﻿1
00:00:12,303 --> 00:00:14,180
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:14,848 --> 00:00:17,976
‫يا "ليفي"،
‫قد يستغرقنا إيجاد بديل "إيثان" أسابيع.

3
00:00:18,059 --> 00:00:22,063
‫في الوقت الراهن،
‫سأحتاج إلى رئيس أركان مؤقت.

4
00:00:22,147 --> 00:00:23,314
‫أفضل أن تكون أنت.

5
00:00:23,398 --> 00:00:24,566
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

6
00:00:24,649 --> 00:00:26,359
‫لديّ اتصال من "لاري موس" لك.

7
00:00:26,443 --> 00:00:29,571
‫لدينا أدلة على سماح "جمعة" لـ"ستاركوود"
‫باستخدام "سانغالا" كقاعدة

8
00:00:29,654 --> 00:00:33,241
‫- لصناعة الأسلحة البيولوجية.
‫- أهذه الأسلحة موجودة على الأرض الأمريكية؟

9
00:00:33,324 --> 00:00:35,493
‫إننا نظن أنها في ولاية "فرجينيا".

10
00:00:35,577 --> 00:00:39,372
‫لا تلمح أن "ستاركوود"
‫ستستخدم هذه الاسلحة لمهاجمة هذه الدولة؟

11
00:00:39,456 --> 00:00:42,959
‫وفقًا لتصرفاتهم اليوم...
‫نحتاج إلى التوجه إلى "ستاركوود" فورًا.

12
00:00:43,042 --> 00:00:46,212
‫إنهم آتون، وسيأتون بكل شيء لديهم.

13
00:00:46,296 --> 00:00:47,422
‫"جوناس هودجز"

14
00:00:47,505 --> 00:00:51,634
‫والشيء الوحيد الذي سيوقفهم...
‫هو تجهيز هذه الأسلحة لنشرها.

15
00:00:51,718 --> 00:00:56,931
‫- أخبرني بما تعرفه "التحقيقات الفيدرالية".
‫- لا أعرف شيئًا يا سيد "هودجز".

16
00:00:57,015 --> 00:00:58,141
‫"توني ألميدا"

17
00:00:58,224 --> 00:01:00,560
‫اخرجه من هنا، وافعلوا ما عليكم فعله.

18
00:01:02,604 --> 00:01:06,566
‫لن أقضي ما تبقي من حياتي في السجن
‫لأن "جوناس" فقد عقله.

19
00:01:06,649 --> 00:01:08,651
‫- أتعرف أين هي الأسلحة؟
‫- أجل.

20
00:01:08,777 --> 00:01:09,819
‫أين "جاك"؟

21
00:01:09,903 --> 00:01:11,070
‫"رينيه ووكر"

22
00:01:11,154 --> 00:01:13,823
‫نجح بتأمين الأسلحة،
‫لكن "ستاركوود" استعادتها.

23
00:01:13,907 --> 00:01:15,408
‫كُشف أمر "جاك".

24
00:01:15,909 --> 00:01:18,912
‫- لابد من وجود شيء يمكنك فعله.
‫- لا يوجد علاج.

25
00:01:19,412 --> 00:01:22,624
‫لدينا موقع السلاح،
‫ونستعد للإغارة على المجمع.

26
00:01:22,707 --> 00:01:23,833
‫أريد مرافقتكم.

27
00:01:23,958 --> 00:01:25,043
‫"جاك باور"

28
00:01:25,126 --> 00:01:27,879
‫- لا يمكنني السماح لك.
‫- إنني الوحيد الذي رأى العبوات.

29
00:01:27,962 --> 00:01:30,173
‫- أعرف تمامًا ما نبحث عنه.
‫- لكنك مريض.

30
00:01:30,256 --> 00:01:33,051
‫ليس لديك فكرة متى ستظهر عليك الأعراض.

31
00:01:33,134 --> 00:01:35,178
‫إنك محق.

32
00:01:39,140 --> 00:01:40,600
‫أين هي الأسلحة؟

33
00:01:42,352 --> 00:01:43,561
‫قد تلاعب بي.

34
00:01:43,645 --> 00:01:46,064
‫أعطانا الصغير العجوز "سيتون" بعض الوقت.

35
00:01:46,147 --> 00:01:49,192
‫سنبحث في نقطة تلو الأخرى
‫حتى نبحث المقر كله.

36
00:01:54,447 --> 00:01:56,574
‫ثمة أسلحة بيولوجية في هذه المنشأة.

37
00:01:56,658 --> 00:02:00,203
‫- لن نذهب إلى أي مكان دونها.
‫- حاول التقدم أكثر...

38
00:02:00,286 --> 00:02:02,121
‫...وسيتم إطلاق النار عليك.

39
00:02:03,039 --> 00:02:08,336
‫ما يلي يحدث بين الساعة الـ12 ليلًا
‫والـ1 بعد منتصف الليل.

40
00:02:14,926 --> 00:02:18,721
‫- ثمة 3 فصائل، على أقل تقدير.
‫- كل شيء بمواصفات عسكرية.

41
00:02:18,805 --> 00:02:23,142
‫أجل، كانوا في انتظرنا. إنه فخ كبير.

42
00:02:23,226 --> 00:02:25,520
‫"رينيه"، يمكننا استخدام
‫هذه الأقمار الصناعية فوق رئسنا.

43
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
‫تلقيتك يا "لاري".

44
00:02:26,813 --> 00:02:28,147
‫- ماذا لدينا؟
‫- لا شيء.

45
00:02:28,231 --> 00:02:31,317
‫تستمر الشبكة الفرعية بالتعطل،
‫حسنًا، مهلًا، ها قد بدأنا.

46
00:02:31,401 --> 00:02:33,278
‫نجحت في إعادة البث من القمر 5.

47
00:02:33,361 --> 00:02:35,655
‫ليجبني أحدكم، ماذا ترون؟

48
00:02:35,738 --> 00:02:39,242
‫- "لاري" ثمة مسلحين في جميع الاتجاهات.
‫- تبًا، حاولي إيجاد ثغرة لي.

49
00:02:39,325 --> 00:02:42,412
‫- إنني أبحث، لكن لا توجد أي ثغرة.
‫- حسنًا، انتبهوا.

50
00:02:42,495 --> 00:02:43,997
‫أيرى الجميع هذا؟

51
00:02:44,080 --> 00:02:46,624
‫- "لاري"؟
‫- أجل.

52
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
‫أجل، إننا نرى هذا.

53
00:03:00,179 --> 00:03:02,056
‫إنه "هودجز".

54
00:03:02,849 --> 00:03:04,851
‫الرجال على أهبة الاستعداد يا سيدي.

55
00:03:06,352 --> 00:03:07,896
‫أقدر حضورك.

56
00:03:07,979 --> 00:03:11,190
‫- في أي مكان آخر يمكن أن أكون؟
‫- النقطة 2 الآن، تحرك.

57
00:03:11,691 --> 00:03:14,527
‫- من المسؤول هنا؟
‫- أنا.

58
00:03:14,611 --> 00:03:15,695
‫العميل "موس".

59
00:03:16,446 --> 00:03:18,740
‫عليك تحريك رجالك والسماح لنا بالتقدم.

60
00:03:18,823 --> 00:03:22,744
‫أريدك أن تخرج من ممتلكاتي،
‫وأريد منك إطلاق سراح رجلي.

61
00:03:22,827 --> 00:03:24,746
‫ليس لديك الحق لأخذه رهينة.

62
00:03:24,829 --> 00:03:27,582
‫لدي أمر من رئيسة "الولايات المتحدة".

63
00:03:27,665 --> 00:03:29,834
‫لتفتيش هذه البناية...

64
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
‫من أجل أسلحة غير موجودة.

65
00:03:34,172 --> 00:03:35,924
‫هل بحثت؟

66
00:03:36,424 --> 00:03:40,011
‫أثمة أسلحة دمار شامل؟
‫أثمة أسلحة من أي نوع؟

67
00:03:41,262 --> 00:03:44,265
‫أثمة أي شيء على الإطلاق؟

68
00:03:49,646 --> 00:03:54,442
‫العميل "موس"، من حلم بهذه التمثيلية؟

69
00:03:54,525 --> 00:03:56,486
‫أعطني اسمًا.

70
00:03:56,569 --> 00:03:59,155
‫لنصل إلى نهاية هذا الأمر.

71
00:03:59,238 --> 00:04:01,616
‫أتريد التحدث إليّ، سيد "هودجز"؟

72
00:04:01,699 --> 00:04:03,493
‫أبعد هذه الأسلحة عن وجهي.

73
00:04:03,576 --> 00:04:06,663
‫أتظن أن ثمة أسلحة موجهة إلى وجهك؟

74
00:04:06,746 --> 00:04:07,830
‫أتعلم ما يوجد لدي؟

75
00:04:07,914 --> 00:04:10,750
‫لديّ أن الحكومة
‫أرسلت فرقة من القوات الخاصة...

76
00:04:10,875 --> 00:04:13,044
‫وطائرات هليكوبتر في منتصف الليل.

77
00:04:13,127 --> 00:04:17,840
‫لديّ حكومة خدمتها
‫بإخلاص لمدة 30 سنة...

