﻿1
00:00:12,387 --> 00:00:14,264
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:19,769 --> 00:00:23,440
‫تحقق وزارة العدل
‫في تفخيخ سيارة "جوناس هودجز".

3
00:00:23,606 --> 00:00:24,733
‫"(أوليفيا تايلور)"

4
00:00:24,899 --> 00:00:27,777
‫غيرت رأيي، لم أحول النقود.

5
00:00:27,944 --> 00:00:30,572
‫لم قد يتابع ويقتل "هودجز"
‫إن لم يتقاض مالًا؟

6
00:00:30,739 --> 00:00:33,116
‫لأن هذا ما أردت أنت، صحيح؟

7
00:00:34,284 --> 00:00:36,119
‫أزلت قفل بيانات موقع "توني" يا "جاك".

8
00:00:38,163 --> 00:00:39,247
‫"(جاك باور)"

9
00:00:39,414 --> 00:00:40,790
‫حسنًا، وجدناه.

10
00:00:45,128 --> 00:00:47,338
‫أين الحاوية؟

11
00:00:47,922 --> 00:00:50,675
‫لن أتوقف حتى تخبرني بمكانها.

12
00:00:59,517 --> 00:01:00,852
‫- يا "جاك".
‫- لا بأس.

13
00:01:01,019 --> 00:01:04,355
‫- تحتاج إلى حقن نفسك.
‫- جربت بالفعل من 20 دقيقة، لم يفلح الأمر.

14
00:01:05,023 --> 00:01:06,024
‫أأنت متوجهة إلى المنزل؟

15
00:01:06,191 --> 00:01:07,233
‫"(كيم باور)"

16
00:01:07,442 --> 00:01:09,360
‫- أجل.
‫- ونحن أيضًا.

17
00:01:12,071 --> 00:01:14,532
‫- أنا "باور".
‫- سأرسل رابطًا إلى هاتفك.

18
00:01:14,699 --> 00:01:18,703
‫شيء أظن عليك رؤيته، ابنتك مع علمينا.

19
00:01:18,870 --> 00:01:21,206
‫ضع هذه المكالمة على سماعتك،
‫وابق الخط مفتوحًا.

20
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
‫سأسمع كل شيء تقوله.

21
00:01:23,666 --> 00:01:28,087
‫ستساعد "توني ألميدا" في الهرب،
‫وإلا سيقتل عميلاي ابنتك.

22
00:01:30,215 --> 00:01:34,761
‫ما يلي يحدث بين الساعة الـ6 صباحًا
‫والـ7 صباحًا.

23
00:01:35,512 --> 00:01:37,806
‫حسنًا، شكرًا.

24
00:01:38,014 --> 00:01:40,809
‫نائبا المدعي العام في انتظارك يا سيدتي.

25
00:01:44,729 --> 00:01:48,441
‫بدأت مكالمة الحضور من بعد،
‫الشبكة مؤمنة، تفضلي.

26
00:01:48,608 --> 00:01:51,820
‫شكرًا لك يا سيدة "تايلور"
‫على الاقتطاع من وقتك لهذا التحقيق.

27
00:01:52,028 --> 00:01:53,112
‫بالطبع.

28
00:01:53,279 --> 00:01:56,783
‫السيدة "رولينز" والسيد "هوك"
‫من وزارة العدل.

29
00:01:56,950 --> 00:01:58,827
‫سيديران اللقاء.

30
00:01:59,035 --> 00:02:02,831
‫لندع التسجيل يظهر
‫أن هذه ستكون شهادة "أوليفيا تايلور"

31
00:02:03,039 --> 00:02:05,124
‫كرئيسة أركان مؤقتة لـ"البيت الأبيض"

32
00:02:05,291 --> 00:02:08,503
‫بخصوص مقتل الشاهد الفيدرالي "جوناس هودجز".

33
00:02:08,670 --> 00:02:10,380
‫وليظهر أيضًا أنني حاضر

34
00:02:10,588 --> 00:02:13,842
‫لضمان اتباع البروتوكولات الصارمة
‫لحماية الآنسة "تايلور".

35
00:02:14,008 --> 00:02:16,052
‫لم قد أحتاج إلى حماية؟

36
00:02:16,219 --> 00:02:18,179
‫اختيار سيئ للكلمات، عنيت وحسب

37
00:02:18,346 --> 00:02:22,392
‫أن استجوابك هو أمر رسمي وحسب،
‫وعلينا استجواب جميع

38
00:02:22,600 --> 00:02:25,812
‫من لهم معرفة بحيثيات "هودجز"
‫حتى وقت التفجير المفخخ.

39
00:02:25,979 --> 00:02:28,731
‫- أفهم.
‫- تفضلي بالكلام يا سيدة "رولينز".

40
00:02:28,898 --> 00:02:30,191
‫لنبدأ.

41
00:02:37,198 --> 00:02:39,534
‫أردت "أوليفيا" في هذه الإحاطة، أين هي؟

42
00:02:39,701 --> 00:02:41,870
‫معذرة، لديها موعد مع نائبي المدعي العام

43
00:02:42,036 --> 00:02:44,163
‫ومحققون ينظرون في جريمة القتل.

44
00:02:44,330 --> 00:02:47,041
‫أأحرزوا أي تقدم بشأن مسرب موقع "هودجز"؟

45
00:02:47,208 --> 00:02:49,460
‫ليس بعد، ولكنهم اتفقوا على أن قائمة الناس

46
00:02:49,544 --> 00:02:52,505
‫الذين عرفوا أن "هودجز" كان حيًا
‫وفي "التحقيقات الفيدرالية" قائمة قصيرة.

47
00:02:52,589 --> 00:02:55,049
‫أتى التسريب من الداخل.

48
00:02:58,094 --> 00:03:02,098
‫- صباح الخير جميعًا.
‫- صباح الخير سيدتي الرئيسة.

49
00:03:02,265 --> 00:03:03,600
‫اجلسوا من فضلكم.

50
00:03:05,602 --> 00:03:10,607
‫أدرك أننا جميعًا في حاجة ماسة
‫إلى النوم، ولكنني شعرت بأهمية

51
00:03:10,773 --> 00:03:14,444
‫بإعلامكم بجميع الأحداث التي حدثت
‫في البضع ساعات الماضية

52
00:03:14,611 --> 00:03:17,947
‫والأزمة الكبرى التي نواجهها وتدنو منا.

53
00:03:18,615 --> 00:03:20,116
‫منذ أقل من 30 دقيقة

54
00:03:20,283 --> 00:03:24,454
‫تمكنت "التحقيقات الفيدرالية"
‫من استعادة آخر حاوية من السلاح البيولوجي.

55
00:03:24,621 --> 00:03:27,790
‫ولكنني قلقة من كون الخطر لم ينته بعد.

56
00:03:27,957 --> 00:03:33,171
‫قبل موته، أخبرنا "جوناس هودجز"
‫بأن كان ثمة أطرافًا أخرى

57
00:03:33,338 --> 00:03:36,174
‫متورطة معه في تصنيع هذا السلاح البيولوجي.

58
00:03:36,341 --> 00:03:41,137
‫مجموعة من الشركات العسكرية
‫ذات الخصوصية العالية والقوة الشديدة

59
00:03:41,304 --> 00:03:44,849
‫تتعاون لتقويض حكومة هذه الدولة.

60
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
‫معذرة، سيدتي الرئيسة،

61
00:03:46,684 --> 00:03:49,395
‫ولكن عن أي الشركات العسكرية نتحدث؟

62
00:03:49,479 --> 00:03:50,939
‫لا نعلم أيها الفريق الأول البحري.

63
00:03:51,022 --> 00:03:55,234
‫لم يعطنا "هودجز" أسماءً أو تلميحًا
‫عن الشركات المتورطة.

64
00:03:55,401 --> 00:04:01,032
‫ولكن أيًا كانت،
‫فهي تمثل خطرًا حقيقيًا وجاريًا.

65
00:04:02,533 --> 00:04:06,204
‫الآن، ليس لدينا استخبارات موجبة للتصرف
‫في هذه المرحلة.

66
00:04:06,371 --> 00:04:11,250
‫ولكن، ألقت "التحقيقات الفيدرالية" القيض
‫على عميل "سي تي يو" السابق "توني ألميدا".

