ستحتاجه.

563
00:36:23,723 --> 00:36:26,350
‫لا تحاول التدخل وإلا سيتم القبض عليك.

564
00:36:26,434 --> 00:36:27,602
‫أتفهم؟

565
00:36:29,478 --> 00:36:32,148
‫- أتفهم؟
‫- فهمت يا عضو "التحقيقات الفدرالية".

566
00:36:33,065 --> 00:36:34,525
‫خذنا إلى الداخل.

567
00:36:35,985 --> 00:36:39,155
‫من "أيريال 1" إلى القاعدة الرئيسية،
‫نحن جاهزون للدخول.

568
00:36:39,238 --> 00:36:42,700
‫عُلم. يبدو أن لديك تقدم آمن.
‫لا أثر لعدو في مجال النظر.

569
00:37:48,182 --> 00:37:51,602
‫- هل أنت بخير؟ لدينا إسعاف.
‫- أنا بخير.

570
00:37:51,686 --> 00:37:55,564
‫"سيتون"، أريدك أن تبقى خلفنا.

571
00:37:55,648 --> 00:37:57,149
‫لنذهب.

572
00:38:14,917 --> 00:38:17,712
‫هذه ملكية خاصة، لا تجعلنا نطلق النار!

573
00:38:19,422 --> 00:38:21,340
‫تراجع!

574
00:38:21,424 --> 00:38:23,134
‫قيل لكما أن تتراجعا!

575
00:38:23,217 --> 00:38:26,220
‫اخفضا سلاحيكما وانبطحا على الأرض! الآن!

576
00:38:28,264 --> 00:38:30,099
‫قيدوهما.

577
00:38:33,936 --> 00:38:35,604
‫تحركوا.

578
00:38:35,896 --> 00:38:37,857
‫- بسرعة.
‫- هيا.

579
00:38:37,940 --> 00:38:40,026
‫- إنه مغلق يا سيدي.
‫- فجره.

580
00:38:45,906 --> 00:38:49,952
‫جار التفجير. 3، 2، 1.

581
00:38:52,038 --> 00:38:53,706
‫هيا.

582
00:39:02,673 --> 00:39:05,176
‫فريقنا. انتشروا.

583
00:39:09,472 --> 00:39:12,308
‫- أين الأسلحة؟
‫- لا أعرف.

584
00:39:12,391 --> 00:39:14,018
‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟

585
00:39:14,101 --> 00:39:17,521
‫هدد "ألميدا" بقتلي. قلت ما يريد سماعه.

586
00:39:17,605 --> 00:39:19,607
‫أيها الكاذب ابن العاهرة، أنت من قصدني.

587
00:39:19,690 --> 00:39:21,400
‫الآن، أين الأسلحة؟

588
00:39:21,484 --> 00:39:23,694
‫- أين الأسلحة اللعينة؟
‫- قل له أن يرفع يديه عني!

589
00:39:23,778 --> 00:39:25,237
‫"توني".

590
00:39:25,321 --> 00:39:28,032
‫"توني"، أريدك أن تتراجع، الآن.

591
00:39:28,115 --> 00:39:30,117
‫- لن تفلت بفعلتك تلك.
‫- اقبضوا عليه.

592
00:39:32,870 --> 00:39:34,914
‫إنه يكذب يا "لاري".

593
00:39:35,289 --> 00:39:37,208
‫لقد تلاعب بي.

594
00:39:37,833 --> 00:39:39,335
‫أجل، أعلم. يبدو الأمر كذلك.

595
00:39:52,181 --> 00:39:54,433
‫حسنًا، ما الذي تعرفه؟

596
00:39:54,767 --> 00:39:56,769
‫وفر لنا "سيتون" الصغير بعض الوقت.

597
00:39:57,853 --> 00:40:00,397
‫إنهم على الجانب الآخر من المجمع.

598
00:40:02,274 --> 00:40:04,944
‫علينا فقط إبقائهم هناك.

599
00:40:31,512 --> 00:40:33,389
‫لا ثمة شيء هنا يا سيدي.

600
00:40:36,142 --> 00:40:38,018
‫"رينيه"، المستودع فارغ.