78
00:04:17,924 --> 00:04:23,388
‫يتخيلون اتهامات حتى يمكن لسياسيين،
‫جبناء للغاية يخفون وجوههم،

79
00:04:23,471 --> 00:04:25,807
‫تدمير شركتي.

80
00:04:25,890 --> 00:04:27,350
‫وهذا ما لديّ الآن.

81
00:04:32,230 --> 00:04:36,567
‫لديك 5 دقائق
‫لإخراج هذه المروحيات من هنا...

82
00:04:36,651 --> 00:04:38,736
‫تحملكم جميعًا على متنها.

83
00:04:38,820 --> 00:04:42,115
‫- لا تريد فعل هذا.
‫- 5 دقائق.

84
00:04:43,366 --> 00:04:45,535
‫وأريد عودة رجلي.

85
00:04:53,084 --> 00:04:54,877
‫- "رينيه"، أسمعتم هذا؟
‫- سمعنا.

86
00:04:54,961 --> 00:04:57,130
‫- ما هي الخيارات التي لدينا؟
‫- في 5 دقائق؟

87
00:04:57,213 --> 00:05:01,092
‫أعلم أنه ليس ثمة وقت لجلب المزيد
‫من دعم "تاك"، لذا أعطني شيئًا أخر.

88
00:05:01,759 --> 00:05:04,345
‫حسنًا يا "لاري"، أعطني ثانية، انتظر.

89
00:05:04,804 --> 00:05:06,431
‫هذه هي.

90
00:05:08,599 --> 00:05:11,477
‫- أريد أن أريك شيء.
‫- أعطانا "هودجز" 5 دقائق لتوه.

91
00:05:11,561 --> 00:05:14,480
‫فقدنا ذلك الموضع
‫لكنني أظنني وجدت طريقة أخرى.

92
00:05:14,564 --> 00:05:16,649
‫انظري. هناك ملفات السناتور "ماير".

93
00:05:16,733 --> 00:05:19,402
‫هذا "دوغلاس نولز"، إنه رئيس "ستاركوود".

94
00:05:19,485 --> 00:05:21,821
‫كان يساعد السناتور في التحقيق.

95
00:05:21,904 --> 00:05:24,574
‫هو من توسط في الاتفاق لفتح سجلات الشركة.

96
00:05:24,657 --> 00:05:27,326
‫- عميل داخلي آخر؟ ألم نعان للتو من الأمر؟
‫- اسمعيني.

97
00:05:27,410 --> 00:05:29,328
‫"نولز" كان لدية ولاء لـ"هودجز"
‫لمدة 20 سنة.

98
00:05:29,412 --> 00:05:32,123
‫والآن إنه يساعد السناتور
‫لإسقاط "ستاركوود"؟

99
00:05:32,206 --> 00:05:35,209
‫إنه يخاف من شيء، هذا الرجل يريد مساعدتنا.

100
00:05:35,293 --> 00:05:36,669
‫الأمر يستحق المحاولة.

101
00:05:37,503 --> 00:05:39,338
‫أجل، أجر الاتصال.

102
00:05:46,846 --> 00:05:49,474
‫- "نولز"
‫- سيد "نولز"، ادعى "جاك باور".

103
00:05:49,557 --> 00:05:52,727
‫- أعطاني رقمك السناتور "ماير".
‫- السناتور "ماير" مات.

104
00:05:52,810 --> 00:05:54,729
‫كنت معه حين قتل...

105
00:05:54,812 --> 00:05:57,690
‫على يد أحد موظفيك،
‫رجل يدعى "جون كوين".

106
00:06:01,110 --> 00:06:03,863
‫ليس لديك فكرة كم كنت أتمنى أن يتصل أحدهم.

107
00:06:03,946 --> 00:06:08,076
‫- أعتذر يا سيدي، لم أفهم.
‫- الأشياء تخرج عن السيطرة.

108
00:06:08,159 --> 00:06:10,411
‫هل أنت على علم بما يحدث في قاعدتك؟

109
00:06:10,495 --> 00:06:12,747
‫أنني أشاهدها بأم عيني.

110
00:06:12,830 --> 00:06:15,708
‫"التحقيقات الفيدرالية" محاصرون،
‫إنهم يبحثون عن أسلحة بيولوجية.

111
00:06:15,792 --> 00:06:19,462
‫سيدي، "جوناس هودجز" يمتلك
‫أسلحة بيولوجية عسكرية

112
00:06:19,545 --> 00:06:22,090
‫بريون متغير تم تطويره في "إفريقيا"
‫مع الجنرال "جمعة".

113
00:06:22,715 --> 00:06:26,594
‫إنها ليست حيث يعتقدون،
‫إنهم جميعًا أمام عنبر خال.

114
00:06:26,677 --> 00:06:29,639
‫قاد رجل يُدعى "سيتون"
‫"التحقيقات الفيدرالية" إلى مكان خطء.

115
00:06:29,722 --> 00:06:31,974
‫لكني أتعهد لك، أن السلاح في قاعدتك.

116
00:06:32,058 --> 00:06:34,811
‫لقد تلوثت حين كنت أحاول اعتراض العبوات.

117
00:06:34,894 --> 00:06:37,313
‫تم نقل العبوات مرة أخرى إلى "ستاركوود"
‫منذ 90 دقيقة.

118
00:06:37,396 --> 00:06:41,150
‫منذ 90 دقيقة، كان "جوناس" يسلم
‫استراتيجية جديدة إلى المجلس:

119
00:06:41,234 --> 00:06:44,695
‫صد الحكومة، لا تعاون على الإطلاق.

120
00:06:45,113 --> 00:06:46,781
‫لا يمكن تصديق أن هذا يحدث.

121
00:06:46,864 --> 00:06:50,118
‫سيدي هذا يحدث. أتعهد لك أن هذه الأسلحة
‫موجودة في قاعدتك.

122
00:06:50,201 --> 00:06:52,370
‫ألديك أي فكرة عن مكان تواجدها؟

123
00:06:53,538 --> 00:06:54,664
‫أظن ذلك.

124
00:06:54,747 --> 00:06:58,709
‫أريد أن اوصلك بأحد رجالي في الميدان،
‫أيمكنني التواصل معك لاحقًا؟

125
00:06:58,793 --> 00:07:00,336
‫- أجل.
‫- أشكرك. هيا.

126
00:07:02,171 --> 00:07:05,216
‫سيكون بعض الرجال غير سعداء
‫بشهر أسلحتهم في وجه عملاء فدراليين.

127
00:07:05,299 --> 00:07:07,385
‫هذا مفهوم.

128
00:07:07,468 --> 00:07:10,346
‫كنت آمل ألا أدرج الرتبة والملف.

129
00:07:10,847 --> 00:07:12,515
‫حسنًا، يمكنك الاعتماد عليهم.

130
00:07:13,683 --> 00:07:15,685
‫لنرافق ضيوفنا حتى الباب.

131
00:07:18,187 --> 00:07:19,313
‫لنتحرك.

132
00:07:19,397 --> 00:07:21,315
‫إلى مواقعكم.

133
00:07:29,365 --> 00:07:31,951
‫- "جاك" أنا على اتصال.
‫- إنك تتحدث معي ومع العميلة "ووكر".

134
00:07:32,034 --> 00:07:34,328
‫"هودجز" ورجاله اتخذوا مواقعهم.

135
00:07:34,412 --> 00:07:36,164
‫حسناُ، علينا التحرك سريعًا.

136
00:07:36,247 --> 00:07:38,833
‫"لاري" انسحب أنت ورجالك
‫في التوقيت الذي يحدده "هودجز".

137
00:07:38,916 --> 00:07:40,501
‫"توني"، جد طريقة للبقاء بالخلف.

138
00:07:40,585 --> 00:07:43,546
‫سنوصل موقعك إلى رجل من داخل "ستاركوود".

139
00:07:43,629 --> 00:07:45,006
‫يدعى "دوغلاس نولز".

140
00:07:45,089 --> 00:07:48,634
‫- إنه يعرف أين الأسلحة.
‫- أليس هذا ما أوصلنا إلى هذه الفوضى؟

141
00:07:48,718 --> 00:07:52,096
‫- بعض الاتصالات الودية المفروضة؟
‫- "نولز" هو رئيس "ستاركوود"

142
00:07:52,180 --> 00:07:55,266
‫لكنه كان يتعاون في تحقيق "ماير" عن الشركة.

143
00:07:55,349 --> 00:07:57,435
‫هذا كل ما لدينا.

144
00:07:58,269 --> 00:08:00,813
‫حسنًا، لدي 400 عين تتجه نحوي الآن.

145
00:08:00,897 --> 00:08:02,982
‫كيف يُفترض إبقاء "ألميدا" في الموقع خلفنا؟

146
00:08:03,065 --> 00:08:05,818
‫أريد منك إنشاء إلهاء لتغطية هروب "توني".

147
00:08:05,902 --> 00:08:07,570
‫اسمع، يجب أن تنجح هذه.

148
00:08:07,653 --> 00:08:11,866
‫إن صعدتم جميعًا إلى الطائرة،
‫سنفقد هذه الأسلحة للأبد.