67
00:04:11,417 --> 00:04:13,753
‫إنه شخص مهم في هذه الأزمة.

68
00:04:13,920 --> 00:04:18,424
‫شخص ما نأمل أن يكون قادرًا
‫على مساعدتنا في كشف هوية هؤلاء الناس.

69
00:04:20,927 --> 00:04:25,264
‫العميلة "ووكر"، هنا الدعم الجوي "برافو-3"،
‫نحن في الموقع، ونرى موكبك.

70
00:04:25,431 --> 00:04:27,934
‫عُلم يا "برافو-3"،
‫ستتحكم شرطة العاصمة في المرور

71
00:04:28,101 --> 00:04:30,603
‫وستمهد ممرًا مؤمنًا عبر وسط المدينة.

72
00:04:30,770 --> 00:04:34,232
‫وسنحضر "ألميدا" إلى مقرنا الرئيس
‫عبر المدخل الغربي.

73
00:04:34,399 --> 00:04:36,734
‫اقترب الوقت يا سيد "باور".

74
00:04:36,901 --> 00:04:39,946
‫الموكب الذي تسافر معه
‫على وشك الانطلاق على طريق "آي-70".

75
00:04:40,113 --> 00:04:42,281
‫توقف قبل وصولك إلى مخرج وسط المدينة

76
00:04:42,448 --> 00:04:45,451
‫وإلا ستخسر فرصتك في تسهيل هروب "ألميدا".

77
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
‫من أجل ابنتك،

78
00:04:49,080 --> 00:04:51,374
‫لا تريد حدوث ذلك.

79
00:04:52,125 --> 00:04:55,336
‫والآن أنصت إليّ، ستحتاج إلى مصادرة الشاحنة

80
00:04:55,503 --> 00:04:58,840
‫وننحرف إلى مخرج شارع "تافت" في نحو 6،4 كم.

81
00:04:59,340 --> 00:05:02,343
‫سأوجهك حالما تفعل ذلك.

82
00:05:02,510 --> 00:05:06,180
‫تذكر، عميلاي مع ابنتك.

83
00:05:06,556 --> 00:05:10,977
‫في الواقع، أنا أنظر إليها الآن،
‫لذا، لا تحاول أن تكون بطلًا.

84
00:05:26,200 --> 00:05:27,243
‫أثمة شيء خطأ؟

85
00:05:27,452 --> 00:05:30,830
‫بدأت الرحلة الجوية تبدو أنها ستكون مكتملة،
‫أنا على قائمة الانتظار.

86
00:05:30,997 --> 00:05:34,208
‫لا، ستصعدين على متن الطائرة،
‫يجب أن يكون ثمة أناس يخافون من الطيران

87
00:05:34,375 --> 00:05:38,087
‫- بعد سقوط الطائرتين أمس.
‫- أكان عليك ذكر ذلك؟

88
00:05:38,254 --> 00:05:42,133
‫أنا أقول وحسب، أظن ذلك يجعلنا أكثر أمنًا،
‫سيتخذون تدابير احترازية إضافية.

89
00:05:42,300 --> 00:05:44,927
‫معذرة، أهذه لك؟

90
00:05:48,389 --> 00:05:49,432
‫أجل، ذلك صحيح.

91
00:05:49,599 --> 00:05:52,769
‫أيمكنك أخذها لتجلس أمي، من فضلك؟

92
00:05:52,935 --> 00:05:54,645
‫بالطبع.

93
00:05:58,941 --> 00:06:01,611
‫- أنت تنزف.
‫- ماذا؟

94
00:06:02,779 --> 00:06:05,448
‫- ثمة خدش على عنقك.
‫- عزيزي.

95
00:06:05,823 --> 00:06:09,410
‫لا بد أن ذلك حدث حين صدمك الباب
‫عند خروجك من سيارة الأجرة.

96
00:06:09,577 --> 00:06:14,248
‫سأذهب إلى كشك الصحف
‫لأرى إن كانوا يبيعون الضمادات.

97
00:06:39,524 --> 00:06:40,733
‫- ما الأمر؟
‫- أنا قلق.

98
00:06:40,817 --> 00:06:44,028
‫إنها مسألة وقت قبل اكتشاف جثة عميل
‫"التحقيقات الفيدرالية" ذلك.

99
00:06:44,237 --> 00:06:46,823
‫وأظن أن ابنة "باور" بدأت تشك في الأمر.

100
00:06:46,989 --> 00:06:50,159
‫أعطيت "باور" فرصة قصيرة لجلب "توني" إليّ،
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

101
00:06:50,326 --> 00:06:52,495
‫فقط تأهب حتى أتصل بكما.

102
00:06:52,662 --> 00:06:54,997
‫وماذا إن جعلتنا "كيم باور" نتصل بك
‫قبل اتصالك بنا؟

103
00:06:55,164 --> 00:06:57,166
‫لا يمكنكم السماح لأنفسكم بأن تنشغلا.

104
00:06:58,167 --> 00:07:00,545
‫افعلا ما عليكما فعله.

105
00:07:19,564 --> 00:07:22,066
‫أيتها العميلة "ووكر"،
‫دعيني أرى وحدة الاتصالات خاصتك.

106
00:07:22,233 --> 00:07:25,736
‫أريد تعديل ترددها، إنها تشوش على وحدتي،
‫شكرًا.

107
00:07:30,700 --> 00:07:32,869
‫- لا تتحركي.
‫- يا "جاك".

108
00:07:33,578 --> 00:07:35,705
‫واصل القيادة ولن يتأذى أحد.

109
00:07:36,080 --> 00:07:40,293
‫كلاكما، اسحبا أسلحتكما ببطء،
‫ضعاها على الأرض ومرراها إليّ.

110
00:07:40,459 --> 00:07:41,961
‫- يا "جاك".
‫- افعلا ذلك!

111
00:07:43,129 --> 00:07:45,923
‫لا تجعلي هذا أصعب مما هو صعب.

112
00:07:48,134 --> 00:07:50,261
‫أعطني سلاحك أو سأقتله.

113
00:07:50,970 --> 00:07:53,472
‫بحقك يا "جاك"، لن تقتل أي أحد.

114
00:07:54,807 --> 00:07:57,143
‫أعطني سلاحك، الآن!

115
00:08:01,772 --> 00:08:06,152
‫أريد منك أيها السائق تكبيل نفسك
‫في عجلة القيادة، الآن.

116
00:08:11,657 --> 00:08:15,828
‫اخرج من الطريق السريع حين أخبرك، حتى ذلك،
‫أريد منك الحفاظ على السرعة.

117
00:08:23,044 --> 00:08:24,045
‫الآن.

118
00:08:32,595 --> 00:08:34,889
‫أيتها العميلة "ووكر"، ماذا يحدث؟
‫أيتها العميلة "ووكر".

119
00:08:35,056 --> 00:08:38,059
‫ابدأ الإشارة، انفصل سائق السجين عن الموكب.

120
00:08:38,226 --> 00:08:41,896
‫يا "رينيه"، أنا "جانيس"، أتسمعينني؟
‫يا "رينيه"؟

121
00:08:42,855 --> 00:08:46,359
‫أتسمعينني؟ أين أنت أيتها العميلة "ووكر"؟

122
00:08:47,109 --> 00:08:49,362
‫من فضلك ردي أيتها العميلة "ووكر".

123
00:08:49,528 --> 00:08:52,740
‫- لم يا "جاك"؟
‫- لديهم ابنتي.

124
00:08:53,866 --> 00:08:56,744
‫ذلك مستحيل،
‫بعثت العميل "فرانكس" لمراقبتها.

125
00:08:57,078 --> 00:09:00,581
‫العميل "فرانكس" ميت،
‫لدى من يعملون مع "توني" عميلان مع "كيم".

126
00:09:00,748 --> 00:09:03,084
‫- يا "جاك".
‫- هددا بقتلها.

127
00:09:03,251 --> 00:09:06,128
‫- ذلك كاف يا "جاك".
‫- يا ابن العاهرة.

128
00:09:07,129 --> 00:09:08,464
‫نحن في شارع "تافت"، ماذا الآن؟

129
00:09:08,631 --> 00:09:11,801
‫حين ترى مدخل نفق جادة "كونيتيكت"،
‫سر في الممر الشمالي.

