﻿1
00:00:12,595 --> 00:00:14,264
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:15,265 --> 00:00:17,434
‫أتريد مني تفجير حفنة
‫من عملاء فدراليين؟

3
00:00:17,600 --> 00:00:18,893
‫ألديك مشكلة في ذلك؟

4
00:00:19,060 --> 00:00:20,103
‫"(توني ألميدا)"

5
00:00:20,270 --> 00:00:23,356
‫أيتها العميلة "ووكر" معك "جاك".
‫أخرجي رجالك من المبنى. إنه فخ.

6
00:00:26,776 --> 00:00:28,653
‫أحصلت على اسطوانة الغاز؟

7
00:00:30,029 --> 00:00:31,489
‫من الواضح أن "هودجز" يقف وراء ذلك.

8
00:00:31,656 --> 00:00:32,699
‫"(أوليفيا تايلور)"

9
00:00:32,866 --> 00:00:34,951
‫أريده أن يتم أخذه إلى مقر
‫المباحث للاستجواب.

10
00:00:35,160 --> 00:00:37,245
‫إنه معتل اجتماعي يا أمي. فهو لن يتحدث.

11
00:00:37,412 --> 00:00:39,956
‫سيريد عقد صفقة مقابل تعاونه.

12
00:00:40,165 --> 00:00:42,125
‫- أمي، أنت لا تفكرين في ذلك.
‫- "أوليفيا".

13
00:00:42,292 --> 00:00:44,335
‫تعلمين من هو هذا الرجل،
‫وماذا فعل لـ"روجر".

14
00:00:45,170 --> 00:00:46,796
‫لا بد أنني أزعجت التحالف، صحيح؟

15
00:00:46,963 --> 00:00:48,006
‫"(جوناس هودجز)"

16
00:00:48,173 --> 00:00:51,760
‫السلاح البيولوجي الذي طورته من أجلنا
‫ليس للاستخدام الشخصي.

17
00:00:51,926 --> 00:00:55,513
‫يمكننا أن نتفق معًا أنه لا ثمة سبب
‫لدفع عائلتك ثمن أخطائك.

18
00:00:55,847 --> 00:00:59,017
‫ستصيبك بتوقف في القلب
‫ولن تترك أثرًا في جسدك.

19
00:01:05,440 --> 00:01:08,276
‫سنعيد توجهنا إلى مستشفى "ويست أرلينغتون".

20
00:01:08,818 --> 00:01:10,195
‫هل سمعت أي شيء بشأن "ألميدا"؟

21
00:01:10,361 --> 00:01:11,404
‫"(ألان ويلسون)"

22
00:01:11,571 --> 00:01:14,199
‫- اتصل قبل أن أقابل "هودجز".
‫- هو أمّن اسطوانة الغاز؟

23
00:01:14,407 --> 00:01:16,534
‫- قريبًا.
‫- إنه رجلك. من الأفضل ألا تفسد الأمر.

24
00:01:16,743 --> 00:01:18,703
‫لديّ إيمان بأنه سينجح.

25
00:01:20,288 --> 00:01:23,041
‫لم لا تعد إلى مركز "التحقيقيات
‫الفيدرالية" الطبي وتدعهم يعالجونك؟

26
00:01:23,208 --> 00:01:24,250
‫"(جاك باور)"

27
00:01:24,459 --> 00:01:26,336
‫لا ثمة علاج. لن أشفى.

28
00:01:26,878 --> 00:01:29,964
‫وكأنهم كان يعرفون. كانوا بحاجة للوقت
‫لربط المبنى بالمتفجرات.

29
00:01:30,131 --> 00:01:32,091
‫إنه القطاع الأخير الذي سنبحث فيه.

30
00:01:32,258 --> 00:01:33,802
‫ماذا؟

31
00:01:34,761 --> 00:01:35,929
‫كيف تورطت في هذا؟

32
00:01:36,095 --> 00:01:39,098
‫أنت لا تفكر بشكل عقلاني.
‫السموم أثرت على حكمك.

33
00:01:39,307 --> 00:01:41,935
‫- والآن لم لا تضع مسدسك أرضًا.
‫- لا تتحرك!

34
00:01:45,271 --> 00:01:46,731
‫لم أرغب أبدًا في إيذائك.

35
00:01:47,106 --> 00:01:49,400
‫أخبرتك أن تبقى خارج هذا الأمر.

36
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
‫أيمكننا الحصول على بعض المساعدة هنا؟
‫ثمة رجل يعاني من نوبة صرع.

37
00:01:59,494 --> 00:02:04,415
‫يحدث التالي بين الساعة 3 صباحًا و4 صباحًا.

38
00:02:18,638 --> 00:02:20,181
‫ينبغي أن تشعر بتحسن على الفور.

39
00:02:20,348 --> 00:02:22,600
‫سأعطيك 5 سم مكعب من "الدوبامين" بالوريد.

40
00:02:22,767 --> 00:02:25,645
‫سيرخي عضلاتك. تماسك فحسب.

41
00:02:25,812 --> 00:02:28,648
‫لا تتكلم. أحبالك الصوتية متشنجة.

42
00:02:29,023 --> 00:02:31,651
‫- ماذا حدث؟
‫- وجده "توني ألميدا" يعاني من نوبة كاملة.

43
00:02:31,818 --> 00:02:34,737
‫- ماذا عن علبة العلاج؟
‫- لم يكن يحملها معه

44
00:02:35,196 --> 00:02:36,990
‫- أوقفي...
‫- سيد "باور"، أرجوك لا تتحدث.

45
00:02:37,156 --> 00:02:38,616
‫أوقفي...

46
00:02:38,783 --> 00:02:40,910
‫- "توني".
‫- "توني"؟ أنا لا...

47
00:02:41,077 --> 00:02:43,872
‫- لا أفهم قصدك.
‫- إنه رجلنا الثاني.

48
00:02:44,080 --> 00:02:45,999
‫- ماذا...
‫- أرسلي نشرة إلى جميع نقاط الشرطة.

49
00:02:46,082 --> 00:02:49,043
‫- كيف تعلم شيئًا كهذا؟
‫- افعليها.

50
00:02:49,502 --> 00:02:51,880
‫إلى جميع الدوريات والفرق المحيطة،
‫معكم "ألفا وان".

51
00:02:52,046 --> 00:02:55,383
‫أصدروا نشرة ذات أولوية لجميع نقاط الشرطة
‫ضد "توني ألميدا" للتعامل معه بحذر شديد.

52
00:02:55,550 --> 00:02:58,011
‫إنه متواطئ مع "غالفز" مع اعتباره عدائيًا.

53
00:02:58,177 --> 00:03:01,973
‫كل الوحدات التي ستشتبك مع المشتبه به
‫ستفعل ذلك بحذر شديد.

54
00:03:23,119 --> 00:03:26,581
‫حسنًا، أنت بحاجة إلى قسط من الراحة حقًا
‫ليتعافى جسدك.

55
00:03:27,248 --> 00:03:29,792
‫هاك علبة دواء أخرى.
‫تأكدي من ألا يفقدها مرة أخرى.

56
00:03:30,001 --> 00:03:32,462
‫يجب عليّ الذهاب للاهتمام بالجرحى الأخرين.

57
00:03:34,797 --> 00:03:37,634
‫حسنًا، أخبرني ما هذا الهراء الذي يحدث.

58
00:03:40,303 --> 00:03:42,764
‫كان "توني" يعمل مع "غالفز" طوال الوقت.

59
00:03:43,973 --> 00:03:47,936
‫كان يستخدمنا، جميعًا، حتى يتمكن
‫من الحصول على اسطوانة الغاز.

60
00:03:48,144 --> 00:03:50,521
‫مهلًا انتظر، ما الذي تقوله...

61
00:03:51,481 --> 00:03:53,232
‫أتعني أن "توني" قتل "لاري"؟

62
00:03:54,734 --> 00:03:55,777
‫نعم.

63
00:03:56,527 --> 00:03:59,906
‫لا بد أنهم نصبوا له كمينًا
‫حين كانت المروحية على وشك الانطلاق.

64
00:04:00,073 --> 00:04:02,742
‫تركوا "توني" خلفهم
‫حتى يتمكن من مراقبة بحثنا.

65
00:04:02,909 --> 00:04:06,412
‫نصب فخه وتأكد من تجاوز "غالفز"
‫لكل الفرق المحيطة.

66
00:04:06,579 --> 00:04:08,831
‫- يا إلهي.
‫- أنا آسف للغاية.

67
00:04:10,458 --> 00:04:12,585
‫إنه خطئي.

68
00:04:12,961 --> 00:04:15,546
‫ضمنته لك، وللرئيسة.

69
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
‫قمت بخطأ فادح للغاية.

70
00:04:22,303 --> 00:04:25,932
‫شعرت بأن شيء ما ليس على ما يرام.
‫لم يكن ما يحدث منطقيًا. أنا...

71
00:04:28,184 --> 00:04:29,560
‫أردت فحسب أن أصدقه.

72
00:04:30,728 --> 00:04:33,648
‫- "ألفا وان" معكم العميل "كلينر".
‫- "ألفا وان" معك، تفضل.

73
00:04:34,399 --> 00:04:36,317
‫عميلة "ووكر"، أنا في نقطة التفتيش "دلتا".

74
00:04:36,526 --> 00:04:39,570
‫وجدت عميلان ميتان، أُطلق عليهما
‫الرصاص مباشرة. وسيارتهم مفقودة.

75
00:04:39,779 --> 00:04:41,322
‫فعلها خلف الفرق المحيطة.

76
00:04:41,531 --> 00:04:43,908
‫تم تعطيل التتبع. والموقع مجهول.

77
00:04:43,992 --> 00:04:45,952
‫وسعوا مواقع الفرق المحيطة
‫واستمروا في البحث.

78
00:04:46,035 --> 00:04:47,745
‫إن فقدنا أثره، فسنفقد اسطوانة الغاز.

79
00:04:48,955 --> 00:04:51,332
‫لن نتمكن من العثور عليه. لقد هرب.

80
00:04:51,541 --> 00:04:54,210
‫علينا أن نتصل بالرئيسة. لنذهب.

81
00:05:35,543 --> 00:05:37,211
‫لقد نجحت.

82
00:05:37,837 --> 00:05:39,464
‫تبدو متفاجأً.

83
00:05:39,672 --> 00:05:42,925
‫بعد أن اكتشفك "باور"،
‫لم أكن واثقًا من نجاحك.

84
00:05:44,469 --> 00:05:46,637
‫ليس عليك أن تقلق بشأن "جاك باور".