149
00:08:14,952 --> 00:08:17,288
‫"لاري"، أتلقيت هذا؟

150
00:08:20,458 --> 00:08:23,211
‫- علينا الذهاب.
‫- نحتاج أن نعرف إن كنت قد تلقيت هذا؟

151
00:08:23,294 --> 00:08:25,504
‫سأفعل ما أستطيع.

152
00:08:28,507 --> 00:08:30,384
‫خذ حقيبته.

153
00:08:30,468 --> 00:08:33,554
‫حسنًا، لنرحل. انسحاب. ستأتي معنا.

154
00:08:33,638 --> 00:08:36,474
‫- مهلًا، هذا لم يكن جزءًا من الاتفاق.
‫- أي اتفاق؟

155
00:08:36,557 --> 00:08:40,019
‫بحسب فهمي، لم يستطيعوا
‫الاهتمام بأمرك بطريقة أو بأخرى.

156
00:08:40,102 --> 00:08:43,064
‫قم بنزع هذه الأصفاد عني،
‫وإلا فستسوء الأمور.

157
00:08:43,147 --> 00:08:44,732
‫حقًا؟

158
00:08:48,236 --> 00:08:49,195
‫لا تفعل!

159
00:08:54,242 --> 00:08:58,037
‫اخرج من هنا يا ""موس"،
‫لن ترغب في أن تختبرنا.

160
00:08:59,247 --> 00:09:00,623
‫لنرحل!

161
00:09:40,621 --> 00:09:42,206
‫لا تتحرك.

162
00:09:42,748 --> 00:09:45,876
‫"دوغلاس نولز"، أرسلني "جاك باور"، هيا.

163
00:09:54,802 --> 00:09:56,804
‫كاميرات الآمن الثابتة في الشارع.

164
00:09:56,887 --> 00:09:59,890
‫سآخذك إلى منطقة محظورة،
‫إنها موجودة في الجهة الشمالية.

165
00:09:59,974 --> 00:10:02,727
‫ثمة فرصة جيدة أن تكون الأسلحة هناك.

166
00:10:02,810 --> 00:10:05,771
‫المكان يعج بهم،
‫لا أعرف كيف سنصل إلى هناك.

167
00:10:05,855 --> 00:10:06,981
‫سأتولى أنا هذا الأمر.

168
00:10:08,024 --> 00:10:09,275
‫"جاك"، أنا مع "نولز".

169
00:10:10,026 --> 00:10:13,029
‫سأحتاج إلى دعم القمر الصناعية
‫على الجهة الشمالية.

170
00:10:15,031 --> 00:10:19,410
‫"جاك" احتاج إلى الدعم، أتلقيت هذا؟
‫"جاك"؟ "رينيه"؟ أي أحد؟

171
00:10:19,493 --> 00:10:21,245
‫تلقيت يا "توني".

172
00:10:21,329 --> 00:10:24,415
‫- هيا لنتحرك.
‫- لقد تلقيتك بعيدًا عن مكان هبوط الطائرة.

173
00:10:24,498 --> 00:10:26,417
‫لا أعداء في محيطك المباشر.

174
00:10:26,542 --> 00:10:28,586
‫- أكمل وفق تقديراتك.
‫- تلقيت ذلك.

175
00:10:29,545 --> 00:10:31,964
‫- إلى أي طريق؟
‫- هيا.

176
00:10:34,925 --> 00:10:36,427
‫"جاك".

177
00:10:37,178 --> 00:10:40,264
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا على ما يرام.

178
00:10:41,432 --> 00:10:42,975
‫"توني" و"نولز" قد اتصلا.

179
00:10:43,059 --> 00:10:46,520
‫- إنه الوقت للاتصال بـ"البيت الأبيض".
‫- حسنًا، جيد. سأكون هناك حالًا.

180
00:11:07,958 --> 00:11:11,837
‫سيدتي الرئيسة، عذرًا على المقاطعة،
‫"جاك باور" على الخط 7؟

181
00:11:15,132 --> 00:11:19,720
‫- سيد "باور"، أخبرني أن لديك السلاح.
‫- سيدتي، أخشى أن هذه ليست القضية.

182
00:11:19,804 --> 00:11:23,182
‫تم إيقاف بحثنا من مرتزقة مسلحين
‫في قاعدة "ستاركوود".

183
00:11:23,265 --> 00:11:27,061
‫اضطر "موس" ورجاله إلى الانسحاب
‫من معركة بالنار كانوا سيخسرونها بالتأكيد.

184
00:11:27,144 --> 00:11:30,481
‫أتقول إن رجال "هودجز"
‫كادوا يطلقون النار على عملاء فدراليين؟

185
00:11:30,564 --> 00:11:35,653
‫- أجل، يا سيدتي، هذا صحيح.
‫- يا إلهي من يظن نفسه؟

186
00:11:35,736 --> 00:11:39,490
‫سيدتي الرئيسة، رغم الفشل،
‫أثق أن الأسلحة هناك.

187
00:11:39,573 --> 00:11:43,411
‫تواصلت مع رئيس "ستاركوود"،
‫لديه النية في التعاون، إنه مع "توني".

188
00:11:43,494 --> 00:11:46,080
‫إنهما في اتجاه منطقة آمنة
‫حيث يُعتقد أن...

189
00:11:46,163 --> 00:11:49,708
‫- الأسلحة هناك.
‫- جيد جدًا. "تيم" ما هو وضع قواتنا؟

190
00:11:49,834 --> 00:11:53,129
‫ما زالت تتعبأ. وزير الدفاع يقول
‫ما زال أمامهم عدة ساعات للاستعداد.

191
00:11:53,212 --> 00:11:54,797
‫ثمة حرب على وشك البدء

192
00:11:54,880 --> 00:11:57,883
‫ستكون ضد 1500 مرتزقة مسلحين
‫بحوزتهم الأسلحة البيولوجية.

193
00:11:57,967 --> 00:12:00,302
‫أؤمن أن الضربة الجوية
‫ستؤدي مهمتها بنجاح.

194
00:12:00,386 --> 00:12:03,139
‫ما دامنا نستطيع تحديد موقع السلاح بدقة.

195
00:12:03,222 --> 00:12:05,599
‫- وتستطيعون فعل هذا؟
‫- أجل، أعتقد هذا.

196
00:12:05,933 --> 00:12:08,894
‫سيد "باور"، أرأيت العبوات التي تحتوي
‫على الأسلحة البيولوجية.

197
00:12:08,978 --> 00:12:10,604
‫- أنت تعرف كيف تبدو، صحيح؟
‫- أجل.

198
00:12:10,688 --> 00:12:15,192
‫سنحتاج إليك لتأكيد العبوات
‫بمجرد أن يحدد "ألميدا" مكانها.

199
00:12:15,276 --> 00:12:16,444
‫لا مزيد من الأخطاء.

200
00:12:16,527 --> 00:12:19,738
‫سنحتاج تأكيدًا مرئيًا منك يا "باور".
‫ابق مستيقظًا.

201
00:12:19,822 --> 00:12:24,243
‫- "جاك"، علينا عمل هذا الجزء بطريقة جيدة.
‫- أفهم ذلك. أي شيء أخر؟

202
00:12:27,913 --> 00:12:32,418
‫"جاك"، تم إخباري أنك تعرضت للمرض.

203
00:12:32,501 --> 00:12:34,420
‫كيف حالك؟

204
00:12:34,879 --> 00:12:37,840
‫الآن، إنني بخير، سيدتي الرئيسة.
‫أشكرك على السؤال.

205
00:12:37,923 --> 00:12:41,844
‫أشكرك على خدمتك. لن أتخلى عنك أبدًا.

206
00:12:41,927 --> 00:12:44,847
‫- أبقني على علم بحالتك.
‫- بالطبع يا سيدتي.

207
00:12:44,930 --> 00:12:46,599
‫لنذهب.

208
00:12:57,109 --> 00:13:00,029
‫- لا أملك وقتًا كثيرًا، ماذا يحدث؟
‫- هذا ما كنت أحاول أن أسألك.

209
00:13:00,112 --> 00:13:01,447
‫لقد اتصلت 3 مرات.

210
00:13:01,530 --> 00:13:05,201
‫الوضع جنوني نوعًا ما هنا الآن.
‫ما لم يكن الأمر عاجلًا، سأتصل بك لاحقًا.

211
00:13:05,284 --> 00:13:08,454
‫سمعت بعض الإشاعات
‫أن رؤساء الأركان تم استدعائهم.

212
00:13:08,954 --> 00:13:12,750
‫ليس بالأمر الكبير،
‫يقومون بتقييم نهائي قبل خفض مستوى الحذر.

213
00:13:12,833 --> 00:13:14,126
‫"أوليفيا" لا تفعلي هذا.

214
00:13:14,877 --> 00:13:16,545
‫ماذا؟ إنني أقول لك الحقيقة.

215
00:13:16,629 --> 00:13:20,925
‫أحقا؟ لأن لدي مصدر
‫في ساحة حاويات هيئة الميناء

216
00:13:21,008 --> 00:13:23,677
‫حيث يستخدمون مصطلحات مثل
‫"أسلحة دمار شامل".