130
00:09:11,968 --> 00:09:15,263
‫أكمل في هذا الشارع وتوجه إلى النفق شمالًا.

131
00:09:15,429 --> 00:09:18,641
‫- "برافو-3" الجوي، أما زالت الرؤية واضحة؟
‫- أجل.

132
00:09:18,808 --> 00:09:23,020
‫تخرج جميع المركبات والموكب
‫من المخرج التالي وستعود من نفس المسار.

133
00:09:23,187 --> 00:09:26,607
‫لديّ سائق السجين على القمر الصناعي،
‫يتجهان إلى الغرب نحو "هدسون".

134
00:09:27,149 --> 00:09:30,486
‫مهلًا، دخلوا من نفق جادة "كونيتيكت".

135
00:09:30,653 --> 00:09:33,489
‫أفقد الرؤية، أكرر، أفقد الرؤية.

136
00:09:33,656 --> 00:09:36,117
‫- شغلي مستجيبات الموقع.
‫- حسنًا.

137
00:09:38,995 --> 00:09:40,329
‫حسنًا، نحن في النفق.

138
00:09:40,496 --> 00:09:44,500
‫ستراني متوقفة في مخرج الطوارئ
‫بعد نحو 0،4 كم.

139
00:09:48,212 --> 00:09:50,047
‫أريدك أن تركن
‫خلف السيارة رباعية الدفع تلك.

140
00:09:59,557 --> 00:10:02,435
‫من فضلك يا "جاك"، أتفهم أسبابك،
‫ولكنك لا يمكنك فعل هذا.

141
00:10:02,643 --> 00:10:05,313
‫لا، ما لا يمكنني فعله هو المخاطرة
‫بحياة "كيم"، فكوا وثاق "توني".

142
00:10:10,568 --> 00:10:12,403
‫أعطني المفاتيح.

143
00:10:12,778 --> 00:10:14,030
‫كبلها، سآخذه.

144
00:10:20,786 --> 00:10:23,789
‫لديهم آلة تصوير على "كيم"،
‫لا أثق بـ"توني" لتركها تذهب.

145
00:10:23,956 --> 00:10:26,667
‫من فضلك، أتوسل إليك.

146
00:10:26,834 --> 00:10:29,628
‫افعلي ما عليك فعله لإنقاذها، من فضلك.

147
00:10:32,465 --> 00:10:33,466
‫يا "جاك".

148
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
‫السلاح.

149
00:10:40,848 --> 00:10:42,558
‫كبل نفسك.

150
00:10:53,736 --> 00:10:55,404
‫هلم.

151
00:10:59,241 --> 00:11:00,701
‫لم أحضرت "باور"؟

152
00:11:00,868 --> 00:11:04,038
‫يا "توني"، فعلت كل ما طلبت،
‫من فضلك دع "كيم" وحسب.

153
00:11:04,205 --> 00:11:06,916
‫- دعها تذهب.
‫- ادخل السيارة.

154
00:11:08,584 --> 00:11:11,462
‫ماذا تفعل؟ لا نريد رهائن، وبخاصة هو.

155
00:11:11,629 --> 00:11:14,965
‫- اقتله، لنخرج من هنا.
‫- لا ترين الصورة الكبيرة يا "كارا".

156
00:11:15,132 --> 00:11:18,844
‫سيكون رؤساؤك قادرون
‫على إطلاق هجماتهم البيولوجية كما خططوا.

157
00:11:19,053 --> 00:11:22,139
‫كيف؟ فقدنا الحاوية،
‫ليس لدينا العوامل الممرضة بعد الآن.

158
00:11:22,640 --> 00:11:23,974
‫لدينا "جاك".

159
00:11:24,350 --> 00:11:27,311
‫إن العوامل الممرضة في جسده، في أعضائه.

160
00:11:27,478 --> 00:11:30,815
‫سنكون قادرين على حصد أي شيء نحتاج إليه
‫من جسده.

161
00:11:31,607 --> 00:11:34,985
‫لم تظنينني جعلتك تضعين هذين العميلين
‫لمراقبة "كيم باور"؟

162
00:11:35,486 --> 00:11:37,988
‫سيحتاج رؤساؤك
‫إلى دليل أن "جاك" حامل للعوامل الممرضة.

163
00:11:38,155 --> 00:11:41,117
‫اجعلي أحد مختصي الكيمياء الحيوية خاصتك
‫يلتقينا في المجمع.

164
00:12:02,054 --> 00:12:05,433
‫ابدأوا بالوثائق السرية على يسار الحزمة.

165
00:12:05,641 --> 00:12:07,226
‫خذوا لحظة لفحصها.

166
00:12:07,393 --> 00:12:08,727
‫شكرًا لك مجددًا على القدوم.

167
00:12:08,894 --> 00:12:11,897
‫يمكنك شكري أيها العميل "بيرس"
‫عبر إخباري بما يتمحور حوله هذا.

168
00:12:12,064 --> 00:12:14,233
‫حسنًا يا سيدي،
‫ولكن ليس لدينا الكثير من الوقت.

169
00:12:14,400 --> 00:12:16,902
‫ألمحت إلى أن لذلك صلة بـ"أوليفيا تايلور"؟

170
00:12:17,069 --> 00:12:22,867
‫أجل يا سيدي، منذ ساعات، قُتل "جوناس هودجز"
‫خارج مقر "التحقيقات الفيدرالية" الرئيس.

171
00:12:23,033 --> 00:12:25,744
‫- يا إلهي.
‫- تظن السلطات أنه قُتل

172
00:12:25,911 --> 00:12:30,541
‫لئلا يشي بالمتورطين الآخرين
‫في هجمات السلاح البيولوجي.

173
00:12:30,749 --> 00:12:33,461
‫ولكنني أشك أن ثمة قصة أخرى.

174
00:12:34,211 --> 00:12:37,465
‫ولديّ سبب للظن أن الآنسة "تايلور"
‫قد تكون متورطة.

175
00:12:39,633 --> 00:12:42,803
‫ذلك اتهام صارخ، أيها العميل "بيرس".

176
00:12:42,970 --> 00:12:47,141
‫"أوليفيا" قادرة على فعل الكثير،
‫ولكنني لا أظن ارتكاب جريمة قتل أحدها.

177
00:12:47,308 --> 00:12:49,810
‫من فضلك اسمعني يا سيد "كانين".

178
00:12:49,977 --> 00:12:53,647
‫بعد اتفاق الرئيسة
‫على صفقة حماية الشهود لـ"هودجز"،

179
00:12:54,315 --> 00:12:58,152
‫علقت الآنسة "تايلور" أمامي تعليقًا
‫عن إرادتها رؤية "هودجز" ميتًا.

180
00:12:58,652 --> 00:13:01,489
‫كان مسؤولًا عن موت أخيها،
‫كانت تنفس عن غضبها.

181
00:13:01,655 --> 00:13:05,826
‫ظننت ذلك أيضًا حتى التقت صديقًا قديمًا لها
‫في مكتبها.

182
00:13:05,993 --> 00:13:07,661
‫رجل يُسمى "مارتن كولير".

183
00:13:08,329 --> 00:13:10,789
‫- أعرف "كولير".
‫- إذًا، تعرف أي نوع من الرجال هو.

184
00:13:10,956 --> 00:13:14,877
‫أعرف، ولكن لا يكوّن أي من ذلك دليلًا
‫على المشاركة في الجريمة.

185
00:13:15,044 --> 00:13:18,339
‫لا، ذلك سبب احتياجي إليك للاطلاع
‫على نظام التسجيل الرقمي

186
00:13:18,506 --> 00:13:22,051
‫لرؤية إن كانت محادثتهما سُجلت.

187
00:13:22,843 --> 00:13:25,888
‫تطلب مني اقتحام مكتب لم يعد ملكي

188
00:13:26,055 --> 00:13:30,184
‫والاطلاع على تسجيلات سرية
‫لرئيسة الأركان المؤقتة.

189
00:13:30,351 --> 00:13:34,021
‫يا سيد "كانين"، إن ثبتت صحة شكوكي

190
00:13:34,188 --> 00:13:37,733
‫أنت، بين الجميع،
‫تتفهم مدى خطورة عواقب ذلك.