85
00:05:46,846 --> 00:05:48,973
‫فلن يشكل لنا عائقًا.

86
00:05:51,392 --> 00:05:52,977
‫إذًا، أين اسطوانة الغاز؟

87
00:05:54,103 --> 00:05:55,229
‫أين المال؟

88
00:05:57,899 --> 00:05:59,484
‫مهلًا، كان هذا اتفاقنا.

89
00:05:59,650 --> 00:06:01,319
‫المال أولًا.

90
00:06:09,368 --> 00:06:11,079
‫ها هو المال.

91
00:06:11,662 --> 00:06:13,581
‫المال كله هناك، وُضع في حسابك.

92
00:06:14,082 --> 00:06:16,292
‫يمكنك التأكد من ذلك إن أردت.

93
00:06:16,751 --> 00:06:18,294
‫بالطبع أريد.

94
00:06:27,845 --> 00:06:29,138
‫هل كل شيء على ما يرام؟

95
00:06:29,555 --> 00:06:30,640
‫نعم.

96
00:06:30,890 --> 00:06:32,266
‫إذًا، أين اسطوانة الغاز؟

97
00:06:37,146 --> 00:06:38,606
‫هناك.

98
00:06:46,697 --> 00:06:48,866
‫إذًا، ما الذي تخطط لفعله بها؟

99
00:06:49,617 --> 00:06:51,077
‫هذا ليس من شأنك نهائيًا، صحيح؟

100
00:06:51,953 --> 00:06:52,995
‫هل ستبيعها؟

101
00:07:03,589 --> 00:07:04,799
‫لن ترغب بفعل ذلك.

102
00:07:04,882 --> 00:07:06,300
‫والآن، من هو ذلك المشتري اللعين؟

103
00:07:27,363 --> 00:07:28,698
‫أين اسطوانة الغاز؟

104
00:07:28,865 --> 00:07:31,242
‫أين اسطوانة الغاز اللعينة تلك؟

105
00:07:32,660 --> 00:07:34,412
‫أحد أعضاء "المارينز"
‫الذي يحرس "هودجز"...

106
00:07:34,579 --> 00:07:36,831
‫لاحظ أنه كان يحاول بلع شيئًا ما.

107
00:07:36,998 --> 00:07:40,626
‫اعترض عليه، وأخذه إلى المستشفى
‫قبل أن يهضم السم.

108
00:07:40,793 --> 00:07:43,087
‫- إذًا، هل سينجو؟
‫- نعم، سيدتي.

109
00:07:43,254 --> 00:07:45,298
‫تعجب الأطباء كثيرًا من نجاته.

110
00:07:45,506 --> 00:07:47,550
‫لأنهم لم يلتقوا أبداً بذلك اللعين.

111
00:07:47,717 --> 00:07:49,302
‫كيف تمكن "هودجز" من الحصول على السم؟

112
00:07:49,468 --> 00:07:52,138
‫نشتبه في امرأة زعمت أنها محاميته.

113
00:07:52,346 --> 00:07:54,515
‫- ادعت ذلك؟
‫- إنها محتالة شخصية.

114
00:07:54,724 --> 00:07:57,727
‫اكتشفت الشرطة جثة محامية "هودجز"
‫الحقيقية منذ 5 دقائق.

115
00:07:57,977 --> 00:08:00,730
‫نحاول تحديد كيف تمكنت من خرق الأمن.

116
00:08:00,897 --> 00:08:03,024
‫سيدتي الرئيسة،
‫العميلة "ووكر" و"جاك باور"...

117
00:08:03,232 --> 00:08:05,860
‫- أوصليني بهما.
‫- حاضر سيدتي.

118
00:08:06,444 --> 00:08:08,738
‫معكما الرئيسة "تايلور".
‫أنا هنا مع "تيم وودز".

119
00:08:08,905 --> 00:08:11,574
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- هل أمنتما اسطوانة الغاز؟

120
00:08:11,991 --> 00:08:14,744
‫أخشى أننا لم ننجح يا سيدتي.
‫هرب المشتبه به وتجاوز الفرق المحيطة.

121
00:08:15,620 --> 00:08:18,414
‫أخبروني أن المنطقة بأكمها مغلقة. ماذا حدث؟

122
00:08:18,789 --> 00:08:20,374
‫تلقى مساعدة يا سيدتي الرئيسة.

123
00:08:20,541 --> 00:08:21,751
‫من "توني ألميدا".

124
00:08:22,627 --> 00:08:24,629
‫- "ألميدا"؟
‫- نعم سيدتي.

125
00:08:24,879 --> 00:08:27,632
‫- لقد كان يعمل لصالحنا.
‫- أظّهر أنه كذلك فحسب.

126
00:08:27,798 --> 00:08:31,052
‫يبدو أنه كان يتابع أجندته الخاصة،
‫محاولاً الحصول على اسطوانة الغاز.

127
00:08:31,260 --> 00:08:33,346
‫سيدتي الرئيسة، أعلم أنني من ضمنته لك.

128
00:08:33,512 --> 00:08:36,224
‫كل ما يمكنني قوله لك هو
‫أنني كنت مخطئًا وأنني آسف.

129
00:08:36,432 --> 00:08:39,477
‫والآن أصبح يملك اسطوانة الغاز،
‫ألديكم أي فكرة بما سيفعله بها؟

130
00:08:39,644 --> 00:08:41,479
‫- لا، ليس بعد.
‫- أو أين هو؟

131
00:08:41,729 --> 00:08:45,149
‫جميعًا على أهبة الاستعداد يا سيدي،
‫سنعيد تجميع صفوفنا لبحث الأدلة المحتملة.

132
00:08:45,316 --> 00:08:46,943
‫لديّ فكرة محتملة.

133
00:08:47,151 --> 00:08:49,153
‫حين كان "هودجز" في طريقه للاحتجاز...

134
00:08:49,320 --> 00:08:53,407
‫أخذ يصرخ بشأن مجموعة أكبر
‫ستكمل الأمر بعد اعتقاله.

135
00:08:53,616 --> 00:08:55,409
‫شيء لن أستطيع إيقافه.

136
00:08:55,576 --> 00:08:56,827
‫ما الذي يقصده في رأيك؟

137
00:08:57,078 --> 00:09:00,206
‫كل ما أعرفه على وجه اليقين هو
‫أن هذا الشخص لن يسمح لـ"هودجز" بالكلام.

138
00:09:00,373 --> 00:09:04,710
‫بعد اعتقاله، زارت "هودجز" امرأة
‫انتحلت شخصية محاميه.

139
00:09:04,877 --> 00:09:09,173
‫أعطته نوعًا ما من السموم القاتلة،
‫لأنه حاول الانتحار بعدها.

140
00:09:09,674 --> 00:09:12,510
‫- حاول الانتحار؟
‫- لكنه ما زال على قيد الحياة.

141
00:09:12,718 --> 00:09:15,137
‫لم يبد "جوناس هودجز" ندمه على الإطلاق.

142
00:09:15,346 --> 00:09:18,015
‫والآن، محاولة الانتحار تلك
‫لا بد أنها حدثت بالإكراه.

143
00:09:18,140 --> 00:09:20,601
‫لا بد أنهم يهددونه بشيء ما،
‫على أغلب الظن يهددونه بعائلته.

144
00:09:20,685 --> 00:09:22,728
‫إن كان هذا صحيحًا، فيحب أن نتحدث معه.

145
00:09:22,937 --> 00:09:25,398
‫"جاك"، حتى بعد كل ما حدث اليوم

146
00:09:25,648 --> 00:09:28,901
‫فلن أسمح أبدًا بأي نوع من أنواع
‫الاستجواب القسري.

147
00:09:29,068 --> 00:09:31,237
‫لن يلزمنا فعل ذلك يا سيدتي الرئيسة.
‫فهو سيتكلم.

148
00:09:31,404 --> 00:09:32,446
‫لم أنت واثق من هذا؟

149
00:09:32,613 --> 00:09:34,407
‫لأنه يمكننا أن نقدم له شيء يحتاجه.

150
00:09:34,615 --> 00:09:36,325
‫- وما هو هذا الشيء؟
‫- إثبات الموت.

151
00:09:36,492 --> 00:09:39,412
‫سنقنع من يريدونه ميتًا بأن خطتهم قد نجحت.

152
00:09:39,578 --> 00:09:42,832
‫الطريقة الوحيدة التي ستتيح لـ"هودجز"
‫حماية عائلته، سيدتي الرئيسة، حاليًا

153
00:09:42,999 --> 00:09:45,167
‫هو الدليل الوحيد الذي نملكه.

154
00:09:56,095 --> 00:09:57,513
‫مرحبًا.

155
00:10:02,727 --> 00:10:05,271
‫سأفترض أن ما حدث كان ضروريًا.

156
00:10:05,646 --> 00:10:08,441
‫لا تستفزيني. فلست في مزاج يسمح بهذا.

157
00:10:08,649 --> 00:10:10,276
‫لا بأس.

158
00:10:10,901 --> 00:10:14,989
‫قرر السيد "غالفز" أن يخفي
‫اسطوانة الغاز عني.

159
00:10:15,156 --> 00:10:18,492
‫لذا عليّ أن أكتشف مكانها.

160
00:10:21,662 --> 00:10:24,665
‫ثمة شيء علينا إيصاله. هلا ذهبنا؟

161
00:10:24,832 --> 00:10:26,917
‫لا، لا أظن أن علينا الذهاب.

162
00:10:27,126 --> 00:10:28,210
‫إنهم يتوقعون وصولنا.

163
00:10:28,711 --> 00:10:30,796
‫نعم، حسنًا، من وجهة نظري...

164
00:10:31,297 --> 00:10:34,592
‫سيأخذون اسطوانة الغاز
‫التي أسلت الدماء للحصول عليها...

165
00:10:34,759 --> 00:10:36,469
‫وسيخفونها لمدة 6 أشهر.

166
00:10:36,677 --> 00:10:39,013
‫لن يخفوها. بل سيستخدمونها
‫لصنع عوامل ممرضه أقوى.

167
00:10:39,180 --> 00:10:41,390
‫كنا نملك 27 اسطوانة غاز،
‫والآن أصبح لدينا واحدة فحسب.

168
00:10:41,640 --> 00:10:43,017
‫نعم، من رأيي أن واحدة تكفي.

169
00:10:44,685 --> 00:10:46,228
‫انظري...

170
00:10:47,480 --> 00:10:49,648
‫الحكومة تترنح.

171
00:10:50,358 --> 00:10:53,277
‫و"التحقيقيات الفيدرالية" أصبحت ضعيفة.
‫تتخبط، وترتكب العديد من الأخطاء.