601
00:40:38,102 --> 00:40:40,229
‫أرسل مخبر "توني" الموقع الخطأ.

602
00:40:40,312 --> 00:40:42,064
‫كان هذا الأمر برمته تضليلًا.

603
00:40:42,148 --> 00:40:46,068
‫لم يكونوا ليتمكنوا من الخروج بهذه السرعة.
‫الأسلحة موجودة في مكان ما.

604
00:40:46,152 --> 00:40:49,613
‫"لاري"، يجب أن تكون الأسلحة في "ستاركوود".
‫مرهم بمواصلة البحث.

605
00:40:50,156 --> 00:40:51,824
‫انتظري.

606
00:40:54,076 --> 00:40:56,620
‫حسنًا، فليخرج الكل. الآن.

607
00:41:12,261 --> 00:41:14,096
‫حسنًا، اسمعوا.

608
00:41:14,555 --> 00:41:17,558
‫سنقوم بتفتيش هذا المجمع بأكمله
‫شبرًا شبرًا.

609
00:41:17,641 --> 00:41:19,101
‫جيد.

610
00:41:20,060 --> 00:41:24,023
‫أريد 4 فرق تمشط كل مبنى في هذه المنشأة.

611
00:41:31,113 --> 00:41:32,573
‫"جاك".

612
00:41:34,366 --> 00:41:36,493
‫لا تطلقوا النار!

613
00:41:36,577 --> 00:41:37,953
‫لا تطلقوا النار!

614
00:41:39,955 --> 00:41:42,416
‫تتعدون على ملكية خاصة!

615
00:41:42,499 --> 00:41:45,002
‫لا تطلقوا النار، الزموا أماكنكم!

616
00:41:45,085 --> 00:41:46,837
‫سيفعلونها حقًا.

617
00:41:47,504 --> 00:41:51,217
‫- أخبري "لاري" أن يأمر قواته بالتراجع.
‫- سحبوا أسلحتهم على قوات فيدرالية للتو.

618
00:41:51,300 --> 00:41:53,761
‫إن كنت لا تريدين خسارة قواتك،
‫اجعليه يتراجع الآن.

619
00:41:55,679 --> 00:41:57,473
‫لا تطلقوا النار!

620
00:42:02,186 --> 00:42:03,687
‫هيا!

621
00:42:03,979 --> 00:42:05,981
‫هذا يكفي.

622
00:42:06,065 --> 00:42:07,858
‫ارفع يديك.

623
00:42:11,737 --> 00:42:14,740
‫تعاونا مع طلبك في تفتيش هذا المبنى.

624
00:42:14,823 --> 00:42:16,116
‫الآن، نطلب منك المغادرة.

625
00:42:16,200 --> 00:42:19,912
‫ثمة أسلحة بيولوجية في هذه المنشأة.
‫لن نذهب من دونها.

626
00:42:19,995 --> 00:42:23,332
‫- الآن، أخبر رجالك أن يتراجعوا.
‫- هذه الاتهامات سخيفة.

627
00:42:23,999 --> 00:42:25,834
‫لن ندعك تواصل البحث.

628
00:42:26,252 --> 00:42:30,130
‫أنت في ملكية خاصة.
‫نحن مستعدون للدفاع عنها إن لزم الأمر.

629
00:42:30,214 --> 00:42:32,508
‫أنت تهدد عملاء فيدراليين.

630
00:42:32,591 --> 00:42:34,260
‫تراجع الآن!

631
00:42:34,593 --> 00:42:37,972
‫نحن نحمي حقوقنا ضد حكومة
‫تستخدم اتهامات كاذبة

632
00:42:38,055 --> 00:42:39,932
‫في محاولة لإغلاق منشأتنا.

633
00:42:40,474 --> 00:42:41,767
‫لا نود إراقة الدماء.

634
00:42:45,104 --> 00:42:47,773
‫ولكن إن حاولت التقدم أكثر

635
00:42:47,856 --> 00:42:50,192
‫سنتعامل معك بالنيران.

636
00:43:39,950 --> 00:43:41,952
‫تـرجمة:
‫محمد زيدان