191
00:13:38,108 --> 00:13:42,571
‫يا سيدي، كان سلوك الآنسة "تايلور"
‫في الساعات الماضية غريبًا للغاية.

192
00:13:42,863 --> 00:13:45,282
‫إنها مع محققي وزارة العدالة الآن

193
00:13:45,449 --> 00:13:47,743
‫وليس لدينا الكثير من الوقت.

194
00:13:48,410 --> 00:13:53,082
‫يا سيدي،
‫أحتاج إلى تقريرك إذا كنت ستساعدني أم لا.

195
00:14:24,196 --> 00:14:27,825
‫إن استطعتم مراجعة التسجيلات مجددًا
‫على الشاشة بالأسفل، يا آنسة "تايلور"

196
00:14:27,992 --> 00:14:31,829
‫أريد منك تأكيد خلال الخط الزمني محل الرؤية
‫أنك لم تقومي بأي اتصالات خارجية،

197
00:14:31,996 --> 00:14:35,457
‫إلا المنعكس في سجلات دخول الهاتف والإنترنت
‫التي قمت برفعها لنا.

198
00:14:35,791 --> 00:14:40,004
‫- للمرة الثالثة، ذلك صحيح.
‫- نحاول فقط أن نبحث الأمر بشمول يا سيدتي.

199
00:14:40,170 --> 00:14:43,173
‫أظننا أخذنا ما يكفي من وقتك الثمين،
‫يا آنسة "تايلور".

200
00:14:43,340 --> 00:14:45,175
‫شكرًا لك على إشراكنا.

201
00:14:45,342 --> 00:14:49,513
‫على الرحب والسعة.
‫حظًا طيبًا في بقية التحقيقات.

202
00:15:05,195 --> 00:15:06,530
‫إنها آتية الآن.

203
00:15:08,032 --> 00:15:11,035
‫يا سيدي، إنها في الطريق.

204
00:15:20,753 --> 00:15:25,090
‫يا آنسة "تايلور"، حاولت التحدث معك،
‫ولكنهم أخبروني بأنك لا تريدين أي إزعاج.

205
00:15:25,257 --> 00:15:27,593
‫- التحدث معي عن ماذا؟
‫- دعيني أشرح لك.

206
00:15:27,760 --> 00:15:29,637
‫صباح الخير يا "أوليفيا".

207
00:15:30,888 --> 00:15:32,431
‫"إيثان".

208
00:15:33,599 --> 00:15:35,100
‫ماذا تفعل هنا؟

209
00:15:35,267 --> 00:15:37,895
‫نسيت بعض الملفات حين كنت أخلي مكتبي

210
00:15:38,062 --> 00:15:41,940
‫لذا، كان الحرس الرئاسي ودودين بما يكفي
‫لجعلي أدخل حتى أستعيدها.

211
00:15:43,442 --> 00:15:44,610
‫أيمكنني رؤيتها؟

212
00:15:47,780 --> 00:15:49,615
‫لا شيء مهم على الإطلاق.

213
00:15:49,782 --> 00:15:55,454
‫ولكنني أحب تسجيل مذكراتي للأجيال القادمة.

214
00:16:01,168 --> 00:16:02,795
‫إذًا، حصلت على ما أتيت لأجله.

215
00:16:04,171 --> 00:16:05,631
‫أظن ذلك.

216
00:16:05,798 --> 00:16:08,342
‫حسنًا، غادر، إن كنت تسمح بذلك.

217
00:16:09,176 --> 00:16:10,844
‫بالطبع.

218
00:16:22,189 --> 00:16:24,066
‫أيها العميل "بيرس"؟

219
00:16:24,858 --> 00:16:26,694
‫ابق للحظة من فضلك.

220
00:16:30,489 --> 00:16:33,200
‫- ماذا كان يفعل هنا؟
‫- سيدتي؟

221
00:16:34,034 --> 00:16:36,537
‫"كانين"، أراقبته حين كان في مكتبي؟

222
00:16:36,995 --> 00:16:39,707
‫- أثمة شيء خطأ يا سيدتي؟
‫- أجل.

223
00:16:39,873 --> 00:16:41,208
‫أجل، ثمة شيء خطأ.

224
00:16:41,375 --> 00:16:46,088
‫لا أحد، أعني لا أحد، يدخل مكتبي من دون...

225
00:16:57,808 --> 00:17:02,438
‫يا آنسة "تايلور"،
‫هلا أجلب أحد الأركان لمساعدتك في ذلك؟

226
00:17:27,463 --> 00:17:29,465
‫- يا آنسة "تايلور".
‫- الأمن؟

227
00:17:30,215 --> 00:17:31,508
‫هذه "أوليفيا تايلور".

228
00:17:31,842 --> 00:17:34,344
‫"إيثان كانين" في طريقه للخروج
‫من "البيت الأبيض".

229
00:17:34,511 --> 00:17:36,013
‫أريده أن يُحتجز.

230
00:17:36,180 --> 00:17:38,640
‫احتجزوه حتى أصل.

231
00:17:39,683 --> 00:17:41,018
‫ماذا حدث يا سيدتي؟

232
00:17:42,519 --> 00:17:45,147
‫سرق ممتلكاتي يا "آرون".

233
00:17:47,524 --> 00:17:49,109
‫سيدي.

234
00:17:53,697 --> 00:17:55,157
‫يا سيد "كانين".

235
00:17:55,324 --> 00:17:57,159
‫يا سيد "كانين".

236
00:17:58,535 --> 00:18:00,871
‫- أجل؟
‫- لدينا أوامر باعتقالك يا سيدي.

237
00:18:01,705 --> 00:18:04,541
‫- أوامر من من؟
‫- من رئيسة الأركان المؤقتة يا سيدي.

238
00:18:06,752 --> 00:18:08,796
‫من فضلك تعال معنا.

239
00:18:10,088 --> 00:18:11,590
‫سيدي.

240
00:18:22,267 --> 00:18:24,436
‫أيها القائد، هذه "ووكر"، يا "جانيس"،
‫أتسمعينني؟

241
00:18:24,603 --> 00:18:26,772
‫- أنا هنا، أأنت بخير؟
‫- أجل.

242
00:18:26,939 --> 00:18:29,399
‫- ماذا يحدث؟
‫- صادر "جاك" المركبة.

243
00:18:29,566 --> 00:18:33,403
‫- أُجبر على مساعدة "توني" في الهروب.
‫- أنا "كلوي"، ماذا تقصدين بـ"أُجبر"؟

244
00:18:33,570 --> 00:18:37,115
‫هددت المجموعة التي يعمل لها "ألميدا"
‫بقتل "كيم" إن لم يتعاون.

245
00:18:37,282 --> 00:18:38,325
‫ألديهم "كيم"؟

246
00:18:38,492 --> 00:18:41,995
‫لديهم عميلان معها في المطار،
‫ولكنني لا أظنها مدركة لذلك.

247
00:18:42,204 --> 00:18:45,123
‫- أتريدينني أن أتصل بشرطة المطار؟
‫- لا نستطيع مهاجمتهما

248
00:18:45,207 --> 00:18:49,378
‫حتى نعرف من هما، صلوني ببوابة مغادرة "كيم"
‫البوابة 7.

249
00:18:49,545 --> 00:18:50,754
‫جار التوصيل.

250
00:18:50,921 --> 00:18:54,258
‫- سأخطر "البيت الأبيض".
‫- سأتصل حين أكون في الطريق.

251
00:18:54,424 --> 00:18:58,428
‫اتصال مهم للغاية من "التحقيقات الفيدرالية"
‫من فضلكم وصلوني بعميل على البوابة 7.

252
00:18:58,595 --> 00:19:02,599
‫انتباه، راكبو الرحلة 147 بلا توقف
‫إلى "لوس أنجلوس".

253
00:19:02,766 --> 00:19:05,394
‫انتهى طاقم الصيانة من تجهيز الطائرة

254
00:19:05,561 --> 00:19:08,897
‫وسنكون مستعدين لبدء صعود الركاب
‫بعد نحو 10 دقائق.

255
00:19:09,064 --> 00:19:10,732
‫شكرًا لكم مجددًا على صبركم.