217
00:13:23,761 --> 00:13:27,431
‫على كل، كنت أتساءل إن كان هذا
‫سبب عقد اجتماع لرؤساء الأركان.

218
00:13:27,515 --> 00:13:29,558
‫اسمع، لن أستطيع التحدث عن هذا.

219
00:13:29,642 --> 00:13:31,894
‫من الواضح أنها مسألة أمن قومي.

220
00:13:31,977 --> 00:13:34,480
‫لكن لك كلمتي،
‫أنني سأتصل بك في أقرب وقت ممكن.

221
00:13:34,563 --> 00:13:36,232
‫أريد أن أعرف الآن.

222
00:13:37,233 --> 00:13:41,278
‫أعطيتك للتو قصة كبيرة يا "كين"،
‫عليك أن تنتظر. عليّ الذهاب.

223
00:13:41,362 --> 00:13:44,740
‫لا تغلقي الخط يا "أوليفيا".

224
00:13:45,241 --> 00:13:46,659
‫ستكون هذه غلطة كبيرة.

225
00:13:47,576 --> 00:13:50,621
‫- ماذا تعني؟
‫- حسنًا، أتريديني أن أقولها؟

226
00:13:50,704 --> 00:13:54,208
‫حسنًا، سأقولها.
‫فكري في والدتك كيف ستشعر حين تسمع

227
00:13:54,291 --> 00:13:58,295
‫أنك أجبرت رئيس الأركان على التنحي
‫لتأخذي منصبه.

228
00:14:00,297 --> 00:14:01,590
‫كان غير كفء.

229
00:14:01,674 --> 00:14:04,593
‫أجل، حسنًا، لي يكون الأمر كذلك
‫في أخبار الصباح.

230
00:14:04,677 --> 00:14:07,888
‫لذا تحدثي معي. الآن.

231
00:14:10,307 --> 00:14:11,684
‫لا أستطيع التحدث هنا.

232
00:14:11,767 --> 00:14:14,520
‫أنا في فندق "روزفلت كونتيننتال".
‫غرفة 1271.

233
00:14:14,603 --> 00:14:16,605
‫لديك نصف ساعة.

234
00:14:24,947 --> 00:14:28,701
‫أيها العميل "بيرس" من فضلك أحضر السيارة.
‫لدي أمر مستعجل.

235
00:14:35,708 --> 00:14:37,084
‫حسنًا يا "جاك"، لقد وصلنا.

236
00:14:37,167 --> 00:14:40,087
‫"نولز" يقول إن ثمة كثافة
‫في الحركة في هذه المنطقة.

237
00:14:40,170 --> 00:14:43,007
‫إنني أبحث في أكثر من 6 بنايات،
‫يمكن أن تكون أي بناية منها.

238
00:14:43,090 --> 00:14:45,801
‫تلقيت ذلك. "توني"، مهلًا.
‫إننا نحصل على الأشعة تحت الحمراء الآن.

239
00:14:46,260 --> 00:14:48,846
‫أنا أرى 7 بنايات في محيطك المباشر.

240
00:14:49,972 --> 00:14:52,808
‫المبنى الموجود جنوب شرق موقعك الحالي...

241
00:14:52,975 --> 00:14:55,269
‫إنه لا يظهر أي إشارة تحت حمراء.

242
00:14:55,352 --> 00:14:57,521
‫أظن أنهم يستخدمون درعًا ضد الأشعة.

243
00:14:57,605 --> 00:15:00,899
‫حسنًا، سنبحث هناك أولًا.
‫أتري أي دوريات قادمة؟

244
00:15:00,983 --> 00:15:02,526
‫سلبي. الطريق خالية.

245
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
‫حسنًا، لنذهب.

246
00:15:20,127 --> 00:15:23,964
‫"جاك"، بطاقة "نولز" لا تعمل.
‫سنحتاج إلى دعم إلكتروني هنا.

247
00:15:24,048 --> 00:15:27,509
‫لا بد من وجود وحدة رابط نوع "آر 6"
‫على ظهر جهاز الاتصال.

248
00:15:27,593 --> 00:15:30,763
‫- إنه ممر للبطاقة...
‫- أجل، أعرف ما هو. أشكرك.

249
00:15:32,306 --> 00:15:33,766
‫تم التوصيل الآن.

250
00:15:36,727 --> 00:15:39,188
‫حسناُ، إننا على اتصال.
‫إنه من نوع "كورماك زي".

251
00:15:39,271 --> 00:15:43,859
‫إننا نبحث عن 5 أرقام رقمية
‫محمية بشريحة نظام تشفير متقدم.

252
00:15:43,942 --> 00:15:46,403
‫جار فك التشفيرات.

253
00:15:47,488 --> 00:15:51,492
‫هناك شاحنة قادمة في اتجاهك.
‫إنها في جهة الشرق، على بعد 91.5 كم.

254
00:15:51,575 --> 00:15:53,494
‫اختبئ في الأسفل.

255
00:15:56,163 --> 00:15:59,375
‫- كم تبقى من الوقت؟
‫- كم من الوقت نريد؟

256
00:15:59,500 --> 00:16:03,045
‫- لدي الآن 2 من الـ5 أرقام الرقمية.
‫- إننا مكشوفون هنا.

257
00:16:05,297 --> 00:16:06,840
‫- "جاك"؟
‫- لا بأس. أنا بخير.

258
00:16:09,218 --> 00:16:10,469
‫هيا.

259
00:16:16,308 --> 00:16:17,726
‫ابق منخفضًا.

260
00:16:23,315 --> 00:16:24,900
‫رقمان وننتهي يا "توني".

261
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
‫- ماذا سنفعل؟
‫- ما زال لدينا رقمان آخران.

262
00:16:31,198 --> 00:16:33,575
‫اركن العربة. ألق نظرة عن كثب.

263
00:16:34,410 --> 00:16:36,704
‫- لن ننجح بهذه الطريقة.
‫- الزم مكانك.

264
00:16:37,579 --> 00:16:39,039
‫"دوغ"، أين تذهب؟ "دوغ".

265
00:16:54,263 --> 00:16:57,307
‫اثبت مكانك، أيمكنني رؤية الهوية؟

266
00:16:58,767 --> 00:17:00,561
‫"دوغلاس نولز".

267
00:17:03,272 --> 00:17:04,732
‫تبًا.

268
00:17:05,733 --> 00:17:07,151
‫باقي رقم على فتح الباب.

269
00:17:09,236 --> 00:17:11,530
‫أعتذر سيد "دوغلاس".

270
00:17:11,613 --> 00:17:15,534
‫السيد "هودجز" أعطى أومر بأن نخلي القاعدة
‫من جميع الأشخاص غير الأساسين.

271
00:17:15,617 --> 00:17:18,704
‫غير الأساسين؟ أنا رئيس المجلس.

272
00:17:18,787 --> 00:17:22,207
‫أدرك ذلك،
‫لكننا نتعامل مع وضع أمني مكثف.

273
00:17:22,291 --> 00:17:24,918
‫لذا أريد معرفة ما تفعله
‫في هذه المنطقة.

274
00:17:25,002 --> 00:17:28,881
‫"جوناس" طلب مني اجتماع مجلس الإدارة
‫في وقت متأخر من الليل.

275
00:17:30,382 --> 00:17:33,177
‫- انتهى الاجتماع منذ ساعتين.
‫- فعلتها. دخلت.

276
00:17:33,969 --> 00:17:36,388
‫لا يجب عليّ تفسير أي شيء لك، أتعلم.

277
00:17:37,639 --> 00:17:39,308
‫أعتذر يا سيد لكن عليك ذلك.

278
00:17:40,476 --> 00:17:44,396
‫- سيدي، لا أعتقد أنك تسمعني.
‫- لا، اعتقد أنك تسمعني!

279
00:17:45,230 --> 00:17:46,356
‫أنا من بنى هذه الشركة.

280
00:17:46,440 --> 00:17:50,444
‫ولا أحتاج إليك لتخبرني أين يمكن
‫أن أذهب وأين لا يمكن.

281
00:17:50,527 --> 00:17:52,237
‫أهذا واضح؟

282
00:18:00,370 --> 00:18:02,581
‫دخلت. لكنهم أمسكوا بـ"نولز".

283
00:18:02,664 --> 00:18:05,834
‫- أتعتقد أنه سيخبرهم بأي شيء؟
‫- لا أعرف.

284
00:18:05,918 --> 00:18:08,670
‫أفضّل الدخول والخروج بأسرع ما يمكن،
‫تحسبًا لأي وضع.

285
00:18:08,754 --> 00:18:12,341
‫الرئيسة تريد رؤية بصرية على السلاح
‫قبل إطلاق الهجوم.

286
00:18:12,424 --> 00:18:15,844
‫تريد مشاهدتك للعبوات
‫وتأكيدًا من "جاك".

287
00:18:15,928 --> 00:18:17,721
‫تلقيت ذلك.

288
00:18:18,889 --> 00:18:20,557
‫- إنني أتحرك.
‫- جيد.