172
00:10:53,694 --> 00:10:57,198
‫هجوم آخر اليوم هو كل ما نحن بحاجة إليه
‫لندفعهم جميعًا إلى الهاوية.

173
00:10:57,907 --> 00:10:59,992
‫هذا الوقت ليس وقت التراجع.

174
00:11:01,994 --> 00:11:03,579
‫رأيي أن نأخذ اسطوانة الغاز تلك...

175
00:11:03,746 --> 00:11:05,748
‫وننهي العمل بأكمله اليوم.

176
00:11:10,628 --> 00:11:12,296
‫لا أختلف معك...

177
00:11:12,505 --> 00:11:14,465
‫لكنه ليس قرارنا.

178
00:11:16,509 --> 00:11:17,551
‫حسنًا.

179
00:11:17,718 --> 00:11:21,764
‫عندها تدبري هذا الأمر مع جماعتك
‫أو عصابتك أو أيًا من كانوا.

180
00:11:21,931 --> 00:11:23,474
‫لكنهم سيعرفون شيئًا واحدًا.

181
00:11:24,350 --> 00:11:27,812
‫اقض على عدوك في لحظة ضعفه. لا تسمح له
‫باستعادة عافيته والاستعداد لمواجهتك.

182
00:11:28,187 --> 00:11:29,271
‫فأنا أضمن لك...

183
00:11:29,438 --> 00:11:33,150
‫هذا الشيء سيصبح أصعب بكثير
‫إن تراجعنا لـ6 أشهر من الآن.

184
00:11:34,068 --> 00:11:36,570
‫ويمكنك قول ما تريدينه بشأن "جوناس هودجز".

185
00:11:36,737 --> 00:11:38,072
‫لكنه في الحقيقة...

186
00:11:38,239 --> 00:11:40,241
‫لقد منحنا فرصة ذهبية اليوم.

187
00:11:42,827 --> 00:11:44,578
‫لننتهزها.

188
00:11:51,043 --> 00:11:52,211
‫سأتواصل مع المجموعة.

189
00:11:53,212 --> 00:11:54,630
‫جيد.

190
00:12:12,898 --> 00:12:14,024
‫ما الذي قالته بالتحديد؟

191
00:12:14,191 --> 00:12:16,735
‫إنها تحتاج لرؤيتك فحسب وأن الأمر عاجل.

192
00:12:16,902 --> 00:12:19,071
‫سمعت بعض الشائعات
‫عن عملية "التحقيقيات الفيدرالية".

193
00:12:19,238 --> 00:12:21,907
‫أنا واثق أن والدتك ستطلعك
‫على المستجدات يا سيدتي.

194
00:12:24,243 --> 00:12:25,244
‫"أوليفيا".

195
00:12:25,411 --> 00:12:27,663
‫صحيح أن فرق "التحقيقيات الفيدرالية"
‫المحيطة تم خرقها؟

196
00:12:27,746 --> 00:12:30,082
‫أخشى ذلك. اسطوانة الغاز
‫عبرت ذلك الحاجز الأمني.

197
00:12:30,332 --> 00:12:31,625
‫ماذا سنفعل للحصول عليها؟

198
00:12:31,876 --> 00:12:33,919
‫"تيم"، هلا تسمح لنا بلحظة واحدة؟

199
00:12:34,628 --> 00:12:36,255
‫بالتأكيد.

200
00:12:42,720 --> 00:12:44,305
‫ما الأمر؟

201
00:12:45,222 --> 00:12:47,183
‫أريد منك أن تتصلي بالمحامي العام...

202
00:12:47,349 --> 00:12:50,978
‫وتحضري مذكرة لضم "جوناس هودجز"
‫لبرنامج حماية الشهود.

203
00:12:51,145 --> 00:12:53,105
‫برنامج حماية الشهود؟

204
00:12:53,272 --> 00:12:54,482
‫لا يمكن أن تكوني جادة.

205
00:12:54,982 --> 00:12:58,652
‫قبل أقل من ساعة مضت،
‫حاول "هودجز" قتل نفسه.

206
00:12:58,819 --> 00:13:01,363
‫والآن نصدق جميعًا أنه تعرض لسجن قسري.

207
00:13:01,530 --> 00:13:04,200
‫- من قبل من؟
‫- أتذكرين ما قاله أثناء صخبه؟

208
00:13:04,366 --> 00:13:08,913
‫أنه مجرد ترس صغير في منظمة تجسسيه أكبر،
‫وأن ثمة آخرين سيكملون ما بدأه.

209
00:13:09,079 --> 00:13:12,166
‫- وتظنينهم استولوا على اسطوانة الغاز؟
‫- حسنًا، هذا ما يجب علينا معرفته.

210
00:13:12,416 --> 00:13:14,835
‫لهذا السبب علينا حماية "هودجز"
‫وإرغامه على الحديث.

211
00:13:16,086 --> 00:13:20,341
‫"أوليفيا"، نشعر أنه سيثق بنا إن تمكنا
‫من إقناع جماعته...

212
00:13:20,508 --> 00:13:23,010
‫أن محاولة انتحاره قد نجحت.

213
00:13:23,677 --> 00:13:25,513
‫يجب علينا أن نخفيه.

214
00:13:25,721 --> 00:13:27,848
‫ولهذا السبب أحتاج لمذكرة
‫من برنامج حماية الشهود.

215
00:13:28,057 --> 00:13:29,725
‫ليس ثمة طريقة أخرى قد تقنعه بالحديث.

216
00:13:29,934 --> 00:13:32,686
‫سنعينه على أنه مقاتل للعدو،
‫ونعامله كأحدهم.

217
00:13:32,895 --> 00:13:35,564
‫نحن لن نفعل ذلك.
‫على الأقل ليس في هذه الإدارة.

218
00:13:36,315 --> 00:13:38,567
‫ليس وكأنه يملك تصريحًا بالمرور.

219
00:13:38,817 --> 00:13:40,569
‫سنضعه تحت الحماية الفيدرالية.

220
00:13:40,819 --> 00:13:43,572
‫نعم، على مزرعة مساحتها 100 فدان
‫في "كولورادو".

221
00:13:46,450 --> 00:13:48,911
‫قتل هذا الرجل ابنك.

222
00:13:51,789 --> 00:13:53,624
‫أخي.

223
00:13:54,959 --> 00:13:57,545
‫ناهيك عن مئات المدنيين الأبرياء
‫الذين قتلهم.

224
00:13:57,711 --> 00:13:59,630
‫لا أريدك أن تخبريني بما فعله.

225
00:13:59,838 --> 00:14:02,258
‫- من الواضح أنه يجب عليك سماعه.
‫- توقفي يا "أوليفيا"!

226
00:14:02,466 --> 00:14:03,968
‫ما الذي سيقوله أبي؟

227
00:14:04,134 --> 00:14:07,388
‫- أراهن أنك تخشين هذا السؤال.
‫- قلت لك، توقفي.

228
00:14:10,474 --> 00:14:13,519
‫أتظنين أن هذا الشيء سهل عليّ؟

229
00:14:14,895 --> 00:14:17,147
‫أتظنين أنه لا يمزقني؟

230
00:14:19,316 --> 00:14:21,569
‫أنا والدة "روجر".

231
00:14:26,615 --> 00:14:29,159
‫لكنني أيضًا رئيسة "الولايات المتحدة"

232
00:14:29,326 --> 00:14:30,869
‫وقد وضعت يدي على الإنجيل

233
00:14:31,036 --> 00:14:33,497
‫وأقسمت على حماية الدستور والدفاع عنه.

234
00:14:33,664 --> 00:14:38,002
‫أنت رئيسة الأركان.
‫وأريد منك أن تتصرفي على هذا النحو.

235
00:14:41,046 --> 00:14:45,050
‫الآن، "هودجز" في "التحقيقيات الفيدرالية"،
‫و"جاك باور" في طريقه إلى هناك.

236
00:14:45,301 --> 00:14:46,969
‫أحتاج إلى مسودة الاتفاقية.

237
00:14:50,055 --> 00:14:52,057
‫افعلي ما آمرك به، رجاءً.

238
00:14:55,728 --> 00:14:57,521
‫الخطة أصبحت قيد التنفيذ.

239
00:14:57,688 --> 00:15:00,816
‫ذلك الهجوم الذي تم صباح اليوم
‫خلال ساعة الذروة باستخدام سلاح بيولوجي...

240
00:15:00,983 --> 00:15:03,277
‫الذي استرجعه "توني ألميدا" من "ستاركوود".

241
00:15:03,444 --> 00:15:06,572
‫لا بد أنك استقبلت المعلومات
‫حين سجلت دخول إلى هذه المكالمة.

242
00:15:06,739 --> 00:15:08,657
‫أرجوك افتحها الآن.

243
00:15:08,824 --> 00:15:10,826
‫ذلك الهجوم سيُنسب إلى هذا الرجل...

244
00:15:11,035 --> 00:15:13,829
‫"جبران الزاريان" الذي ستُترك جثته
‫في ذلك الموضع.

245
00:15:13,996 --> 00:15:15,039
‫"(جبران الزاريان)"

246
00:15:15,247 --> 00:15:18,417
‫الأدلة التي ستدينه ستتضمن
‫رسائل إلكترونية مزورة

247
00:15:18,626 --> 00:15:21,754
‫تسجيلات هاتفية، وكمية كبيرة
‫من الأموال المُرسلة إلى حسابه

248
00:15:21,962 --> 00:15:23,672
‫من خلال بنكنا اليمني المفضل.

249
00:15:23,839 --> 00:15:25,549
‫أنا أفحص الأدلة...

250
00:15:25,716 --> 00:15:29,136
‫ولا أعلم كيف لرجل مثله
‫أن يرتبط بأي جماعة إرهابية.

251
00:15:29,303 --> 00:15:31,722
‫لم يفعل ذلك. كما ناقشنا سابقًا، هناك

252
00:15:31,930 --> 00:15:34,850
‫مزايا تكتيكية كبيرة لاستخدام الأبرياء.

253
00:15:35,100 --> 00:15:38,604
‫- لكن ماذا عن كونه غير متوقع؟
‫- لا يملك "الزريان" أجندته الخاصة.

254
00:15:39,104 --> 00:15:42,983
‫لذا سيكون أسهل في الواقع التحكم
‫والتلاعب به عن التلاعب بإرهابي حقيقي.

255
00:15:43,150 --> 00:15:45,861
‫إذًا، ما هي تقديرات الضحايا؟

256
00:15:46,528 --> 00:15:49,948
‫الصفحة الـ3 من تقديرات الضحايا
‫تصفها كنتيجة ثانوية.