256
00:19:10,899 --> 00:19:14,778
‫أيمكن لحاملي تذاكر الانتظار التوجه
‫إلى منصة موظف قطع التذاكر؟

257
00:19:14,945 --> 00:19:17,239
‫- "ماريسا بويلي" و"كيم باور"...
‫- أجل.

258
00:19:17,406 --> 00:19:18,448
‫..."روبرت لايتون".

259
00:19:18,949 --> 00:19:22,619
‫- يبدو أنني سأستقل الرحلة.
‫- أخبرتك بأنك ستفعلين.

260
00:19:26,290 --> 00:19:29,668
‫نعتذر عن التأخير هذه المرة.

261
00:19:36,508 --> 00:19:37,676
‫- "كيم باور"؟
‫- أجل.

262
00:19:37,843 --> 00:19:40,345
‫- تعالي إلى هنا.
‫- حسنًا.

263
00:19:41,388 --> 00:19:43,390
‫اتصال لك.

264
00:19:44,600 --> 00:19:45,893
‫- مرحبًا.
‫- أنا "رينيه ووكر".

265
00:19:46,101 --> 00:19:49,187
‫اسمعي، حاولي ألا تتفعلي ولا تنظري حولك،
‫أنت في خطر.

266
00:19:49,354 --> 00:19:51,857
‫يراقبك عميلين أرسلهم "توني ألميدا".

267
00:19:52,024 --> 00:19:53,191
‫"توني"؟ لا أفهم.

268
00:19:53,358 --> 00:19:56,028
‫إنه متورط مع المسؤولين عن الهجمات.

269
00:19:56,194 --> 00:19:59,907
‫احتجزناه ولكنه استغلك لإجبار أبيك
‫على إطلاق سراحه.

270
00:20:00,365 --> 00:20:03,368
‫- لا أصدق أن "توني" قد يفعل ذلك.
‫- إنه هارب يا "كيم".

271
00:20:03,535 --> 00:20:06,330
‫أخذ أباك كرهينة، عليك الوثوق بي.

272
00:20:06,496 --> 00:20:10,083
‫أنا في طريقي مع فريق ولكن علينا تحديد هوية
‫الذين يراقبونك.

273
00:20:10,250 --> 00:20:12,711
‫إنهم الخيط الوحيد لإيجاد أبيك و"توني".

274
00:20:12,878 --> 00:20:15,881
‫كان ثمة رجل يحدق بي،
‫ولكنني لم أره منذ فترة.

275
00:20:16,048 --> 00:20:18,884
‫- صفيه.
‫- كان من متحدثي الإسبانية وذو جسد متوسط.

276
00:20:19,051 --> 00:20:22,095
‫- ولديه شعر بني قصير ويرتدي بدلة.
‫- كان ذلك العميل "فرانكس".

277
00:20:22,262 --> 00:20:25,265
‫جعلني أبوك أرسله إليك للتأكد
‫من استقلالك للطائرة.

278
00:20:25,432 --> 00:20:27,768
‫قتله الذين يتتبعونك.

279
00:20:27,935 --> 00:20:30,437
‫أيًا يكن هؤلاء العملاء، إنهم بالقرب منك.

280
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
‫قال أبوك إنهم أرسلوا بثًا حيًا
‫لإثبات أنك في مرمى بصرهم.

281
00:20:34,733 --> 00:20:38,195
‫ألاحظت أي أحد يمسك آلة تصوير أو هاتف نقال؟

282
00:20:38,445 --> 00:20:40,447
‫- أو حاسوب محمول؟
‫- ماذا؟

283
00:20:40,614 --> 00:20:43,158
‫كان ثمة ثنائي أتحدث إليهما،
‫إلى جانبي مباشرة.

284
00:20:43,325 --> 00:20:45,577
‫لدى الرجل حاسوب محمول مفتوح أمامي مباشرة.

285
00:20:45,744 --> 00:20:49,456
‫- أيمكنك وصفه لي؟
‫- أجل، لديه شعر طويل وطويل القامة...

286
00:20:51,500 --> 00:20:53,502
‫- يا "كيم"؟
‫- أقدر ذلك.

287
00:20:53,669 --> 00:20:55,337
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- ما الخطب يا "كيم"؟

288
00:20:55,504 --> 00:20:58,507
‫من فضلك دعي عملاء الأمتعة يعرفون
‫أنني سأكون حذرة في المرة المقبلة.

289
00:20:58,590 --> 00:20:59,883
‫"كيم"؟

290
00:21:01,343 --> 00:21:02,844
‫- "كلوي"، أتسمعيني؟
‫- أنا هنا.

291
00:21:03,011 --> 00:21:05,681
‫ربما يتحرك المنفذون على "كيم".
‫نبهي شرطة المطار.

292
00:21:05,847 --> 00:21:09,351
‫اطلبي منهم إغلاق المحطة.
‫أخبري أمن المطار أن يحافظوا على الدوريات.

293
00:21:09,518 --> 00:21:11,812
‫- لا تفعلي شيئًا لإثارة الشك.
‫- حسنًا.

294
00:21:11,979 --> 00:21:14,523
‫- حسنًا وداعًا.
‫- لقد رأيناك على الهاتف.

295
00:21:14,690 --> 00:21:16,692
‫ظننا أنه قد تكون ثمة مشكلة.
‫أتحتاجين للمساعدة؟

296
00:21:16,858 --> 00:21:19,695
‫لا ثمة مشكلة.
‫تركت فرشاة أسناني الكهربائية في حقيبتي.

297
00:21:19,861 --> 00:21:21,863
‫- لذا قالت شركة الطيران إنهم كسروا قفلي.
‫- لطيف.

298
00:21:22,197 --> 00:21:25,367
‫- أحصلت على بطاقة صعودك إلى الطائرة؟
‫- أجل، إنها هنا.

299
00:21:31,540 --> 00:21:34,251
‫كانت ثمة مشكلة أمنية صغيرة مع أمتعتها.

300
00:21:34,418 --> 00:21:36,420
‫أظنهم لا يمكنهم أن يكونوا حذرين للغاية.

301
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
‫أأنت بخير؟

302
00:21:50,767 --> 00:21:54,604
‫أجل، أنا بخير. هذه هي المرة الأولى
‫التي أكون فيها بعيدة عن ابنتي الصغيرة.

303
00:21:54,771 --> 00:21:57,733
‫أنا فقط متلهفة للعودة لرؤيتها.

304
00:22:00,235 --> 00:22:02,404
‫أتودين رؤية صورة لها؟

305
00:22:02,571 --> 00:22:04,281
‫أجل، بالطبع.

306
00:22:04,781 --> 00:22:06,116
‫لديّ واحدة هنا.

307
00:22:08,577 --> 00:22:11,121
‫ها هي.

308
00:22:11,955 --> 00:22:15,500
‫أين هي؟ هنا. اسمها "تيري".

309
00:22:15,876 --> 00:22:17,335
‫إنها جميلة.

310
00:22:17,794 --> 00:22:19,004
‫شكرًا لك.

311
00:22:19,379 --> 00:22:21,173
‫تبدو... انظري إلى هذا، لطيفة جدًا.

312
00:22:24,009 --> 00:22:25,802
‫هذا زوجي في الواقع.

313
00:22:27,637 --> 00:22:29,347
‫هذا هو....

314
00:22:35,270 --> 00:22:36,813
‫تولي أمرها.

315
00:22:41,193 --> 00:22:42,694
‫اتركيني.

316
00:22:47,699 --> 00:22:49,701
‫الرمز الثاني. المشتبه بهم مسلحون.

317
00:22:52,370 --> 00:22:53,705
‫انبطحوا!

318
00:23:37,666 --> 00:23:39,793
‫- "ووكر".
‫- إنه "كيم باور". سقط الأمن.

319
00:23:39,960 --> 00:23:42,129
‫- أين شرطة المطار؟
‫- إنهم يتحركون الآن.

320
00:23:42,295 --> 00:23:45,006
‫- ماذا عن المنفذون؟
‫- المرأة ماتت، والرجل يهرب.

321
00:23:45,173 --> 00:23:48,135
‫نحتاجه للعثور على والدك.
‫في أي اتجاه كان يتجه؟

322
00:23:48,301 --> 00:23:49,845
‫عميلة "ووكر"؟

323
00:23:50,011 --> 00:23:51,346
‫"البطارية ضعيفة"

324
00:23:51,513 --> 00:23:52,514
‫اللعنة.