289
00:18:22,142 --> 00:18:23,852
‫"جاك"؟

290
00:18:23,936 --> 00:18:25,938
‫ابقي هنا، سأعود على الفور.

291
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
‫"جاك"؟

292
00:18:31,109 --> 00:18:34,404
‫"جاك"؟

293
00:18:36,573 --> 00:18:37,741
‫احضروا لي المسعف.

294
00:18:52,172 --> 00:18:53,423
‫أجل، يا سيدي.

295
00:18:53,507 --> 00:18:57,553
‫وجدنا للتو السيد "نولز" وحده
‫خارج المنطقة المحظورة.

296
00:18:58,053 --> 00:19:01,974
‫- ألديه أي تفسير لذلك؟
‫- أجل سيدي. يقول إنه كان يتمشى.

297
00:19:02,558 --> 00:19:03,934
‫يتمشى.

298
00:19:04,017 --> 00:19:06,478
‫أيجب أن آخذه إلى "ستوكس" للاستجواب، سيدي؟

299
00:19:07,479 --> 00:19:09,147
‫ماذا تقترح أيها الجندي...

300
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
‫أن نقيده، ونخرج منه اعترافًا
‫لأنه كان يتمشى؟

301
00:19:12,693 --> 00:19:14,736
‫إنه رئيس مجلس الإدارة.

302
00:19:15,654 --> 00:19:19,950
‫كنت أطلب بعض التوجيهات يا سيدي،
‫ما الذي تريد أن تفعله يا سيدي؟

303
00:19:20,033 --> 00:19:24,246
‫أريد منك أن ترافقه إلى مكتبه،
‫وتتأكد أنه يشعر بالراحة...

304
00:19:24,329 --> 00:19:26,290
‫وتبقى معه إلى أن أصل أنا.

305
00:19:26,373 --> 00:19:29,251
‫أجل يا سيدي. أهذا كل شيء؟

306
00:19:29,334 --> 00:19:31,670
‫اتصل بالمنطقة 9. واجعلهم يضاعفون الحراسة.

307
00:19:31,753 --> 00:19:34,923
‫لنتأكد أن السيد "نولز"
‫كان بمفرده بالفعل.

308
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
‫حاضر يا سيدي.

309
00:19:48,979 --> 00:19:52,065
‫- كم تبقى لدينا من الوقت؟
‫- نصف ساعة.

310
00:19:53,483 --> 00:19:54,568
‫جيد.

311
00:19:55,402 --> 00:19:58,697
‫- أريد أن أعرف لحظة انتهائك.
‫- حسنًا يا سيدي.

312
00:20:05,162 --> 00:20:07,623
‫"آرون" أريد منك الانتظار في الرواق
‫إن كان هذا مناسبًا لك.

313
00:20:07,706 --> 00:20:11,627
‫سيدة "تايلور"، لقد كلفتني بالتعامل
‫مع وضعك الأمني.

314
00:20:11,710 --> 00:20:15,797
‫لا يمكنني السماح لك دخول غرفة الفندق
‫التي لم أفحصها.

315
00:20:18,300 --> 00:20:23,013
‫"آرون"، أقدر قلقك،
‫لكن يمكنك رؤية الباب من هنا...

316
00:20:23,096 --> 00:20:25,432
‫وضعت اسمك على الاتصال السريع.

317
00:20:25,515 --> 00:20:28,477
‫ويمكنني الصراخ بصوت عال للغاية
‫حين يتطلب الأمر.

318
00:20:28,977 --> 00:20:31,688
‫أحتاج فقط لدقيقتين لمشاحنة صحفي.

319
00:20:31,772 --> 00:20:33,899
‫سأكون بخير حقًا.

320
00:20:33,982 --> 00:20:36,443
‫حسنًا، سأكون هنا إن احتجتني.

321
00:20:55,379 --> 00:20:57,089
‫أتريدين شرابًا؟

322
00:20:57,172 --> 00:21:00,717
‫- لا.
‫- أعتقد أنك لن تمانعي إن فعلت؟

323
00:21:00,801 --> 00:21:02,678
‫لقد كان يومًا طويلًا.

324
00:21:05,722 --> 00:21:09,101
‫عليّ القول لك، لا أحب أن يتم تهديدي.

325
00:21:09,643 --> 00:21:11,770
‫كان هذا غير ملائم. أنا أعتذر.

326
00:21:11,853 --> 00:21:13,939
‫نعرف بعضنا البعض
‫منذ وقت طويل يا "كين".

327
00:21:14,022 --> 00:21:17,067
‫- اعتقدت أننا نفهم بعضنا البعض.
‫- إننا نفعل.

328
00:21:17,526 --> 00:21:19,486
‫أريد أن أبقي الأمور بهذه الصيغة.

329
00:21:20,946 --> 00:21:22,739
‫كلانا يريد ذلك، صحيح؟

330
00:21:25,575 --> 00:21:28,453
‫حسنًا، لذا كما قلت لك لديّ مصدر...

331
00:21:28,537 --> 00:21:31,081
‫شرطي، في هيئة الميناء، ساحة الحاويات.

332
00:21:31,164 --> 00:21:32,290
‫حسنًا.

333
00:21:32,416 --> 00:21:34,543
‫رأى مجموعة من نوع القاتلين المحترفين

334
00:21:34,626 --> 00:21:37,254
‫دخلوا في معركة منذ عدة ساعات.

335
00:21:37,337 --> 00:21:41,675
‫على حد زعمه، سرق أحدهم أسلحة الدمار الشامل
‫إلى مكان لا يعلمه سوى الله.

336
00:21:43,260 --> 00:21:45,345
‫- هذا صحيح.
‫- أجل.

337
00:21:45,429 --> 00:21:47,097
‫أريد أن أعرف كل شيء عن هذا الأمر.

338
00:21:51,560 --> 00:21:54,604
‫انظري، إن كنت تعتقدين أن كل ما لديك
‫هو الإيماءة برأسك...

339
00:21:54,688 --> 00:21:57,816
‫وتأكيد ما أعرفه مسبقًا،
‫إذًا، لدينا مشكلة.

340
00:21:57,899 --> 00:22:02,654
‫- إنها مسألة أمن قومي، لا يمكنني أن أخبرك.
‫- وأنا أقول إنك تستطيعين.

341
00:22:02,738 --> 00:22:07,367
‫إن خرجت هذه القصة فستؤدي
‫إلى حالة من الهلع، سيتأذى الناس.

342
00:22:07,451 --> 00:22:10,787
‫إن كنت تعرف ما هو
‫فسوف تفهم لم يجب أن يبقى سرًا.

343
00:22:10,871 --> 00:22:15,459
‫صحيح، بالضبط، سأفهم. ثقي بي، حسنًا؟

344
00:22:18,003 --> 00:22:19,504
‫حسنًا.

345
00:22:20,213 --> 00:22:24,176
‫ثمة سلاح بيولوجي في ساحة الحاويات.
‫هذا ما كانوا يقاتلون عليه.

346
00:22:24,259 --> 00:22:26,511
‫طورته "ستاركوود" في "إفريقيا".

347
00:22:26,595 --> 00:22:28,597
‫- "ستاركوود"؟
‫- أجل.

348
00:22:28,680 --> 00:22:32,059
‫لقد أخذوه إلى قاعدتهم
‫على بعد 48 كم من هنا.

349
00:22:34,853 --> 00:22:36,313
‫إذًا، فهو هناك الآن؟

350
00:22:40,150 --> 00:22:43,570
‫هذا ما تناقشه هيئة الأركان المشتركة
‫لمعرفة ما العمل حيال ذلك.

351
00:22:45,322 --> 00:22:46,907
‫"أوليفيا"...

352
00:22:53,330 --> 00:22:57,876
‫أمرت الرئيسة بضربة جوية...

353
00:22:58,460 --> 00:23:02,255
‫بمجرد معرفة موقع الحاويات.

354
00:23:05,383 --> 00:23:07,260
‫أترى لم عليك ألا تنشر هذا؟

355
00:23:08,470 --> 00:23:11,431
‫"كين"، فعلًا لا يمكنك فعل هذا.

356
00:23:11,515 --> 00:23:14,601
‫الكثير من الأرواح على المحك.
‫تعتمد الخطة بأكملها على المفاجأة.

357
00:23:14,684 --> 00:23:16,311
‫أتفهم ما أعنيه؟

358
00:23:22,901 --> 00:23:24,820
‫ربما أنت محقة.

359
00:23:25,320 --> 00:23:26,947
‫ربما عليّ إنهاء هذه القصة.

360
00:23:28,824 --> 00:23:30,283
‫شكرًا لك.

361
00:23:30,826 --> 00:23:32,869
‫ما أعنيه هو...

362
00:23:32,953 --> 00:23:35,080
‫لعل شخصًا ما يمكنه أن يقنعني.

363
00:23:39,376 --> 00:23:40,502
‫ماذا تقصد؟

364
00:23:41,211 --> 00:23:44,798
‫تعرفي ما أقصده.
‫أنت جميلة للغاية حين تتصرفين بوطنية.

365
00:23:44,881 --> 00:23:47,384
‫- أأخبرتك بذلك قبلًا؟
‫- انتهت علاقتنا، اتفقنا على ذلك.