257
00:15:50,157 --> 00:15:52,201
‫- كما ترون، فقد رتبناها في قائمة...
‫- مهلًا لحظة.

258
00:15:52,284 --> 00:15:54,953
‫انسي بشأن تقديرات الضحايا التي
‫قد تكون حقيقية وقد لا تكون كذلك.

259
00:15:55,120 --> 00:15:58,415
‫سنتحدث عن بدأ عمليتنا الجديدة
‫في الساعات القليلة المقبلة.

260
00:15:58,582 --> 00:16:01,126
‫من دون أي تخطيط.
‫وبواسطة اسطوانة غاز واحدة.

261
00:16:02,044 --> 00:16:03,712
‫الخطة أصبحت قيد التنفيذ بالفعل.

262
00:16:03,921 --> 00:16:05,631
‫سيكون علينا التعجيل بوضع الجدول الزمني.

263
00:16:05,714 --> 00:16:09,510
‫سيكون لدينا 6 أشهر.
‫لن نستطيع ترتيبه خلال بضع ساعات.

264
00:16:09,718 --> 00:16:11,345
‫أظننا نملك ما يكفي من الوقت.

265
00:16:11,512 --> 00:16:13,138
‫مع دعم من هذه المجموعة.

266
00:16:13,347 --> 00:16:15,307
‫دعم إلى من؟ "توني ألميدا" ذاك؟

267
00:16:15,474 --> 00:16:18,894
‫نحن بالكاد نعرفه.
‫وماذا عن الخطط التي تلي الهجوم؟

268
00:16:19,103 --> 00:16:21,271
‫كيف ستصل هذه الجماعة إلى حيث نحتاج؟

269
00:16:21,438 --> 00:16:24,400
‫أوافقك الرأي. كيف يمكننا التعامل
‫مع أنفسنا سياسيًا بعد تداعيات الأمر

270
00:16:24,566 --> 00:16:25,901
‫"رسالة خاصة من المنسق، أيدني."

271
00:16:26,068 --> 00:16:28,904
‫- فهذا بنفس أهمية الهجوم ذاته.
‫- ولطالما ظل كذلك.

272
00:16:29,071 --> 00:16:30,989
‫في رأيك، أثمة ما يكفي من الوقت...

273
00:16:31,156 --> 00:16:33,784
‫لتحقيق كل أهدافنا في السيناريو الحالي؟

274
00:16:33,951 --> 00:16:35,452
‫"لست مطمئنًا لأي جانب. فالوضع خطير"

275
00:16:35,661 --> 00:16:37,538
‫- لن يكون كذلك.
‫- أو بإخفاء الهوية.

276
00:16:37,705 --> 00:16:40,374
‫- هذا صحيح.
‫- حسنًا إذًا، ربما يكون نهائيًا.

277
00:16:40,541 --> 00:16:41,625
‫ماذا تعني؟

278
00:16:41,834 --> 00:16:44,461
‫ليس للانتظار جوانب سلبية.
‫الجانب السلبي يكمن في عدم الاستعداد.

279
00:16:44,628 --> 00:16:46,380
‫"فعل (ألميدا) المطلوب،
‫قم به من أجلي."

280
00:16:46,588 --> 00:16:48,465
‫حين تسوء الأمور...

281
00:16:48,632 --> 00:16:52,803
‫- فننظر إلى انكشافنا جميعًا.
‫- لا، ما زلت لا أرى الأمور من هذا المنظور.

282
00:16:52,970 --> 00:16:54,471
‫سادتي.

283
00:16:54,805 --> 00:16:56,598
‫وسيداتي.

284
00:16:58,016 --> 00:17:01,145
‫استمعت إلى كل تعليقاتكم، وهناك حكمة...

285
00:17:01,395 --> 00:17:03,105
‫تكمن فيما سمعته.

286
00:17:03,272 --> 00:17:06,275
‫لكن ثمة حكمة أيضًا في أمر لم أسمعه.

287
00:17:06,650 --> 00:17:10,529
‫كان "جوناس هودجز" شخصًا خارجًا عن السيطرة
‫وأحسنت الجماعة في التخلص منه.

288
00:17:10,696 --> 00:17:13,907
‫لكن في نوبة جنونه، أسدى لنا معروفًا.

289
00:17:14,491 --> 00:17:16,827
‫فقد أنهى نصف المهمة من أجلنا.

290
00:17:17,244 --> 00:17:18,829
‫بل أكثر من نصفها.

291
00:17:18,996 --> 00:17:21,331
‫فقد دفع هذا البلد إلى حافة الهاوية.

292
00:17:21,832 --> 00:17:25,210
‫لن نحصل على العديد من الهدايا كهذه.

293
00:17:27,087 --> 00:17:29,089
‫رأيي أن نستغل الفكرة.

294
00:17:30,424 --> 00:17:33,510
‫لدينا النصاب القانوني،
‫لذا سأدعوكم إلى تصويت فوري.

295
00:17:48,233 --> 00:17:49,777
‫"توني".

296
00:17:53,697 --> 00:17:54,740
‫كيف جرت الأمور؟

297
00:17:55,866 --> 00:17:57,493
‫ألق نظرة.

298
00:18:02,122 --> 00:18:03,916
‫"المنسق: نعم"

299
00:18:04,166 --> 00:18:06,084
‫نحن مستعدون للانطلاق.

300
00:18:34,780 --> 00:18:36,365
‫- أين "هودجز"؟
‫- أسفل الممر.

301
00:18:36,532 --> 00:18:38,700
‫قمنا بتجهيز جناح طبي في القطاع الآمن "زي".

302
00:18:38,867 --> 00:18:40,953
‫- وشهادة الوفاة؟
‫- جاهزة.

303
00:18:41,119 --> 00:18:43,831
‫بقدر ما يعرف العالم، فهو يعتبر جثة
‫في الطب الشرعي.

304
00:18:43,997 --> 00:18:45,374
‫سنبقيه على هذا النحو.

305
00:18:45,874 --> 00:18:47,417
‫لا يعرف أحد أنه على قيد الحياة.

306
00:18:47,584 --> 00:18:50,254
‫لا أحد، فقط سائق سيارة الإسعاف
‫وأعضاء الفريق الطبي وأفراد الأمن.

307
00:18:50,462 --> 00:18:52,422
‫جميعهم جديرون بالثقة. انتظر.

308
00:18:52,840 --> 00:18:55,050
‫هل أنت واثقة من أنه مستعد؟
‫فأنا أعلم ما حدث.

309
00:18:55,259 --> 00:18:57,678
‫- سيكون بخير.
‫- أنا لا أتحدث عن نوبات الصرع.

310
00:18:57,886 --> 00:19:00,264
‫بل أتحدث عن وضع "توني ألميدا".

311
00:19:00,430 --> 00:19:01,682
‫ماذا عنه؟

312
00:19:01,849 --> 00:19:04,685
‫شريكه السابق خانه، وحاول قتلكم جميعًا.

313
00:19:04,852 --> 00:19:08,689
‫- لابد أن "جاك" تجتاحه المشاعر بهذا الشأن.
‫- صحيح.

314
00:19:08,856 --> 00:19:11,191
‫نعم، أظن أن هذا ما يجعله يستمر.

315
00:19:13,110 --> 00:19:15,571
‫استمع إليّ.

316
00:19:15,737 --> 00:19:17,614
‫هل يسمعني أي شخص؟

317
00:19:17,781 --> 00:19:20,868
‫أعلم أنكم تراقبونني. فأنا أرى الكاميرات!

318
00:19:21,743 --> 00:19:24,830
‫أعلم أنكم تراقبونني.
‫أتدركون ما الذي فعلتموه بالضبط؟

319
00:19:24,997 --> 00:19:27,791
‫لم تنقذوني، بل قتلتم عائلتي!

320
00:19:28,000 --> 00:19:29,167
‫قتلتم عائلتي.

321
00:19:29,501 --> 00:19:30,544
‫تسببتم في قتلهم.

322
00:19:30,711 --> 00:19:33,005
‫- تسببتم في قتلهم!
‫- منذ متى وهو واعي؟

323
00:19:33,171 --> 00:19:36,216
‫10 دقائق. كان يتحدث
‫عن عائلته منذ ذلك الحين.

324
00:19:36,383 --> 00:19:39,720
‫القياسات الحيوية هنا. القلب
‫والجهاز التنفسي، بالإضافة للأشعة الجلدية.

325
00:19:39,887 --> 00:19:42,014
‫جيد. سنكتشف إن كان يكذب.

326
00:19:42,598 --> 00:19:45,100
‫"جاك"، الرئيسة تراقب هذه.

327
00:19:45,267 --> 00:19:46,476
‫سيدي الرقيب.

328
00:19:46,643 --> 00:19:49,771
‫أنا أسألك سؤال من جندي لزميله،
‫دعني أستخدم سلاحك الناري.

329
00:19:50,355 --> 00:19:52,941
‫سأستخدم... رصاصة واحدة على نفسي.

330
00:19:53,317 --> 00:19:55,360
‫- أرجوك.
‫- استرخ يا سيد "هودجز".

331
00:19:56,528 --> 00:19:57,863
‫فأنت ميت بالفعل.

332
00:20:01,074 --> 00:20:02,242
‫أيها الرقيب.

333
00:20:05,287 --> 00:20:07,039
‫من أنت؟

334
00:20:07,247 --> 00:20:08,540
‫اسمي "جاك باور".

335
00:20:09,041 --> 00:20:13,420
‫وحاليًا، أنا الفرصة الوحيدة
‫لبقاء زوجتك وأطفالك على قيد الحياة.

336
00:20:13,754 --> 00:20:15,047
‫فسّر قصدك لي.

337
00:20:15,255 --> 00:20:17,674
‫من يريدون قتلك لا يعلمون أنك على نجوت.

338
00:20:17,841 --> 00:20:20,260
‫أخبرنا من هم، وسنبقي الأمور على هذا النحو.

339
00:20:20,510 --> 00:20:23,639
‫وافقت الرئيسة على منحك
‫شهادة الوفاة والحماية كشاهد...

340
00:20:23,805 --> 00:20:26,475
‫مقابل معلومات قابلة للتنفيذ.

341
00:20:26,642 --> 00:20:28,101
‫لا يمكنني مشاهدة هذا أكثر من ذلك.

342
00:20:28,268 --> 00:20:31,647
‫إن رفضت، فكونك على قيد الحياة
‫سيتسرب إلى الصحافة، وأنك في حجزنا...