325
00:23:52,681 --> 00:23:54,683
‫"كيم"؟

326
00:23:55,725 --> 00:23:56,810
‫لنذهب.

327
00:24:23,795 --> 00:24:25,046
‫"أوليفيا".

328
00:24:25,422 --> 00:24:27,090
‫لطالما أحببت ذلك فيك يا "إيثان".

329
00:24:27,257 --> 00:24:30,552
‫حتى حين كنت صغيرة،
‫لطالما كنت تقف حين أدخل الغرفة.

330
00:24:30,927 --> 00:24:32,596
‫من الصعب التخلص من العادات القديمة.

331
00:24:33,555 --> 00:24:35,724
‫لقد أزلت شيئًا من مكتبي.

332
00:24:35,891 --> 00:24:38,602
‫- أريد استعادته.
‫- قلت لك، أنت مرحب بك لأخذها.

333
00:24:38,768 --> 00:24:41,938
‫تعلم جيدًا أنني لا أتحدث عن هذه الملفات.

334
00:24:42,105 --> 00:24:45,942
‫- أأنا؟
‫- "إيثان"، لقد وجدت المسجل الرقمي.

335
00:24:46,818 --> 00:24:48,153
‫الآن، أعطني ما أخذته

336
00:24:48,320 --> 00:24:52,449
‫أو سآمر ضباط الأمن خارج هذا الباب
‫بتفتيشك ذاتيًا.

337
00:24:55,452 --> 00:24:57,245
‫حسنًا، لديّ تسجيل.

338
00:24:58,121 --> 00:25:01,708
‫إنه بيان شخصي لأيامي الأخيرة
‫في الخدمة لهذه الإدارة

339
00:25:01,875 --> 00:25:04,002
‫وأظن أنني يحق لي أخذه.

340
00:25:04,169 --> 00:25:07,464
‫لا يحق لأي شخص إخراج معلومات حساسة
‫من "البيت الأبيض".

341
00:25:09,507 --> 00:25:13,136
‫الآن تقلقين بشأن الأمن القومي.

342
00:25:14,512 --> 00:25:16,473
‫في واقع الأمر، أجل.

343
00:25:17,849 --> 00:25:20,018
‫حسنًا، ما زلت لديّ تصاريحي.

344
00:25:20,185 --> 00:25:22,520
‫لم لا نستمع إلى التسجيل معًا.

345
00:25:22,687 --> 00:25:25,523
‫أنت لست في وضع يسمح لك
‫بإملاء شروط يا "إيثان".

346
00:25:25,690 --> 00:25:28,235
‫انتهكت ما لا يقل عن 10 قوانين فيدرالية.

347
00:25:28,401 --> 00:25:30,362
‫ما الذي تخافين منه يا "أوليفيا"؟

348
00:25:31,321 --> 00:25:33,490
‫ما الذي يجرم ذلك؟

349
00:25:34,699 --> 00:25:37,702
‫أنا لست الشخص الذي يواجه التجريم.

350
00:25:37,869 --> 00:25:39,663
‫إنه أنت.

351
00:25:39,913 --> 00:25:44,084
‫ولكن أعطني التسجيل الآن،
‫وسأحرص على عدم تسجيل أي اتهامات.

352
00:25:48,255 --> 00:25:50,423
‫فرصتك الأخيرة يا "إيثان".

353
00:25:59,933 --> 00:26:01,309
‫فتشه لإخراج بطاقة بيانات.

354
00:26:01,476 --> 00:26:04,896
‫أنا محتجز من دون سبب.
‫أطلب التحدث إلى الرئيسة "تايلور".

355
00:26:05,063 --> 00:26:07,607
‫الرئيسة هي من أمرت باعتقاله.

356
00:26:08,191 --> 00:26:10,777
‫إن كان هذا صحيحًا،
‫فأريد سماعه منها مباشرة.

357
00:26:11,778 --> 00:26:14,281
‫حسنًا، هذه مسألة إجرامية الآن.

358
00:26:14,447 --> 00:26:17,784
‫نظرًا إلى علاقتها الشخصية مع السيد "كانين"

359
00:26:17,951 --> 00:26:21,955
‫ترى الرئيسة أنه من غير المناسب
‫التدخل في التحقيق.

360
00:26:23,790 --> 00:26:26,001
‫قف رجاءً يا سيد "كانين".

361
00:26:27,752 --> 00:26:29,337
‫ارفع ذراعيك.

362
00:26:30,171 --> 00:26:32,007
‫أنت ترتكب خطًأ فادحًا.

363
00:26:33,174 --> 00:26:37,304
‫تتخطى الآنسة "تايلور" سلطتها بشكل صارخ.

364
00:26:42,684 --> 00:26:45,353
‫شكرًا لك أيها العميل. خذه للخارج.

365
00:26:45,520 --> 00:26:47,355
‫تعال معي يا سيد "كانين".

366
00:26:58,199 --> 00:27:01,536
‫لا أظنك تفهمين خطورة ما تفعليه.

367
00:27:03,663 --> 00:27:05,498
‫لا أظنك تفهم.

368
00:27:36,863 --> 00:27:41,284
‫عميل "هوبسون". يمكنني أخذه بقية الطريق.

369
00:27:42,410 --> 00:27:44,079
‫حسنًا.

370
00:27:46,623 --> 00:27:49,292
‫إنها بالتأكيد تخفي شيئًا يا عميل "بيرس".

371
00:27:49,459 --> 00:27:53,004
‫من حسن حظنا أنني لعين مصاب بجنون الشك.

372
00:28:01,846 --> 00:28:04,015
‫أيمكنني أن أسأل
‫ماذا كان على بطاقة البيانات الأخرى؟

373
00:28:04,182 --> 00:28:06,351
‫لا شيء. إنها فارغة.

374
00:28:06,518 --> 00:28:09,187
‫يمكنني محاولة إدخالك إلى مكتب الاتصالات

375
00:28:09,354 --> 00:28:12,190
‫- كي تتمكن من الاستماع لذلك.
‫- هذا محفوف بالمخاطر وغير ضروري.

376
00:28:12,357 --> 00:28:15,693
‫لديّ جهاز مدمج للمسجل في سيارتي.

377
00:28:15,860 --> 00:28:21,032
‫حسنًا، يبدو أنك كنت تتوقع هذا.

378
00:28:21,199 --> 00:28:24,661
‫علىّ المرء أن يكون مستعدًا
‫حين يتعامل مع "أوليفيا".

379
00:28:24,828 --> 00:28:27,163
‫سأعلمك بما أجده.

380
00:29:23,386 --> 00:29:25,221
‫ماذا تفعل؟

381
00:29:27,474 --> 00:29:29,476
‫ماذا تفعل؟

382
00:29:29,642 --> 00:29:32,979
‫سنستخدمك لإعادة تكوين السلاح البيولوجي
‫يا "جاك".

383
00:29:37,358 --> 00:29:39,819
‫ضعوه على الطاولة، ووجهه لأسفل.

384
00:29:42,238 --> 00:29:43,323
‫كم من الوقت حتى نعلم؟

385
00:29:43,865 --> 00:29:45,366
‫- الأمر مرهون بشروط.
‫- ما هي؟

386
00:29:45,533 --> 00:29:48,161
‫على مستويات مسبب المرض في سائله الشوكي.

387
00:29:48,328 --> 00:29:49,662
‫أعطني إطارًا زمنيًا.

388
00:29:50,205 --> 00:29:51,498
‫15 دقيقة.

389
00:29:52,373 --> 00:29:54,250
‫جيد، ابدأ.

390
00:29:54,417 --> 00:29:55,585
‫"توني".

391
00:29:56,085 --> 00:29:57,420
‫"توني".

392
00:29:58,254 --> 00:30:02,467
‫عليّ إعطاؤه شيئًا للسيطرة على النوبة.
‫احتاجه ثابتًا.

393
00:30:16,272 --> 00:30:18,191
‫ها نحن ذا.

394
00:30:18,942 --> 00:30:21,110
‫سأتصل بالمجموعة
‫إن علمنا أن "باور" يمكن أن يعيش.