366
00:23:47,467 --> 00:23:52,055
‫- حسنًا، أنت من وافقت.
‫- حقًا، أنا لا أريد فعل هذا.

367
00:23:53,932 --> 00:23:56,143
‫لا... "كين".

368
00:23:57,811 --> 00:23:59,396
‫إذًا قولي لا.

369
00:24:15,453 --> 00:24:18,081
‫هذا باندوبامين. سيتحكم في الاهتزاز.

370
00:24:18,165 --> 00:24:19,457
‫هنا، اضغط عليه.

371
00:24:20,125 --> 00:24:23,503
‫يمكنك حقن نفسك كل ساعتين.

372
00:24:23,587 --> 00:24:24,796
‫أكثر إن احتجت.

373
00:24:24,880 --> 00:24:27,632
‫- أتعتقدين أنني سأحتاج المزيد؟
‫- غالبًا، نعم.

374
00:24:28,091 --> 00:24:30,260
‫ظهور الأعراض بهذه السرعة بعد التعرض

375
00:24:30,343 --> 00:24:33,805
‫تدل على أن الفيروس أكثر ضراوة مما اعتقدنا.

376
00:24:34,973 --> 00:24:37,100
‫كل ما نفعله هنا هو حجب الأعراض فقط.

377
00:24:37,184 --> 00:24:38,685
‫أفهم ذلك.

378
00:24:38,768 --> 00:24:40,687
‫ثمة شيء قد ترغب في التفكير فيه.

379
00:24:40,770 --> 00:24:41,897
‫ما هو؟

380
00:24:41,980 --> 00:24:44,858
‫جامعة "برايدون" كانت تقوم
‫ببعض الأبحاث حول مرض بريون.

381
00:24:44,941 --> 00:24:48,695
‫عملهم تجريبي في هذه المرحلة،
‫لكنه يقترح علاجًا.

382
00:24:48,778 --> 00:24:51,698
‫- إنه خبر سار.
‫- لا أريد أن أرفع آمال أي شخص.

383
00:24:51,781 --> 00:24:53,533
‫نحن نتحدث عن فرصة صغيرة.

384
00:24:53,617 --> 00:24:57,329
‫علاج محتمل باستعمال الخلايا الشوكية
‫من متبرع مرتبط بك وراثيًا.

385
00:24:57,412 --> 00:25:00,373
‫أحد أفراد العائلة سيكون متبرعًا مثاليًا.

386
00:25:00,457 --> 00:25:03,418
‫رأيت ملفك مذكور فيه أن لديك ابنة، صحيح؟

387
00:25:03,501 --> 00:25:05,212
‫لا أريد توريط ابنتي في هذا.

388
00:25:05,295 --> 00:25:07,589
‫- "جاك"، إن كان ثمة فرصة.
‫- سيد "باور"...

389
00:25:07,672 --> 00:25:09,925
‫أيتها الطبيبة، شكرًا على كل ما فعلته.

390
00:25:10,008 --> 00:25:13,511
‫معذرة، عليّ أن أكمل عملي.

391
00:25:16,681 --> 00:25:18,391
‫"جاك".

392
00:25:19,226 --> 00:25:20,602
‫هذا ليس من شأنك.

393
00:25:20,685 --> 00:25:24,189
‫إنه من شأني طالما تعرضت
‫لنوبة في وسط "التحقيقات الفدرالية".

394
00:25:24,272 --> 00:25:27,442
‫- سيخفي الدواء الأعراض.
‫- لم لا تريد الحديث عن الأمر؟

395
00:25:27,525 --> 00:25:29,694
‫- الحديث عن ماذا؟
‫- الإجراء التجريبي.

396
00:25:29,778 --> 00:25:32,614
‫- لأنه لا شيء نتكلم فيه.
‫- إنها ابنتك.

397
00:25:32,697 --> 00:25:35,200
‫- أنت حتى لن تخبرها؟
‫- هذا صحيح.

398
00:25:35,283 --> 00:25:37,744
‫إذًا، فأنت لن تحاول حتى؟

399
00:25:37,827 --> 00:25:41,748
‫"رينيه" أعرف أنك تحاولين المساعدة
‫لكنك لا تعرفين عما تتحدثين.

400
00:25:41,831 --> 00:25:45,585
‫أنا وابنتي لا نتحدث، حسنًا؟
‫لذا من فضلك، دعي الأمر.

401
00:25:49,339 --> 00:25:51,091
‫يفترض أن يكون هذا خيارها.

402
00:25:51,841 --> 00:25:53,802
‫حسنًا، إنه ليس كذلك.

403
00:25:53,885 --> 00:25:57,055
‫أنا هو الذي يحتضر، هذا خياري.

404
00:26:02,852 --> 00:26:05,397
‫لا أثر للهدف بعد، لكن "توني" يعمل على ذلك.

405
00:26:05,480 --> 00:26:08,608
‫- تبدو أفضل.
‫- شكرًا.

406
00:26:10,193 --> 00:26:12,487
‫- "توني"، أتسمعني؟
‫- "جاك"، أنت بخير؟

407
00:26:12,570 --> 00:26:14,447
‫- نعم، أنا بخير.

408
00:26:15,115 --> 00:26:19,077
‫"توني"، نرى نشاطًا جديدًا خارج المبنى
‫سيارتين و8 معاديين.

409
00:26:19,160 --> 00:26:22,122
‫- يبدو وكأنه طاقم أمني.
‫- أتعتقد أن "نولز" تخلى عنه؟

410
00:26:22,205 --> 00:26:25,000
‫"توني" إنهم يتجهون مباشرة إليك.

411
00:26:29,754 --> 00:26:32,048
‫- 8 معاديين دخلوا.
‫- نعم، أسمعهم.

412
00:26:32,132 --> 00:26:35,593
‫- أتريد دعمًا؟
‫- لا، سأتكفل بالأمر وحدي.

413
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
‫الطريق آمن، استمروا في التحرك.

414
00:26:47,397 --> 00:26:49,524
‫المكان خال.

415
00:26:56,531 --> 00:26:58,491
‫الفريق 3، المكان خال.

416
00:28:24,285 --> 00:28:26,830
‫لم أرك هنا من قبل.

417
00:28:27,497 --> 00:28:30,917
‫- لقد أرسلوا للتو 8 منا هنا يا سيدي.
‫- لم؟ أثمة خطب ما؟

418
00:28:31,584 --> 00:28:34,629
‫لا سيدي، كما تعرف مجرد احتياطات.

419
00:28:34,712 --> 00:28:36,840
‫حسنًا، إنهم على حق. لا حدود للقلق.

420
00:28:45,932 --> 00:28:48,726
‫- أنا في المبنى الرئيسي.
‫- عُلم، نحن معك.

421
00:28:49,269 --> 00:28:50,395
‫"توني"، "جاك" معك.

422
00:28:50,478 --> 00:28:54,149
‫إنك تظهر على انخفاض 38 مترًا تحت سطح البحر
‫هذا ما يقارب 12 مترًا تحت الأرض.

423
00:28:54,232 --> 00:28:57,235
‫- أهذا صحيح؟
‫- هذا صحيح. أنا في الطابق الـ4 تحت الأرض.

424
00:28:57,318 --> 00:29:00,822
‫ليست لدينا أي معلومات
‫حول وجود طوابق تحت الأرض لذلك البناء.

425
00:29:00,905 --> 00:29:02,323
‫صدقوني، إنها موجودة.

426
00:29:02,407 --> 00:29:05,869
‫جدران مصلدة من الإيبوكسي
‫وأسقف إسمنتية مصبوبة.

427
00:29:18,423 --> 00:29:20,842
‫أنا أرى السلاح.

428
00:29:21,426 --> 00:29:24,637
‫أرسل الآن الصور للتأكيد.

429
00:29:25,180 --> 00:29:26,514
‫عُلم.

430
00:29:39,068 --> 00:29:40,403
‫حسنًا، هذه هي العبوات

431
00:29:40,487 --> 00:29:43,406
‫سأعلم الأدميرال "سميث"
‫أنه تم تحديد مكان الهدف والتأكد منه.

432
00:29:43,490 --> 00:29:44,991
‫"توني"، هذه هي العبوات.

433
00:29:48,369 --> 00:29:51,080
‫"جاك" إنهم ينقلون مسببات المرض من العبوات

434
00:29:51,164 --> 00:29:54,792
‫إلى نوع ما من نظام التوصيل. إنها تتحرك.

435
00:29:54,876 --> 00:29:57,462
‫لا يهم. "رينيه" ترسل الإحداثيات.

436
00:29:57,545 --> 00:30:00,298
‫سيتحول كل شيء إلى غبار
‫خلال 10 دقائق. اخرج من هناك.

437
00:30:00,381 --> 00:30:03,009
‫عُلم. انسحب.

438
00:30:14,437 --> 00:30:15,855
‫حسنًا يا رجال.

439
00:30:25,240 --> 00:30:26,783
‫أتريد شرح هذا يا "جوناس"؟

440
00:30:27,408 --> 00:30:29,744
‫لقد تم القبض عليّ من طرف أمننا.