343
00:20:31,813 --> 00:20:32,940
‫وتتعاون معنا.

344
00:20:33,190 --> 00:20:35,108
‫وسندع أصدقائك يهتمون بالباقي.

345
00:20:35,317 --> 00:20:37,402
‫عائلتي بريئة.

346
00:20:37,569 --> 00:20:39,696
‫لن تسمح الرئيسة بحدوث هذا أبدًا.

347
00:20:40,364 --> 00:20:42,366
‫لن تتجرأ على أخذ هذا القرار.

348
00:20:42,532 --> 00:20:44,993
‫قد تكون محقًا بهذا الشأن.

349
00:20:45,953 --> 00:20:47,621
‫ولكن لا تخطئ في ذلك يا سيدي.

350
00:20:48,372 --> 00:20:49,915
‫أنا سأفعل.

351
00:20:51,959 --> 00:20:54,670
‫ثق بي. وأسد لعائلتك معروفًا.

352
00:20:54,878 --> 00:20:57,506
‫فقط أخبرني مع من كنت تعمل.

353
00:21:03,178 --> 00:21:04,930
‫أنا...

354
00:21:06,014 --> 00:21:07,349
‫أنا كنت...

355
00:21:07,516 --> 00:21:12,187
‫- جزء من مجموعة أكبر من العقول المتشابهة.
‫- أتعني شركات مثل "ستاركوود".

356
00:21:12,354 --> 00:21:15,232
‫أشخاص يمكنهم حماية هذا البلد
‫أفضل من أي حكومة.

357
00:21:15,399 --> 00:21:18,610
‫ثمة المئات من الشركات العسكرية الخاصة،
‫لذا فنحن نتحدث...

358
00:21:18,819 --> 00:21:21,613
‫- عن عشرات الآلاف من الناس.
‫- لكن مجرد حفنه منهم فحسب...

359
00:21:21,822 --> 00:21:24,700
‫يملكون الجرأة والرؤية لفعل ما هو ضروري.

360
00:21:24,950 --> 00:21:27,202
‫- وماذا تقصد؟
‫- لقد بدأت الخطة...

361
00:21:27,369 --> 00:21:30,789
‫هجمات متتالية مطلع العام القادم.
‫على مدن عدة.

362
00:21:31,123 --> 00:21:33,834
‫لذا، سيفهم العامة أن الحكومة
‫غير قادرة على حمايتهم.

363
00:21:34,042 --> 00:21:36,253
‫وعندها سيطالبون بإجراءات عنيفة،
‫ونظهر نحن على الساحة.

364
00:21:36,461 --> 00:21:38,505
‫كيف ستبررون هذا للناس؟

365
00:21:38,672 --> 00:21:40,757
‫بسيطة. الابتعاد عن جائرة اللوم.

366
00:21:40,924 --> 00:21:43,427
‫بتجهيز الأعداء الذين يريدون
‫تدمير هذا البلد.

367
00:21:43,593 --> 00:21:44,970
‫"محمد" هذا، أو "أحمد" ذاك.

368
00:21:45,137 --> 00:21:48,432
‫من خلايا خاملة من المتطرفين
‫غير الموجودين أصلًا.

369
00:21:48,598 --> 00:21:50,642
‫أنت من جميع الناس يجب عليك أن تتفهم.

370
00:21:50,809 --> 00:21:51,935
‫أتفهم ماذا؟

371
00:21:52,102 --> 00:21:54,187
‫شاهدت جلسة "مجلس الشيوخ" أمس...

372
00:21:54,354 --> 00:21:57,232
‫وشعرت بالاشمئزاز من طريقة تعاملهم.

373
00:21:57,607 --> 00:22:00,027
‫يجب أن يتم اعتبارك بطلًا...

374
00:22:00,193 --> 00:22:02,029
‫وليس مجرمًا.

375
00:22:04,698 --> 00:22:05,907
‫خرقتُ القانون.

376
00:22:06,074 --> 00:22:10,120
‫كنت تتبع غريزتك لحماية بلدك، مثلي.

377
00:22:10,328 --> 00:22:12,914
‫أريد أسماء من تعمل معهم.

378
00:22:13,081 --> 00:22:17,794
‫أمضيت حياتي بأكملها أحمي هذا البلد
‫من الأعداء كبارًا وصغارًا.

379
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
‫صنعت "ستاركوود" من الألف إلى الياء.

380
00:22:20,047 --> 00:22:21,840
‫استغلتنا الحكومة لتحدث تأثيرًا كبيرًا.

381
00:22:22,007 --> 00:22:23,800
‫والآن يعتقدون أن بوسعهم التخلص منا فحسب.

382
00:22:23,967 --> 00:22:27,596
‫أتقول إن هذا يتعلق بحماية عقودك، بالمال؟

383
00:22:27,804 --> 00:22:31,475
‫حاولت إخبار السياسيين بمدى ضعفنا.

384
00:22:31,641 --> 00:22:33,727
‫لم يسمعوا، فقررنا أن نريهم.

385
00:22:33,894 --> 00:22:36,772
‫بمهاجمة بلدك بسلاح حيوي؟

386
00:22:36,980 --> 00:22:41,318
‫- بقتل الأبرياء؟
‫- نعم، سنفقد القليل من الأرواح البريئة.

387
00:22:41,485 --> 00:22:43,153
‫ولكن لإنقاذ العدد الأكبر.

388
00:22:43,361 --> 00:22:46,531
‫شجاعة اتخاذ تلك الخيارات
‫يجعلنا متشابهان يا "باور".

389
00:22:46,698 --> 00:22:48,366
‫دعني اشرح لك شيئًا.

390
00:22:48,825 --> 00:22:51,828
‫ما من تشابه بيننا إطلاقًا.

391
00:22:52,037 --> 00:22:54,372
‫كل ما فعلته اليوم كان إنشاء سيناريو

392
00:22:54,539 --> 00:22:57,793
‫بمهجامة بلدك الذي جعلك ذا قيمة مرة أخرى.

393
00:22:57,959 --> 00:23:00,504
‫اليوم لم يكن سوى محاولة يائسة لنيل السلطة.

394
00:23:00,712 --> 00:23:02,547
‫وقد فشلت. لقد أخفقت.

395
00:23:02,714 --> 00:23:05,592
‫ما لم ترغب في أن أعلن أنك حي

396
00:23:05,801 --> 00:23:08,386
‫أعطني أسماء من تعمل معهم.

397
00:23:08,553 --> 00:23:10,388
‫- لا أعرفها.
‫- أريد الأسماء.

398
00:23:10,597 --> 00:23:13,433
‫- أريد الأسماء!
‫- لا أعرف أيًا منها!

399
00:23:15,435 --> 00:23:16,853
‫حسنًا.

400
00:23:26,238 --> 00:23:28,573
‫صلني بـ"إيمي ماير" في الـ"واشنطن بوست".

401
00:23:29,449 --> 00:23:30,951
‫لا.

402
00:23:31,409 --> 00:23:33,954
‫"إيمي" هذا "جاك". لدي تصريح أدلي به.

403
00:23:34,162 --> 00:23:36,123
‫- انتظر!
‫- أعطني الأسماء!

404
00:23:36,331 --> 00:23:37,999
‫أقسم أني لا أعرفها.

405
00:23:38,166 --> 00:23:41,336
‫اعتمد المشروع بأكمله على إخفاء الهوية.
‫لم نلتق شخصيًا أبدًا.

406
00:23:41,503 --> 00:23:43,839
‫كان التعامل دومًا من خلال وسيطة.

407
00:23:44,047 --> 00:23:45,340
‫لم تخبرني أبدًا من تكون.

408
00:23:45,507 --> 00:23:47,384
‫لم تخبرني باسمها أبدًا. ولم أسألها قط.

409
00:23:47,551 --> 00:23:51,054
‫- نفس المرأة التي أعطتك السم؟
‫- أجل.

410
00:24:02,023 --> 00:24:05,277
‫آسف يا "إيمي"، استجد أمر ما.
‫سأتصل بك لاحقًا.

411
00:24:06,945 --> 00:24:08,780
‫قل لنفسك ما تريد.

412
00:24:09,239 --> 00:24:10,532
‫إنك خائن.

413
00:24:10,740 --> 00:24:13,702
‫وعدتني بحماية الشهود.

414
00:24:13,952 --> 00:24:15,662
‫نعم.

415
00:24:18,373 --> 00:24:19,916
‫سيدتي الرئيسة، أسمعت

416
00:24:20,125 --> 00:24:22,085
‫- كل ما لدى "هودجز"؟
‫- نعم.

417
00:24:22,252 --> 00:24:24,421
‫- هل لأي منه مصداقية؟
‫- كل ما قال.

418
00:24:24,588 --> 00:24:26,923
‫يشير مراقبو الحيوية أنه يقول الحقيقة.

419
00:24:27,174 --> 00:24:29,843
‫أيًا كانوا، واجهت هذه المجموعة
‫الكثير من المشكلات

420
00:24:30,010 --> 00:24:31,344
‫للحصول على العبوة الأخيرة،

421
00:24:31,511 --> 00:24:33,972
‫أرى بوضوح أن خطتهم ما زالت قائمة.

422
00:24:34,139 --> 00:24:35,932
‫- تعني هجومًا آخر؟
‫- أجل يا سيدتي.

423
00:24:36,141 --> 00:24:39,436
‫عليك التقدم وفقًا لافتراض أنهم
‫قد يهجمون فورًا.

424
00:24:39,603 --> 00:24:41,438
‫انتظر. ذكر "هودجز" وقتًا
‫ما من العام القادم.

425
00:24:41,605 --> 00:24:43,732
‫لا، "هودجز" قال تلك كانت الخطة.

426
00:24:43,899 --> 00:24:45,734
‫بالنظر إلى الفوضى التي سببها اليوم

427
00:24:45,901 --> 00:24:48,111
‫الخطوة الاستراتيجية تقتضي التحرك الآن.

428
00:24:48,278 --> 00:24:50,113
‫أعتقد أن العبوة في هذه المنطقة.

429
00:24:50,280 --> 00:24:52,949
‫أنذر "الأمن الوطني"،
‫ابدأ في تحديد الأهداف والإغارة عليها.

430
00:24:53,116 --> 00:24:56,119
‫قال "هودجز" إن هدف الخطة تهدف
‫لتجنيد أطراف ترتبط بالإرهاب.

431
00:24:56,286 --> 00:24:59,748
‫- أعتقد أن هذا قد يكون دليلنا القوي.
‫- أتفق مع العميل "ووكر".

432
00:24:59,915 --> 00:25:03,960
‫نحتاج لتقييم التهديد مع التركيز
‫على كل الأنشطة الإرهابية المعروفة.