395
00:30:21,277 --> 00:30:23,112
‫أجل، انظري، أريد التحدث إليك أولًا.

396
00:30:23,279 --> 00:30:24,781
‫ما الأمر؟

397
00:30:25,281 --> 00:30:28,826
‫أريد دورًا أكبر في التنظيم.
‫هذا هو الوقت المناسب لإثبات قضيتي.

398
00:30:28,910 --> 00:30:31,746
‫"توني"، لقد تجاوزنا هذا من قبل، حسنًا؟
‫ليس هكذا تسير الأمور.

399
00:30:31,913 --> 00:30:35,625
‫- أنت لا تسأل الدخول. يتم دعوتك.
‫- حسنًا، إذًا، أحضري لي دعوة.

400
00:30:36,000 --> 00:30:39,295
‫انظري، بعد ما فعلته اليوم،
‫أظنني أستحق ذلك.

401
00:30:40,588 --> 00:30:43,466
‫لقد كنت حاذقًا، هذا صحيح.

402
00:30:44,008 --> 00:30:47,470
‫- ما زالت...
‫- أعلم أنك تتحدثين إلى الرجل الأعلى.

403
00:30:47,637 --> 00:30:50,765
‫كل ما أطلبه هو وضعنا في نفس المستوى.
‫سأقنعكم بي.

404
00:30:50,932 --> 00:30:53,351
‫- لا أظن هذا سيكون النهج الصحيح.
‫- لم لا؟

405
00:30:53,518 --> 00:30:58,273
‫لأنه حريص على ألا يخطئ يا "توني".
‫ويحمي نفسه بألا يكشف هويته.

406
00:30:58,648 --> 00:31:00,275
‫أستطيع تقدير ذلك.

407
00:31:00,441 --> 00:31:03,653
‫ولكن خلاصة القول هي
‫إن هذه العملية لن تكن لتحدث من دوني.

408
00:31:05,822 --> 00:31:08,366
‫الآن، لديك تأثير فيه.

409
00:31:09,117 --> 00:31:10,326
‫إنه يثق بك.

410
00:31:10,868 --> 00:31:13,496
‫يمكنك إقناعه. رأيتك تفعلين ذلك من قبل.

411
00:31:15,164 --> 00:31:16,207
‫هذا مختلف.

412
00:31:16,374 --> 00:31:18,876
‫صحيح. هذا مختلف.

413
00:31:19,502 --> 00:31:21,713
‫هذه المرة، لأجلي.

414
00:31:28,303 --> 00:31:30,388
‫أنا مستعد لاستخراج السائل الشوكي.

415
00:31:30,888 --> 00:31:33,391
‫- ثبت رأسه.
‫- حسنًا.

416
00:31:56,581 --> 00:31:59,500
‫- إنه يعلم يا "مارتن". أؤكد لك.
‫- لا يا "أوليفيا"، لا يعلم.

417
00:31:59,667 --> 00:32:01,294
‫على أسوأ تقدير، فهو لديه شك.

418
00:32:01,461 --> 00:32:04,964
‫أعني، لم يكن لديه وقت
‫للاستماع للتسجيل، صحيح؟

419
00:32:05,131 --> 00:32:06,674
‫- لا.
‫- حسنًا، ولن يفعل ذلك أبدًا.

420
00:32:06,883 --> 00:32:09,135
‫- لأنك دمرت بطاقة البيانات، صحيح؟
‫- بالطبع.

421
00:32:09,302 --> 00:32:10,762
‫إذًا، نحن بخير، حسنًا؟

422
00:32:10,928 --> 00:32:13,806
‫طالما تواصلين التفكير بتركيز ولا تتوترين.

423
00:32:14,307 --> 00:32:16,976
‫أنت تنسى،
‫لقد أنهيت مهنة هذا الرجل يا "مارتن".

424
00:32:17,143 --> 00:32:20,813
‫- لن يخرجني من رأسه. أبدًا.
‫- أنت ابنة الرئيسة، حسنًا؟

425
00:32:20,980 --> 00:32:23,650
‫صدقيني، لن يلاحقك أحد من دون أدلة دامغة.

426
00:32:23,816 --> 00:32:25,652
‫على الأقل، "إيثان كانين".

427
00:32:26,653 --> 00:32:29,656
‫- "أوليفيا".
‫- يجب أن أذهب.

428
00:32:29,906 --> 00:32:32,825
‫- الرئيسة تحتاجك في "المكتب البيضاوي".
‫- ما الأمر؟

429
00:32:32,992 --> 00:32:36,829
‫الوضع يتكشف في المطار بتورط "توني ألميدا".
‫نحن على وشك الاطلاع.

430
00:32:36,996 --> 00:32:39,540
‫- إنها تريدك لأجل ذلك.
‫- حسنًا.

431
00:32:40,541 --> 00:32:44,712
‫- أكل شيء بخير؟
‫- أجل. بخير.

432
00:32:53,346 --> 00:32:55,556
‫نحتاج للمساعدة هنا.

433
00:32:55,723 --> 00:32:56,849
‫تراجعوا.

434
00:32:59,227 --> 00:33:01,270
‫- أرأيت في أي طريق ذهب؟
‫- كانت فوضى.

435
00:33:01,479 --> 00:33:03,564
‫كان ثمة أناس يركضون في كل مكا...

436
00:33:04,899 --> 00:33:06,859
‫- "جانيس"، معك "رينيه".
‫- تكلمي.

437
00:33:07,026 --> 00:33:09,696
‫الرجل المنفذ ما زال طليقًا.
‫"كيم باور" مفقودة.

438
00:33:09,862 --> 00:33:13,741
‫ربما ذهبت وراءه، أو أنها رهينة.
‫أصدري تنبيهًا ذا أولوية عبر كل القنوات.

439
00:33:40,476 --> 00:33:44,772
‫- أجل، هذا كل شيء.
‫- حصلنا عليه. نحن في طريقنا للعودة.

440
00:34:27,023 --> 00:34:30,902
‫أيها الضابط، اسمي "كيم باور".
‫تتبعت الرجل الذي أطلق النار في المحطة.

441
00:34:31,068 --> 00:34:34,405
‫تحتاج للاتصال بالعميلة السرية "رينيه ووكر"
‫بـ"التحقيقات الفدرالية".

442
00:34:50,630 --> 00:34:52,298
‫"كيم باور".

443
00:34:53,424 --> 00:34:54,634
‫"كيم"، معك "رينيه". تكلمي.

444
00:34:54,801 --> 00:34:57,637
‫- إنه في مرآب السيارات الجنوبي.
‫- أترينه الآن؟

445
00:34:57,804 --> 00:35:00,306
‫لا، إنه في أحد الطوابق العليا.
‫أنا عند المخرج.

446
00:35:00,473 --> 00:35:02,433
‫- عُلم. نحن قادمون إليك.
‫- بسرعة.

447
00:35:21,494 --> 00:35:23,120
‫اصمد. المساعدة في الطريق.

448
00:35:26,999 --> 00:35:28,042
‫يا إلهي.

449
00:35:52,191 --> 00:35:53,734
‫لا.

450
00:36:10,293 --> 00:36:11,961
‫تحركوا.

451
00:36:14,630 --> 00:36:16,299
‫تلك هي!

452
00:36:18,175 --> 00:36:19,927
‫"كيم".

453
00:36:22,430 --> 00:36:24,807
‫- أنت مجروحة. دعيني أرى ذراعك.
‫- لا، اسمعيني.

454
00:36:24,891 --> 00:36:27,810
‫يحتوي هذا الكمبيوتر المحمول على الكاميرا
‫التي كانوا يستخدمونها لتتبعي.

455
00:36:27,977 --> 00:36:29,270
‫مع جهاز توجيه عكسي "دي 11"

456
00:36:29,437 --> 00:36:32,815
‫قد نتمكن من تعقب الإشارة
‫إلى الأشخاص الذين لديهم والدي.

457
00:36:33,316 --> 00:36:35,151
‫عملت في "سي تي يو"، محللة نظم.

458
00:36:35,318 --> 00:36:37,528
‫أثمة أحد في مكتبك يمكنه مساعدتنا؟

459
00:36:37,695 --> 00:36:40,031
‫أجل، لديّ "كلوي أوبريان"
‫على أهبة الاستعداد.