441
00:30:29,827 --> 00:30:32,997
‫وحجزي رهينة في مكتبي كسجين.

442
00:30:33,081 --> 00:30:35,833
‫لم يسمحوا لي بإجراء مكالمة هاتفية، حتى معك

443
00:30:35,917 --> 00:30:38,378
‫لمعرفة ما الذي يحدث بحق الجحيم.

444
00:30:38,461 --> 00:30:43,341
‫حسنًا، تلك شكاوي كثيرة يا "دوغ".
‫هل انتهيت؟

445
00:30:44,425 --> 00:30:46,344
‫يُفترض أن تكون في المنزل قبل ساعات.

446
00:30:47,011 --> 00:30:51,349
‫- لم وجدوك تتسلل؟
‫- رأيت مداهمة "مكتب التحقيقات الفدرالي".

447
00:30:51,432 --> 00:30:52,934
‫يقولون إننا نملك سلاحًا بيولوجيًا.

448
00:30:56,521 --> 00:31:01,609
‫- لكنهم لم يجدوا شيئًا.
‫- هذا ليس المهم، أهذا صحيح؟

449
00:31:03,027 --> 00:31:06,573
‫أتتذكر حيث أحضرتك إلى هنا قبل 20 سنة؟

450
00:31:06,656 --> 00:31:09,659
‫لم يكن ثمة شيء هنا. لا شيء.

451
00:31:09,742 --> 00:31:13,663
‫ومن هذا الطين اللعين، بنينا هذا المكان.

452
00:31:13,746 --> 00:31:17,417
‫أكبر جيش خاص في نصف الكرة الأرضية،
‫ربما في العالم.

453
00:31:18,585 --> 00:31:23,631
‫وأنقذنا "أمريكا" من الخطر مرات عدة.

454
00:31:23,715 --> 00:31:25,341
‫أجب على السؤال.

455
00:31:26,593 --> 00:31:28,595
‫أجل.

456
00:31:30,597 --> 00:31:32,098
‫كل يوم، قمنا بأشياء

457
00:31:32,181 --> 00:31:34,809
‫لا يمكن للحكومة نفسها أن تفعلها.

458
00:31:34,892 --> 00:31:37,854
‫"أنجز هذا." هذا ما قالوه. "هذه هي مهمتك."

459
00:31:37,937 --> 00:31:40,106
‫لم يسأل أحد عن كيف سيتم ذلك.

460
00:31:40,189 --> 00:31:42,859
‫لم يريد أحد أن يعلم.

461
00:31:43,234 --> 00:31:46,946
‫كل ما أرادوه هو النتائج ونحن حققناها.

462
00:31:47,363 --> 00:31:50,825
‫- لا أحد يشكك في ذلك.
‫- لا أحد يشكك في ذلك؟

463
00:31:50,908 --> 00:31:52,577
‫لست مجنونًا، صحيح؟

464
00:31:52,660 --> 00:31:58,708
‫مجلس الشيوخ واللجان والرئيسة،
‫كل من ليس وكالة يثرثرون في "واشنطن"

465
00:31:58,791 --> 00:32:01,961
‫بالخارج وفقًا لإجراءات التشغيل الخاصة بهم
‫أصبحت حول:

466
00:32:02,045 --> 00:32:04,839
‫"كيف تم هذا؟ وكيف تم ذلك؟"

467
00:32:05,798 --> 00:32:09,552
‫يفرقوننا، يحاولون حلنا، كلهم.

468
00:32:09,636 --> 00:32:16,434
‫أبقيت هذه الدولة قوية وآمنة،
‫ولن يتم مقاضاتي بسبب هذا.

469
00:32:17,101 --> 00:32:18,645
‫"جوناس"...

470
00:32:18,728 --> 00:32:22,357
‫لا يمكنك بدء حرب ضد الناس
‫الذين يفترض بك حمايتهم.

471
00:32:23,483 --> 00:32:25,360
‫- إننا بحالة حرب يا "دوغ"...

472
00:32:25,443 --> 00:32:28,029
‫من اللحظة التي قرروا فيها تفكيكنا.

473
00:32:28,112 --> 00:32:31,908
‫أما فيما يخص الأسلحة الخاصة،
‫فيما يخص سؤالك،

474
00:32:31,991 --> 00:32:36,329
‫دعني أعيد صياغته:
‫أنحن مستعدون للدفاع عن أنفسنا؟

475
00:32:37,330 --> 00:32:38,831
‫نحن كذلك.

476
00:32:39,874 --> 00:32:41,668
‫"جوناس".

477
00:32:44,379 --> 00:32:46,422
‫لا يمكنك مواجهة حكومة فدرالية.

478
00:32:47,924 --> 00:32:52,011
‫حسنًا، لم تكن أبدًا من يفكر جيدًا.

479
00:32:53,429 --> 00:32:58,935
‫20 سنة، عاملتك مثل الابن. 20 عامًا.

480
00:33:00,561 --> 00:33:02,647
‫القليل من الولاء.

481
00:33:03,231 --> 00:33:06,109
‫أليس هذا ما استحققته؟

482
00:33:56,367 --> 00:33:57,702
‫أجل؟

483
00:33:57,785 --> 00:34:00,913
‫سيدي، لقد التقطنا للتو
‫إنذارًا من أحد الرادارات،

484
00:34:00,997 --> 00:34:05,752
‫ثمة سرب من طائرات "أف 18"
‫تتجه إلينا من شاطئ "فيرجينيا".

485
00:34:06,669 --> 00:34:09,255
‫- سيدي؟
‫- ما الوقت المقدر للوصول؟

486
00:34:09,338 --> 00:34:12,133
‫- أقل من 10 دقائق.
‫- ما هي استعداداتنا؟

487
00:34:12,216 --> 00:34:13,926
‫كم عددها؟

488
00:34:14,844 --> 00:34:16,804
‫إنها 3، مجهزة.

489
00:34:16,888 --> 00:34:18,431
‫اتصل بالرئيسة.

490
00:34:19,682 --> 00:34:22,351
‫سآتي خلال لحظات.

491
00:34:39,952 --> 00:34:42,789
‫لا بد أنك تظنين أنني حثالة الأرض الآن.

492
00:34:46,417 --> 00:34:49,128
‫كل ما يهمني هو أنك لن تنشر قصة "ستاركوود".

493
00:34:49,796 --> 00:34:53,591
‫إنك مخلصة حقًا، تتحملي هذه الأمور
‫من أجل فريقك.

494
00:35:00,932 --> 00:35:02,683
‫انظر إليّ.

495
00:35:05,812 --> 00:35:07,522
‫لن تقوم بنشرها، صحيح؟

496
00:35:10,942 --> 00:35:14,153
‫- أسف يا "ليفي".
‫- ماذا؟

497
00:35:16,531 --> 00:35:17,406
‫يتوجب عليّ نشرها.

498
00:35:17,490 --> 00:35:20,910
‫نشر هذا الخبر الكبير حصريًا
‫سيضعني في القمة في "نيويورك".

499
00:35:20,993 --> 00:35:24,455
‫سأتأكد من ألا يعلم أحد أنك مصدري.

500
00:35:25,206 --> 00:35:29,877
‫- أنت كاذب لعين.
‫- أرجوك.

501
00:35:29,961 --> 00:35:33,297
‫لقد فعلت ما يتطلبه الأمر للتقدم،
‫مثلك تمامًا.

502
00:35:33,381 --> 00:35:37,343
‫لا ثمة وجه للمقارنة.
‫سيؤذي نشر القصة البلد.

503
00:35:37,426 --> 00:35:40,346
‫لقد مكثت في "واشنطن" أكثر منك.

504
00:35:40,429 --> 00:35:42,890
‫سترين، هذه طريقة العمل هنا.

505
00:35:42,974 --> 00:35:46,185
‫في الحقيقة "كين"، إليك كيف يجري العمل.

506
00:35:49,021 --> 00:35:50,273
‫ماذا تقصدين؟

507
00:36:06,622 --> 00:36:09,876
‫إن نشرت تلك القصة
‫أو حاولت ابتزازي مجددًا،

508
00:36:09,959 --> 00:36:14,297
‫سأُعلم الجميع كيف تحصل على مصادرك.

509
00:36:14,380 --> 00:36:17,049
‫أظن أن زوجتك ستكون مهتمة للغاية.

510
00:36:17,884 --> 00:36:21,262
‫وبعد كل ما أخبرتني به،
‫أظن أنه سيكون طلاقًا شنيعًا.

511
00:36:22,763 --> 00:36:24,557
‫أيتها العاهرة.

512
00:36:24,932 --> 00:36:26,475
‫ابتكر يا "كين".

513
00:36:26,559 --> 00:36:29,270
‫لا أريد رؤيتك قرب الـ"البيت الأبيض" ثانية.

514
00:36:31,898 --> 00:36:34,942
‫آسفة، عليّ الرد.

515
00:36:45,953 --> 00:36:48,331
‫- مرحبًا.
‫- أين أنت؟

516
00:36:48,414 --> 00:36:51,959
‫كان لدي لقاء في شارع "كاي".
‫كان عليّ التعامل مع صحفي.