433
00:25:04,169 --> 00:25:08,006
‫أسرع طريقة للحصول على تلك المعلومات
‫بالوصول إلى خوادم "وحدة مكافحة الإرهاب"

434
00:25:08,173 --> 00:25:11,676
‫التي أغلقت نتيجة تحقيق السناتور "ماير".

435
00:25:12,010 --> 00:25:14,471
‫سأعيد تشغليها فورًا.

436
00:25:14,679 --> 00:25:18,475
‫واعتبر أن موارد هذه الحكومة
‫تحت تصرفك يا "جاك".

437
00:25:19,643 --> 00:25:20,685
‫شكرًا لك يا سيدتي.

438
00:25:21,144 --> 00:25:24,147
‫- أحتاج إلى تلك الخوادم.
‫- في خزائن أدلة وزارة العدل، الطابق الـ3.

439
00:25:24,314 --> 00:25:26,566
‫- سأجعل تكنولوجيا المعلومات يعدونها لك.
‫- حسنًا، جيد.

440
00:25:26,733 --> 00:25:30,445
‫لدينا دوام جديد من المحللين.
‫لو تستطيع إخبارهم بما تبحث...

441
00:25:30,612 --> 00:25:32,864
‫لا وقت. نحتاج لمن يعرف
‫البروتوكولات بالفعل.

442
00:25:33,031 --> 00:25:35,533
‫سأتولى ذلك. فقط أحضري لي تلك الخوادم.

443
00:25:53,802 --> 00:25:56,888
‫- من هذا؟
‫- مرحبًا ، أنا "جاك".

444
00:25:57,889 --> 00:26:00,642
‫- "جاك"، أين أنت؟
‫- مقر "مكتب التحقيقات الفدرالية".

445
00:26:00,809 --> 00:26:03,687
‫حاولت الوصول إليك.
‫ولكن لم يخبرني أحد أي شيء.

446
00:26:03,853 --> 00:26:05,438
‫هل ما يقال عن "بيل" حقيقي؟

447
00:26:08,441 --> 00:26:09,693
‫نعم، أخشى ذلك.

448
00:26:17,450 --> 00:26:18,952
‫ماذا حدث؟

449
00:26:19,119 --> 00:26:23,123
‫قُتل أثناء حصار "البيت الأبيض".
‫"كلوي"، يجب أن تعرفي...

450
00:26:23,290 --> 00:26:25,959
‫ضحى "بيل" بحياته لإنقاذ الرئيسة.

451
00:26:27,377 --> 00:26:29,004
‫اسمعي. هذا التهديد لم ينته بعد.

452
00:26:29,170 --> 00:26:31,589
‫نعتقد أنه سيكون ثمة هجومًا بيولوجيًا

453
00:26:31,756 --> 00:26:33,508
‫في مكان ما في المنطقة قريبًا.

454
00:26:33,675 --> 00:26:35,552
‫أحتاج مساعدتك لإيقافه.

455
00:26:35,719 --> 00:26:37,554
‫- كيف؟
‫- أريدك أن تعيدي تركيب

456
00:26:37,721 --> 00:26:39,014
‫خوادم "وحدة مكافحة الإرهاب".

457
00:26:39,097 --> 00:26:41,141
‫لقد صودرت عند تفكيك "وحدة مكافحة الإرهاب".

458
00:26:41,308 --> 00:26:44,144
‫- ليس لدي تصريح بالدخول.
‫- سيصدر لك تصريح بينما تصلين هنا.

459
00:26:45,353 --> 00:26:46,688
‫من يفعل هذا؟

460
00:26:46,896 --> 00:26:48,982
‫لا نملك كل الأطراف الفاعلة.

461
00:26:49,149 --> 00:26:51,860
‫سأطلعك على كل ما أعرفه ما إن تصلي هنا.

462
00:26:52,027 --> 00:26:54,696
‫سأرسل سيارة إلى الفندق حيث أنت.

463
00:26:59,534 --> 00:27:01,077
‫"كلوي"؟

464
00:27:04,706 --> 00:27:06,458
‫أرسل سيارة.

465
00:27:06,624 --> 00:27:08,251
‫شكرًا لك.

466
00:27:41,451 --> 00:27:42,869
‫- "موريس" استيقظ.
‫- ماذا؟

467
00:27:43,036 --> 00:27:45,288
‫- أعدت لتتحدثي معي الآن؟
‫- عليّ أن أذهب.

468
00:27:45,455 --> 00:27:47,749
‫أحتاج لأن تأخذ "بريسكوت"، غادر المدينة.

469
00:27:47,916 --> 00:27:49,584
‫- لماذا ا؟
‫- تحدثت للتو مع "جاك".

470
00:27:49,793 --> 00:27:52,087
‫سيكون ثمة هجومًا آخر. حيوي.

471
00:27:52,670 --> 00:27:56,591
‫- إذًا سنغادرها كلنا.
‫- لا أقدر. "التحقيقات الفيدرالية" تحتاجني.

472
00:27:57,509 --> 00:28:01,262
‫لكن في آخر مرة عملت لهؤلاء الناس، اعتقلوك.

473
00:28:01,429 --> 00:28:04,349
‫أعلم. أنا الوحيدة التي تستطيع
‫إعادة تشغيل الخوادم.

474
00:28:05,642 --> 00:28:07,352
‫حسنًا، لن أتركك هنا.

475
00:28:07,519 --> 00:28:10,688
‫ليس مع احتمال وقوع هجوم بيولوجي.

476
00:28:18,071 --> 00:28:19,864
‫أرجوك.

477
00:28:20,031 --> 00:28:21,699
‫أنا الوحيدة القادرة على ذلك.

478
00:28:21,866 --> 00:28:23,201
‫"جاك" يحتاجني.

479
00:28:23,368 --> 00:28:26,788
‫أحتاج لأن تكون أنت و"بريسكوت" في أمان.

480
00:28:26,955 --> 00:28:28,456
‫اتفقنا؟

481
00:28:29,958 --> 00:28:31,459
‫أراك حين أعود للمنزل.

482
00:28:32,669 --> 00:28:36,131
‫كوني حذرة وحسب.

483
00:28:38,591 --> 00:28:40,009
‫سأفعل.

484
00:29:18,006 --> 00:29:21,301
‫قبل البدء، تأكدوا من أن لديكم
‫حزم الإحاطة المُحدثة

485
00:29:21,468 --> 00:29:23,970
‫وأحدث ملخص لـ"مركز السيطرة على الأمراض".

486
00:29:24,846 --> 00:29:27,724
‫- "جاك"، ما إن تكون مستعدًا.
‫- شكرًا لك.

487
00:29:29,017 --> 00:29:32,187
‫أعرف أن كثير منكم
‫فقدوا أصدقاءً وزملاءً اليوم.

488
00:29:33,688 --> 00:29:35,356
‫وكذلك أنا.

489
00:29:35,523 --> 00:29:38,985
‫سنؤجل الحداد على هؤلاء
‫الرجال والنساء الشجعان.

490
00:29:39,152 --> 00:29:40,695
‫كما تعلمون بالفعل

491
00:29:40,862 --> 00:29:44,032
‫نواجه حدثًا إرهابيًا في مكان ما
‫على الساحل الشرقي.

492
00:29:44,365 --> 00:29:46,826
‫ليس لدينا معلومات عن الجدول الزمني
‫لهذه الهجمات.

493
00:29:47,035 --> 00:29:50,580
‫لدينا مبرر لنعتقد أن الذين وراء هذا
‫سيهاجمون فورًا.

494
00:29:50,747 --> 00:29:52,373
‫اسمح لي.

495
00:29:52,540 --> 00:29:54,918
‫"تيم موران"، العمليات الميدانية.
‫من هم الذين وراء هذا؟

496
00:29:55,001 --> 00:29:57,795
‫حاليًا، لدينا 2 فقط
‫من المشتبه بهم المؤكدين.

497
00:29:58,755 --> 00:30:02,842
‫"توني ألميدا" والمرأة التي يعمل معها،
‫نحاول التعرف عليها.

498
00:30:03,051 --> 00:30:05,595
‫المفترض أنهما جزء من مؤامرة أوسع.

499
00:30:05,803 --> 00:30:07,514
‫مُوضح في مواد الإحاطة لديكم.

500
00:30:07,722 --> 00:30:10,683
‫وطبيعة الهجوم؟ كل ما يقال هنا إنه حيوي.

501
00:30:10,808 --> 00:30:12,810
‫مسبب المرض الفعلي
‫هو نسخة مختلفة من فيروس بريون

502
00:30:12,894 --> 00:30:15,522
‫مُصمم لمهاجمة الجهاز العصبي وتدميره.

503
00:30:15,772 --> 00:30:17,982
‫- هل نعرف الهدف؟
‫- ليس بعد.

504
00:30:18,149 --> 00:30:20,610
‫تفاصيل جهاز التسليم غير واضحة لنا.

505
00:30:20,818 --> 00:30:22,862
‫- حسنًا، ماذا لدينا من خيوط؟
‫- الآن...

506
00:30:23,029 --> 00:30:26,533
‫نعمل على التخلص من فرضية أن الذين وراء ذلك

507
00:30:26,699 --> 00:30:29,786
‫سيصنعون أدلة لإلقاء اللوم

508
00:30:29,953 --> 00:30:32,705
‫على مجموعة أخرى
‫أو أفراد متعاطفين مع الإرهابيين.

509
00:30:33,081 --> 00:30:36,251
‫أثناء حالة الذعر، سيتحرك هؤلاء الناس
‫ويستولون على السلطة

510
00:30:36,459 --> 00:30:39,212
‫تحت ستار إنشاء الاستقرار والحفاظ عليه.

511
00:30:39,754 --> 00:30:43,216
‫لذا فإن مهمتنا هنا هي البحث
‫عن آثار ذلك الدليل المصطنع.

512
00:30:43,383 --> 00:30:45,051
‫- وكيف يكون ذلك؟
‫- عمليات البحث النمطية

513
00:30:45,218 --> 00:30:47,220
‫عن المعاملات المالية المشبوهة.

514
00:30:47,387 --> 00:30:50,306
‫كلمات مفتاحية عارضة في التسجيلات
‫والمواقع والبريد الإلكتروني المتاحة.

515
00:30:50,473 --> 00:30:53,893
‫واستخراج البيانات من استخبارات "إن إس إيه"
‫و"سي آي إيه" حول الأنشطة الجهادية كلها

516
00:30:54,060 --> 00:30:55,937
‫- على مدى الـ6 أشهر الماضية.
‫- عفوًا.