460
00:36:40,281 --> 00:36:42,199
‫ضعيها على الهاتف.

461
00:37:12,396 --> 00:37:14,231
‫"بدء المحرك"

462
00:37:32,583 --> 00:37:35,461
‫"للأمام"

463
00:37:36,629 --> 00:37:39,590
‫بمجرد حدوث ذلك، بمجرد البدء بالأمر
‫لا يمكنك التراجع أبدًا.

464
00:37:39,757 --> 00:37:41,968
‫ستعيشين به لبقية حياتك.

465
00:37:42,134 --> 00:37:45,680
‫لست بحاجة لمحاضرة عن الضمير منك،
‫من بين كل الناس.

466
00:37:45,846 --> 00:37:48,641
‫لقد فكرت في هذا جيدًا.

467
00:37:49,141 --> 00:37:52,311
‫ما لا يمكنني تحمل العيش به
‫هو أن يفلت هذا الوحش بهذا.

468
00:37:52,478 --> 00:37:54,814
‫عليه أن يدفع ثمن ما فعله.

469
00:38:00,069 --> 00:38:02,321
‫مقدار الفيروس أعلى مما كنا نأمل.

470
00:38:02,488 --> 00:38:05,116
‫أكثر من 10 في السائل الشوكي وحده.

471
00:38:05,282 --> 00:38:09,662
‫ليس كافيًا لإعادة تكوين مسبب المرض.
‫ما زلنا بحاجة إلى أعضائه لذلك.

472
00:38:10,329 --> 00:38:12,498
‫إنه لا يبدو جيدًا جدًا.

473
00:38:13,040 --> 00:38:15,418
‫كم لديه من الوقت؟

474
00:38:16,544 --> 00:38:18,671
‫بضع ساعات، ربما أقل أو أكثر.

475
00:38:23,134 --> 00:38:26,345
‫وماذا يحدث إن مات قبل أن نخرج مسبب المرض؟

476
00:38:26,512 --> 00:38:28,556
‫من الأفضل إبقاء المضيف على قيد الحياة.

477
00:38:28,723 --> 00:38:32,560
‫ولكن يمكن لمسبب الممرض البقاء حيًا
‫لساعتين بعد الموت. وأحيانًا لفترة أطول.

478
00:38:32,727 --> 00:38:34,353
‫الطريقة الوحيدة المؤكدة لتدميره

479
00:38:34,520 --> 00:38:38,065
‫هي التعرض لدرجات حرارة شديدة
‫فوق 500 درجة مئوية.

480
00:38:40,026 --> 00:38:42,403
‫- تأكد من وضع ذلك في تقريرك.
‫- فعلت ذلك.

481
00:38:42,570 --> 00:38:45,114
‫وقمت بالفعل بتحميله على حاسوبك.

482
00:38:45,281 --> 00:38:48,576
‫جيد. اجعله على استعداد للتحرك.

483
00:38:49,076 --> 00:38:50,911
‫أحضر النقالة.

484
00:38:52,246 --> 00:38:55,082
‫يمكن لـ"باور" أن يعيش،
‫لكنك ستحتاج لتأمين منشأة.

485
00:38:55,458 --> 00:38:56,625
‫لن تكون مشكلة.

486
00:38:56,792 --> 00:39:00,296
‫طالما أنك متأكدة تمامًا
‫أننا يمكننا تحقيق ذلك.

487
00:39:00,463 --> 00:39:02,339
‫لقد فعلنا بالفعل الجزء الصعب يا "ألان".

488
00:39:02,506 --> 00:39:06,010
‫بالمعدات المناسبة،
‫فإن الاستخراج الفعلي والهندسة الحيوية

489
00:39:06,218 --> 00:39:07,970
‫سيتم بشكل سليم.

490
00:39:08,137 --> 00:39:12,141
‫حسنًا يا "كارا". سأتصل بالآخرين. أحسنت.

491
00:39:12,641 --> 00:39:15,102
‫يجب أن يعرفوا أنهم عليهم شكر "ألميدا"
‫على ذلك.

492
00:39:15,269 --> 00:39:17,855
‫هو الذي أدرك أن "باور" كان مصدرًا محتملًا.

493
00:39:18,022 --> 00:39:19,315
‫عبري عن امتناني.

494
00:39:19,482 --> 00:39:22,318
‫أظنك يجب أن تفكر في الذهاب لأبعد من ذلك.

495
00:39:22,485 --> 00:39:24,278
‫أبعد؟ فيم تفكرين؟

496
00:39:27,156 --> 00:39:29,158
‫يؤمن "توني" بما نقوم به.

497
00:39:29,658 --> 00:39:31,327
‫يريد لعب دور أكبر.

498
00:39:32,411 --> 00:39:34,205
‫يبدو هذا سابق لأوانه بالنسبة لي.

499
00:39:34,288 --> 00:39:38,292
‫الفكرة يا "ألان"، إن لم نقم بإشارة مهمة

500
00:39:38,459 --> 00:39:40,461
‫أخشى أننا قد نفقده.

501
00:39:40,628 --> 00:39:42,505
‫لا أعرف حتى هذا الرجل يا "كارا".

502
00:39:43,672 --> 00:39:45,674
‫إذًا، عليك التعرف عليه.

503
00:39:46,175 --> 00:39:49,345
‫أتقترحين أن أقابله؟

504
00:39:49,512 --> 00:39:54,350
‫انظر، كل ما أقوله هو
‫إنه سيكون صوتًا مفيدًا جدًا في الفريق.

505
00:39:54,517 --> 00:39:59,188
‫خبرته الميدانية تملأ فجوة معرفية
‫فيما يتعلق بالخدمات اللوجستية والتخطيط.

506
00:39:59,355 --> 00:40:01,816
‫بحسب قولك، فهذه توصية شديدة.

507
00:40:01,982 --> 00:40:03,818
‫لا ثمة أحد أفضل منه يا "ألان".

508
00:40:03,984 --> 00:40:07,696
‫وليس الأمر كما لو أنك لم تقم بفحص
‫كل عضو آخر في المجموعة.

509
00:40:08,030 --> 00:40:10,866
‫ربما حان الوقت لألتقي به.

510
00:40:11,367 --> 00:40:16,539
‫يمكن أن أكون هناك، عندك،
‫في النصف ساعة القادمة.

511
00:40:18,582 --> 00:40:19,583
‫أأنت قادم إلى هنا؟

512
00:40:19,750 --> 00:40:23,087
‫أظنها ستكون فكرة جيدة
‫إن أشرفت على نقل "باور" بنفسي.

513
00:40:23,254 --> 00:40:25,548
‫لكي أجعل الآخرين يشعرون بالراحة،
‫ألا تظنين ذلك؟

514
00:40:25,714 --> 00:40:28,050
‫ولكن، "كارا"، سأنظر إلى "ألميدا" في عينيه

515
00:40:28,217 --> 00:40:31,804
‫وإن لم يعجبني، لأي سبب، ما أراه

516
00:40:31,971 --> 00:40:36,267
‫تفهمين، لا يمكنني أن أدعه
‫يخرج من هذا الاجتماع حيًا.

517
00:40:38,936 --> 00:40:40,938
‫فهمت.

518
00:40:47,403 --> 00:40:48,612
‫يريد مقابلتك.

519
00:40:49,363 --> 00:40:51,615
‫سيكون هنا بعد قليل.

520
00:40:53,409 --> 00:40:55,119
‫شكرًا لك.

521
00:40:58,789 --> 00:41:00,624
‫الأمر متروك لك الآن.

522
00:41:09,008 --> 00:41:10,509
‫قرب العربة.

523
00:41:10,676 --> 00:41:12,344
‫خذ هذا.

524
00:42:27,169 --> 00:42:29,463
‫ابن العاهرة. لقد رحل.

525
00:42:29,630 --> 00:42:31,340
‫هيا.

526
00:42:41,517 --> 00:42:43,310
‫إنه أضعف من أن يذهب بعيدًا جدًا.

527
00:42:43,477 --> 00:42:46,021
‫غطي المخرج الشمالي. سأذهب من هذا الطريق.

528
00:43:30,232 --> 00:43:32,234
‫تـرجمة:
‫محمد زيدان