517
00:36:52,043 --> 00:36:54,879
‫- هل تعلم الصحافة بالأمر؟
‫- ليس بعد أن اهتممت به.

518
00:36:54,962 --> 00:36:56,130
‫أحتاجك هنا يا "ليفي".

519
00:36:56,213 --> 00:37:00,176
‫لدينا تأكيد بالأسلحة البيولوجية،
‫وتحدث الضربة الجوية الآن.

520
00:37:00,259 --> 00:37:02,261
‫سأكون هناك بعد 5 دقائق.

521
00:37:11,187 --> 00:37:12,855
‫انتباه.

522
00:37:13,856 --> 00:37:16,442
‫- ما وضعنا أيها الأدميرال؟
‫- تم تحميل طائرات "أف 18"

523
00:37:16,525 --> 00:37:20,821
‫بالذخائر القاذفة للتحصينات
‫وستصل خلال 7 دقائق.

524
00:37:20,905 --> 00:37:24,241
‫ما هي أخطار تسرب مسببات المرض
‫في المناطق المحيطة؟

525
00:37:24,325 --> 00:37:26,702
‫الحد الأدنى. نستخدم
‫شحنات الفسفور الأبيض،

526
00:37:26,786 --> 00:37:30,373
‫التي تحترق في درجة 5000
‫وهي أكثر من كافية لحرق مسببات المرض.

527
00:37:30,456 --> 00:37:34,043
‫- وأكدت هذه وكالة "سي دي سي"؟
‫- أجل.

528
00:37:40,883 --> 00:37:44,220
‫- الأسلحة جاهزة؟
‫- نعم يا سيدي.

529
00:37:46,764 --> 00:37:48,391
‫والاتصال بالرئيسة؟

530
00:37:48,891 --> 00:37:50,518
‫الاتصال في قيد التنفيذ.

531
00:37:52,770 --> 00:37:56,732
‫إنه يوم تاريخي، أيها السادة.
‫يوم عظيم لـ"ستاركوود".

532
00:38:01,946 --> 00:38:04,532
‫للأسف لا يمكن للسيد "ناولس"
‫الانضمام إلينا.

533
00:38:19,005 --> 00:38:20,339
‫الطيار 18، هذا "ليدل".

534
00:38:23,509 --> 00:38:25,886
‫حالة التحكم في الأسلحة: أصفر ضيق.

535
00:38:25,970 --> 00:38:29,348
‫الطائرات تدخل مجال الإحداثيات.

536
00:38:29,432 --> 00:38:30,558
‫عُلم ذلك.

537
00:38:30,641 --> 00:38:34,353
‫سيدتي الرئيسة، مقر المراقبة يقول

538
00:38:34,437 --> 00:38:38,232
‫أنه ثمة رادار فعال في قاعدة "ستاركوود".

539
00:38:38,315 --> 00:38:41,861
‫- ماذا يعني بالضبط؟
‫- إنهم يعلمون بقدومنا.

540
00:38:43,154 --> 00:38:46,032
‫أثمة إشارات على وجود مضادات للطائرات؟

541
00:38:46,949 --> 00:38:50,911
‫المعلومات تدل على عدم وجود إمكانيات
‫من هذا القبيل على الأرض.

542
00:38:50,995 --> 00:38:53,706
‫سيدتي الرئيسة، ثمة مكالمة هاتفية لك.

543
00:38:53,789 --> 00:38:55,082
‫إنه "جوناس هودجز".

544
00:39:00,671 --> 00:39:03,799
‫- ضعه على مكبر الصوت.
‫- لقد طلب محادثة خاصة.

545
00:39:03,883 --> 00:39:07,678
‫يقول إنه أمن خطًا خاصًا
‫في غرفة العمليات.

546
00:39:07,762 --> 00:39:11,766
‫خط خاص؟ كيف تمكن من ذلك؟

547
00:39:12,266 --> 00:39:13,851
‫ليس لدي فكرة.

548
00:39:41,462 --> 00:39:43,881
‫- مرحبًا؟
‫- السيدة الرئيسة.

549
00:39:43,964 --> 00:39:47,384
‫دعيني أبدأ بالقول إنني آسف جدًا
‫أن الأمر وصل إلى هذا.

550
00:39:47,468 --> 00:39:51,472
‫ولكن يجب أن أصر على أن تعود طائراتك
‫أدراجها على الفور.

551
00:39:51,555 --> 00:39:56,185
‫أنت في موقف لا يساعدك لتطلب أي شيء
‫سيد "هودجز".

552
00:39:56,268 --> 00:39:58,145
‫حسنًا، قد أكون كذلك.

553
00:39:58,229 --> 00:40:01,398
‫أنت تتذكرين أنه قبل سنوات، سيدتي الرئيسة

554
00:40:01,482 --> 00:40:04,235
‫تم الاستعانة بـ"ستاركوود" في "باكستان"؟

555
00:40:04,318 --> 00:40:07,655
‫أتذكر ذلك جيدًا، لقد كنت معارضة لذلك.

556
00:40:07,738 --> 00:40:09,240
‫وخسرت.

557
00:40:09,323 --> 00:40:10,574
‫وتتذكرين أيضًا

558
00:40:10,658 --> 00:40:15,079
‫أننا صادرنا نظام الصواريخ "بيثون فايفز".

559
00:40:15,162 --> 00:40:18,082
‫حسنًا، 3 من تلك الصواريخ
‫مجهزة بمسببات المرض

560
00:40:18,165 --> 00:40:21,085
‫وموجهة إلى مدن على ساحلنا الشرقي.

561
00:40:25,422 --> 00:40:26,507
‫أنت تخادع.

562
00:40:27,258 --> 00:40:29,927
‫كعلامة على حسن النية،

563
00:40:30,010 --> 00:40:34,390
‫أنا على استعداد لأظهر لك أنني لا أخادع.

564
00:40:38,602 --> 00:40:39,937
‫أترين هذا؟

565
00:40:40,563 --> 00:40:42,231
‫السيدة الرئيسة؟

566
00:40:49,864 --> 00:40:51,157
‫أتسمي هذا حسن نية؟

567
00:40:51,240 --> 00:40:54,785
‫أنت تشن حربًا على وطنك يا "جوناس".

568
00:40:54,869 --> 00:40:57,288
‫لكن بالطبع، أنا لا أرى الأمر هكذا.

569
00:40:58,789 --> 00:41:01,208
‫ماذا تريد؟

570
00:41:01,292 --> 00:41:06,172
‫حسنا، يمكننا خوض هذا النقاش
‫لاحقا في الـ"البيت الأبيض".

571
00:41:06,255 --> 00:41:09,550
‫أتظن أننا سنجلس ونناقش هذا؟

572
00:41:09,633 --> 00:41:14,597
‫بلى، في المكتب البيضوي خلال ساعة.

573
00:41:15,472 --> 00:41:19,059
‫لكن في هذا الوقت الحالي،
‫أعتقد أنه من الأفضل لكلينا

574
00:41:19,143 --> 00:41:23,564
‫ألا يعرف الشعب الأمريكي ظروف هذه المواجهة.

575
00:41:23,647 --> 00:41:28,152
‫لذلك دعي هذه المحادثة جانبًا
‫وأطلبي من الطائرات العودة.

576
00:41:28,235 --> 00:41:30,696
‫وإن لم تمتثلي، سيدتي الرئيسة.

577
00:41:30,779 --> 00:41:35,284
‫لن يكون لدي خيار آخر
‫عدا إطلاق هذه الصواريخ.

578
00:41:37,703 --> 00:41:38,829
‫سيد "هودجز"...

579
00:41:38,913 --> 00:41:43,417
‫وتذكري، يمكنني اكتشاف أي عمل
‫تقومين به ضد منشأتي.

580
00:41:43,500 --> 00:41:48,380
‫- لديك 30 ثانية.
‫- سيد "هودجز".

581
00:41:48,464 --> 00:41:50,549
‫سيد " هودجز"؟

582
00:42:18,702 --> 00:42:20,454
‫ألغ الهجوم الجوي أيها الأدميرال "سميث".

583
00:42:21,455 --> 00:42:24,083
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- افعل ما أقول.

584
00:42:29,672 --> 00:42:31,715
‫- سيدتي، بكل احترام...
‫- اللعنة، أيها الأدميرال

585
00:42:31,799 --> 00:42:33,676
‫أوقف الهجوم الجوي حالًا.

586
00:42:35,010 --> 00:42:36,136
‫معك الأدميرال "سميث".

587
00:42:36,220 --> 00:42:39,390
‫لدي أمر بإلغاء الهجوم من الرئيسة.

588
00:42:39,473 --> 00:42:43,435
‫كرر، أبعد المقاتلات عن الهدف.
‫ابق على استعداد لتأكيد الأمر.

589
00:42:46,689 --> 00:42:48,399
‫"أمر تنفيذي بإلغاء الهجوم"

590
00:42:48,482 --> 00:42:50,609
‫حسنًا، عُلم ذلك.

591
00:42:52,695 --> 00:42:55,364
‫إننا نتراجع يا سيدتي الرئيسة.

592
00:43:59,636 --> 00:44:01,638
‫تـرجمة:
‫محمد زيدان