517
00:30:56,145 --> 00:30:59,357
‫لس فقط أن هذا النوع
‫من المراقبة المبطنة غير قانوني

518
00:30:59,566 --> 00:31:01,609
‫نفتقد القدرة الاستيعابية على تنفيذه.

519
00:31:01,776 --> 00:31:04,821
‫- ببساطة نفتقد خوارزميات البحث.
‫- بل موجودة لدى "وحدة مكافحة الإرهاب".

520
00:31:04,988 --> 00:31:07,282
‫- تلك الخوادم أوقفت.
‫- لم تعد كذلك.

521
00:31:07,448 --> 00:31:10,285
‫إنها هنا. نعمل على تحميلها الآن.

522
00:31:11,244 --> 00:31:13,121
‫حسنًا، وماذا نصبح،
‫"وحدة مكافحة إرهاب مخففة"؟

523
00:31:13,371 --> 00:31:18,084
‫آخر ما سمعته، كان المكتب كيانًا فدراليًا
‫ملزمًا بالقانون الفدرالي.

524
00:31:18,293 --> 00:31:21,337
‫افعلي هذا أو سأجد غيرك. لا وقت لدي للجدال.

525
00:31:21,546 --> 00:31:22,839
‫لا أجادل، أنا أسأل.

526
00:31:23,047 --> 00:31:24,340
‫نستكمل.

527
00:31:29,596 --> 00:31:31,347
‫سأتولاها من هنا، شكرًا.

528
00:31:31,514 --> 00:31:33,516
‫- "جاك".
‫- أهلًا.

529
00:31:37,437 --> 00:31:38,479
‫شكرًا لمجيئك.

530
00:31:38,980 --> 00:31:41,357
‫- تبدو في حالة مزرية. أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.

531
00:31:41,524 --> 00:31:43,359
‫- لا تبدو بخير.
‫- متعب قليلًا.

532
00:31:43,526 --> 00:31:46,404
‫- تسلمت التقرير الذي أرسلته؟
‫- نعم، قرأته في الطريق.

533
00:31:46,571 --> 00:31:49,282
‫- مرعب. ما مدى حقيقة هذا؟
‫- حقيقي.

534
00:31:49,449 --> 00:31:51,659
‫نحصل إلى ولوج إلى خوادم
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"، صحيح؟

535
00:31:51,784 --> 00:31:53,202
‫نعم، يجرى تشغليها الآن.

536
00:31:53,369 --> 00:31:54,912
‫- ألا يجب أن أشرف؟
‫- نعم.

537
00:31:55,079 --> 00:31:58,416
‫ثمة ما أود الحديث عنه قبل البدء.

538
00:31:58,666 --> 00:32:01,419
‫لا أجد طريقة سهلة لقول هذا.

539
00:32:01,669 --> 00:32:04,088
‫لكن "توني" كان مسؤولًا عن هذه الهجمات.

540
00:32:06,299 --> 00:32:09,719
‫- هذا غير ممكن.
‫- كان يستغلك أنت و"بيل" طوال الوقت.

541
00:32:09,886 --> 00:32:12,263
‫لقد عمل في الشركات العسكرية الخاصة

542
00:32:12,513 --> 00:32:15,933
‫محاولًا زعزعة استقرار البلاد
‫في محاولة للاستيلاء على السلطة.

543
00:32:16,100 --> 00:32:19,270
‫حتى الآن، كلفت أفعاله المئات أرواحهم.

544
00:32:19,437 --> 00:32:21,064
‫ويهدد آلاف أخرين.

545
00:32:21,731 --> 00:32:23,858
‫لا يبدو منطقيًا.

546
00:32:24,025 --> 00:32:25,818
‫أعلم أنه قد دُمر بسبب "ميشيل"...

547
00:32:26,027 --> 00:32:28,154
‫"كلوي"، إنه ليس صديقك.

548
00:32:28,446 --> 00:32:30,948
‫"توني" الذي عرفته، لم يعد موجودًا.

549
00:32:31,449 --> 00:32:33,951
‫- لابد أن ثمة سبب.
‫- سبب لماذا؟

550
00:32:34,202 --> 00:32:35,953
‫إسقاط طائرتي ركاب؟

551
00:32:36,120 --> 00:32:38,790
‫محاولة النيل من 25 عميل فدرالي؟

552
00:32:38,956 --> 00:32:41,959
‫"كلوي"، لقد حاول قتلي.

553
00:32:45,129 --> 00:32:46,673
‫خاننا جميعًا.

554
00:32:46,839 --> 00:32:49,175
‫أنت وأنا و"بيل".

555
00:32:49,342 --> 00:32:53,054
‫حسنًا، والآن مسؤوليتنا الوحيدة منعه.

556
00:32:53,221 --> 00:32:55,765
‫أحتاج لمعرفة أنه يمكنك معاملته كعدو محارب.

557
00:32:55,932 --> 00:32:57,266
‫أنك معي في هذا.

558
00:32:59,143 --> 00:33:01,521
‫- حسنًا، سأفعل كل ما تقوله.
‫- لا.

559
00:33:01,688 --> 00:33:05,316
‫أريد أن أعرف أنك معي في هذا.

560
00:33:10,238 --> 00:33:13,032
‫- معك.
‫- حسنًا.

561
00:33:13,199 --> 00:33:14,826
‫لنذهب

562
00:33:27,505 --> 00:33:29,132
‫يدعى "جبران الزاريان".

563
00:33:29,298 --> 00:33:30,925
‫يبلغ 27 عامًا.

564
00:33:31,092 --> 00:33:33,928
‫عامل باليومية في شركة
‫"كابريرا جرانيت" للإنشاءات.

565
00:33:34,095 --> 00:33:36,097
‫- وضع الهجرة؟
‫- غير شرعية.

566
00:33:36,264 --> 00:33:38,474
‫انتهت صلاحية تأشيرته اعتبارًا من يناير.

567
00:33:38,641 --> 00:33:41,519
‫- العلاقات مع أي مجموعات متطرفة؟
‫- لا، لا يوجد.

568
00:33:41,686 --> 00:33:42,979
‫ولكن ثمة غضب.

569
00:33:43,146 --> 00:33:45,356
‫كلا والديه قتل في غارة جوية أمريكية

570
00:33:45,523 --> 00:33:47,900
‫على الحدود الباكستانية. كان عمره 11 عامًا.

571
00:33:48,735 --> 00:33:50,403
‫يناسب الملف النفسي.

572
00:33:50,570 --> 00:33:53,573
‫يميل للوحدة، غامض بالنسبة لزملائه

573
00:33:53,740 --> 00:33:55,032
‫ونبني الباقي.

574
00:33:55,908 --> 00:33:58,119
‫- ماذا عن الأسرة؟
‫- أخ أصغر

575
00:33:58,286 --> 00:34:00,621
‫تربى وحيدًا.

576
00:34:00,872 --> 00:34:02,790
‫مثالي، صحيح؟

577
00:34:03,541 --> 00:34:06,919
‫رغم أنه غير متوقع أن ينام
‫أحد جيدًا في العاصمة الليلة

578
00:34:07,086 --> 00:34:10,298
‫استقر هدوء مؤكد الآن
‫في شوارع "كابيتول هيل"

579
00:34:10,465 --> 00:34:14,260
‫بعد سلسلة هجمات إرهابية غير مسبوقة
‫تركت الناس في جميع أنحاء البلاد

580
00:34:14,427 --> 00:34:16,512
‫مزعزعين ويطالبون بالإجابات.

581
00:34:16,721 --> 00:34:19,015
‫في خطابها، قطعت الرئيسة "تايلور"
‫شوطًا طويلًا...

582
00:34:19,182 --> 00:34:20,808
‫- مرحى.
‫- صباح الخير.

583
00:34:21,267 --> 00:34:23,853
‫صب لنفسك عصير البرتقال.

584
00:34:25,730 --> 00:34:27,064
‫لست جائعًا حقًا.

585
00:34:27,231 --> 00:34:29,650
‫اجلس وتناول الإفطار ولو لمرة.

586
00:34:29,817 --> 00:34:31,152
‫من غير الصحي ألا تفعل.

587
00:34:31,486 --> 00:34:33,488
‫لم أنت مستيقظ على أي حال؟

588
00:34:33,696 --> 00:34:35,490
‫لم أستطع النوم.

589
00:34:38,117 --> 00:34:42,288
‫اسمع، أريد أن تعود للبيت مباشرة
‫بعد العمل اليوم، اتفقنا؟

590
00:34:42,455 --> 00:34:44,457
‫من دون تسكع.

591
00:34:44,791 --> 00:34:47,585
‫- لم؟
‫- تحسبًا.

592
00:34:48,085 --> 00:34:49,253
‫تحسبًا لماذا؟

593
00:34:49,504 --> 00:34:53,257
‫هذه الهجمات، هذا الإرهاب، الأخبار تعج به.

594
00:34:55,218 --> 00:34:57,261
‫حسنًا، ليس من الجيد اليوم أن تكون مسلمًا.

595
00:34:57,428 --> 00:34:59,889
‫"جبران"، لا علاقة للمسلمين بذلك.

596
00:35:00,723 --> 00:35:01,766
‫لا يهم.

597
00:35:02,600 --> 00:35:04,101
‫لا أحد يهتم، صدقني.

598
00:35:04,268 --> 00:35:07,271
‫يظن معظم زملائي في العمل
‫أنني من "بورتوريكو" على أي حال.

599
00:35:13,110 --> 00:35:14,987
‫أخيرًا!

600
00:35:43,057 --> 00:35:44,392
‫ادخل.

601
00:35:45,518 --> 00:35:46,978
‫معذرة يا آنسة "تايلور".

602
00:35:47,144 --> 00:35:48,187
‫ماذا هناك؟

603
00:35:48,354 --> 00:35:50,982
‫طلب النائب العام أن أتحقق معك.

604
00:35:51,148 --> 00:35:55,570
‫إنه ينتظر التوقيع على وثيقة
‫قيل لي إنك تراجعينها.

605
00:35:55,736 --> 00:35:58,823
‫أحدث أن ذكر لك أحد محتوى الوثيقة؟

606
00:35:58,990 --> 00:36:02,535
‫- لا يا سيدتي.
‫- لا، أتصور أنهم فعلوا.

607
00:36:02,702 --> 00:36:06,539
‫إنه مصنف على درجة عالية من السرية

608
00:36:06,831 --> 00:36:08,916
‫ليس وكأنني أهتم.

609
00:36:10,251 --> 00:36:13,296
‫إنها بطاقة الخروج من السجن
‫لـ"جوناس هودجز".

610
00:36:13,462 --> 00:36:16,716
‫النذل المسؤول عن موت أخي...

611
00:36:17,425 --> 00:36:19,093
‫وكثيرين غيره.

612
00:36:19,594 --> 00:36:21,470
‫لا أفهم يا سيدتي.

613
00:36:21,637 --> 00:36:24,390
‫توفي السيد "هودجز" في المستشفى.

614
00:36:24,765 --> 00:36:27,768
‫أتمنى لو أن هذا ما حدث، ولكن لا.

615
00:36:28,227 --> 00:36:31,147
‫وما إن يوقع النائب العام
‫اتفاقية حماية الشهود هذه

616
00:36:31,314 --> 00:36:36,110
‫سيعيش "هودجز" أيامه في راحة ومخفي الهوية.

617
00:36:36,611 --> 00:36:40,615
‫بينما يرقد أخي في قبره
‫في مقبرة "أرلينغتون".

618
00:36:42,909 --> 00:36:45,745
‫هل يبدو لك هذا عدلًا يا "آرون"؟

619
00:36:45,912 --> 00:36:48,122
‫لا يا سيدتي.

620
00:36:48,623 --> 00:36:52,668
‫ومع ذلك، رأت أمي أنه من المناسب
‫مكافأة هذا الوحش لتعاونه.

621
00:36:53,836 --> 00:36:56,797
‫متأكد أنه كان قرارًا صعبًا
‫على الرئيسة اتخاذه.

622
00:36:56,964 --> 00:36:58,174
‫ليس صعبًا كفاية.

623
00:36:58,674 --> 00:37:02,011
‫قد تستطيع أمي تحمل هذا،
‫لكني لست متأكدة أني أستطيع ذلك.

624
00:37:03,179 --> 00:37:05,181
‫آنسة "تايلور"...

625
00:37:05,348 --> 00:37:09,852
‫رأيت المذنبين يفلتون كثيرًا.

626
00:37:10,019 --> 00:37:14,857
‫أفهم غضبك وإحباطك، آسف حقًا.

627
00:37:22,156 --> 00:37:26,118
‫أخبر النائب العام أني راجعت الاتفاقية
‫ويمكننا المضي قدمًا.

628
00:37:26,285 --> 00:37:27,870
‫شكرًا لك يا سيدتي.

629
00:37:31,082 --> 00:37:33,834
‫أثمة شيء آخر يمكنني عمله من أجلك؟

630
00:37:34,043 --> 00:37:36,754
‫بخلاف قتل "جوناس هودجز"، لا.

631
00:37:43,052 --> 00:37:45,012
‫آسفة يا "آرون".

632
00:37:45,388 --> 00:37:46,597
‫لم أقصد ذلك.

633
00:37:46,764 --> 00:37:48,265
‫كنت أنفس عن غضبي وحسب.

634
00:37:50,101 --> 00:37:51,477
‫سيدتي.

635
00:38:25,886 --> 00:38:27,596
‫- مرحبا؟
‫- "مارتن"؟

636
00:38:28,014 --> 00:38:29,807
‫هذه "أوليفيا تايلور". هل أيقظتك؟

637
00:38:30,266 --> 00:38:32,268
‫حسنًا، في الحقيقة، نعم.

638
00:38:32,435 --> 00:38:34,687
‫- كم الساعة؟
‫- نحو الـ4.

639
00:38:34,895 --> 00:38:36,522
‫لم أتوقع وجودك في المنزل.

640
00:38:36,689 --> 00:38:39,692
‫حسبتك في "فلوريدا" لحملة "غاينور".

641
00:38:39,859 --> 00:38:42,486
‫لا، ذلك لم ينجح حقًا.

642
00:38:42,945 --> 00:38:44,113
‫لماذا؟

643
00:38:44,864 --> 00:38:49,076
‫لنقل إن أساليبي كانت قاسية
‫في رأي الحاكم وحسب.

644
00:38:52,329 --> 00:38:55,082
‫إذًا، ماذا أفعل لك يا "أوليفيا"؟

645
00:38:56,042 --> 00:38:58,127
‫سمعت عن الهجوم على "البيت الأبيض"؟

646
00:38:58,294 --> 00:39:01,756
‫نعم، شاهدت خطاب والدتك للأمة. مبهر حقًا.

647
00:39:02,256 --> 00:39:04,091
‫تستمر في مفاجئتنا، صحيح؟

648
00:39:04,175 --> 00:39:06,343
‫اسمع يا "مارتن"، أحتاج لمساعدتك.
‫أيمكن أن نلتقي؟

649
00:39:06,844 --> 00:39:08,387
‫- الآن؟
‫- نعم.

650
00:39:08,929 --> 00:39:12,892
‫- حسنًا ما الأمر يا "أوليفيا"؟
‫- لا أستطيع التحدث عنه عبر الهاتف.

651
00:39:13,059 --> 00:39:16,562
‫حسنًا، إنه منتصف الليل، أتعلمين؟
‫أعطيني سببًا أفضل.

652
00:39:19,899 --> 00:39:22,401
‫كنا في حانة فندق غوص في "أتلانتا"

653
00:39:22,568 --> 00:39:25,446
‫بعد أن اخترنا "هايورث"
‫ليكون المرشح على التذكرة.

654
00:39:25,613 --> 00:39:29,575
‫كانت ثمة مسألة تتعلق
‫بسوء تعاطيه لعقار طبي معين

655
00:39:29,742 --> 00:39:33,079
‫ومراسل محلي لم يمكن
‫إقناعه بالصمت حيال ذلك.

656
00:39:33,621 --> 00:39:35,414
‫أذكر.

657
00:39:35,581 --> 00:39:37,625
‫التفت إليّ قائلًا...

658
00:39:37,792 --> 00:39:41,754
‫ما من مشكلة لا يمكن التعامل معها
‫أو إنهائها.

659
00:39:44,632 --> 00:39:46,008
‫حسنًا...

660
00:39:46,175 --> 00:39:48,969
‫- كنت ثملًا.
‫- كنت جادًا.

661
00:39:51,138 --> 00:39:53,557
‫أنت محقة. ما كان يجب أن نتحدث عبر الهاتف.

662
00:39:54,016 --> 00:39:55,810
‫متى يمكنك أن تصل "البيت الأبيض"؟

663
00:39:56,018 --> 00:39:57,603
‫ما رأيك في 15 دقيقة؟

664
00:39:57,812 --> 00:39:59,313
‫جيد.

665
00:40:05,736 --> 00:40:09,365
‫- انتهيت من ذلك؟
‫- لست على دراية بهذه الأوامر.

666
00:40:09,532 --> 00:40:11,742
‫لا تريدين تشغيل الشبكة الفرعية
‫باستخدام الخادم 2.

667
00:40:11,951 --> 00:40:14,829
‫حافلة معيبة لم نتمكن من إصلاحها
‫قبل أن تصادروها.

668
00:40:14,995 --> 00:40:18,874
‫- حسنًا، ربما تريدين تولي الأمر.
‫- فقط إن أردت أن يعمل بشكل صحيح.

669
00:40:20,376 --> 00:40:22,336
‫لا أحب هذا أيضًا.

670
00:40:22,503 --> 00:40:23,963
‫- أثمة مشكلة؟
‫- أجل.

671
00:40:24,922 --> 00:40:27,800
‫لست مرتاحة لعمل ذلك. وافقت، لكني لا أحبه.

672
00:40:27,967 --> 00:40:29,552
‫ما الذي يشعرك بعدم الراحة؟

673
00:40:29,802 --> 00:40:32,388
‫حسنًا، انتهاك "وثيقة الحقوق"، مثلًا.

674
00:40:32,680 --> 00:40:34,723
‫لذا إن كنتم ستفعلون شيئًا غير قانوني

675
00:40:34,849 --> 00:40:38,060
‫سنحرص على إبلاغك كي تغادري المبنى.

676
00:40:52,575 --> 00:40:54,076
‫مرحبًا بـ"الأخ الأكبر".

677
00:40:54,201 --> 00:40:56,287
‫انظري، إن كنت تعتقدين أن حاجتك للتشكي

678
00:40:56,453 --> 00:40:58,831
‫أهم من حياة من يعولون علينا

679
00:40:58,998 --> 00:41:00,291
‫اذهبي لتأني في مكان آخر!

680
00:41:00,499 --> 00:41:02,251
‫- "جاك"، لا بأس.
‫- لا، ليس كذلك!

681
00:41:03,002 --> 00:41:05,296
‫أعاد الرئيس "بالمر" تكليف هذه الخوادم

682
00:41:05,546 --> 00:41:07,590
‫لأنها كانت حيوية للأمن القومي!

683
00:41:07,798 --> 00:41:11,552
‫اتخذ الرئيس "بالمر" هذا القرار!
‫أسيكفيك هذا؟

684
00:41:12,386 --> 00:41:14,054
‫- أجبينني!
‫- نعم.

685
00:41:39,163 --> 00:41:41,207
‫ثمة خطب حقيقي به.

686
00:41:41,373 --> 00:41:43,959
‫- قال الرئيس "بالمر".
‫- قصد "تايلور".

687
00:41:44,668 --> 00:41:46,045
‫قالها مرتين.

688
00:42:14,323 --> 00:42:16,659
‫- ما هذا الآن؟
‫- قد يكون قاطع تيار.

689
00:42:17,910 --> 00:42:20,829
‫هاك، افعل ما تستطيع لتنهيه.

690
00:42:21,872 --> 00:42:24,124
‫سأذهب لتفقد الصندوق.

691
00:42:39,974 --> 00:42:42,268
‫- "جبران"!
‫- "حميد"؟

692
00:42:44,561 --> 00:42:45,646
‫"جبرا"...

693
00:42:47,731 --> 00:42:49,275
‫"حميد"؟

694
00:42:52,778 --> 00:42:55,239
‫- ابق فمك مغلقًا، فلا يصاب أحد.
‫- من أنت؟

695
00:42:55,406 --> 00:42:56,824
‫- ماذا تريد؟
‫- اخرس!

696
00:42:56,991 --> 00:42:58,409
‫ماذا فعلت بأخي؟

697
00:42:58,575 --> 00:42:59,702
‫- "حميد"!
‫- كلمة أخرى...

698
00:42:59,868 --> 00:43:01,829
‫أطلق النار على راسك.

699
00:43:01,996 --> 00:43:04,957
‫- أتفهم؟ أنت تفهم؟
‫- نعم!

700
00:43:48,876 --> 00:43:50,878
‫تـرجمة:
‫صفاء عيد
