﻿1
00:00:12,429 --> 00:00:14,264
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:14,597 --> 00:00:18,309
‫قبل وفاته،
‫أخبرنا "جوناس هودجز" بأن ثمة أطراف أخرى

3
00:00:18,476 --> 00:00:21,396
‫متورطة معه في تصنيع السلاح البيولوجي.

4
00:00:21,563 --> 00:00:22,689
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

5
00:00:22,772 --> 00:00:24,607
‫اعتقلت "التحقيقات
‫الفيدرالية" "توني ألميدا".

6
00:00:24,691 --> 00:00:26,901
‫إنه شخصية مهمة في هذه المؤامرة.

7
00:00:27,402 --> 00:00:30,447
‫قُتل "جوناس هودجز"
‫خارج مقر "التحقيقات الفيدرالية" الرئيس.

8
00:00:30,613 --> 00:00:32,073
‫قد تكون الآنسة "تايلور" متورطة.

9
00:00:32,240 --> 00:00:33,408
‫"(إيثان كانين)"

10
00:00:33,575 --> 00:00:36,870
‫"أوليفيا" قادرة على فعل الكثير،
‫ولا أظن ارتكاب جريمة قتل أحدها.

11
00:00:37,036 --> 00:00:39,456
‫أحتاج إليك للدخول إلى نظام التسجيل الرقمي

12
00:00:39,622 --> 00:00:42,041
‫لرؤية إن كانت محادثتهما قد سُجلت أم لا.

13
00:00:43,334 --> 00:00:46,254
‫ما لا يمكنني التعايش معه
‫هو هروب هذا الوحش بهذا.

14
00:00:47,005 --> 00:00:50,884
‫عميلاي مع ابنتك، في الواقع،
‫أنا أنظر إليها الآن.

15
00:00:51,050 --> 00:00:55,221
‫ستساعد "توني ألميدا" في الهروب
‫وإلا سيقتل عميلاي ابنتك.

16
00:00:55,388 --> 00:00:57,724
‫- لا تتحرك.
‫- لم يا "جاك"؟

17
00:00:57,891 --> 00:00:58,933
‫"العميلة (رينيه ووكر)"

18
00:00:59,100 --> 00:01:01,186
‫لدى الذين يعملون مع "توني" عميلان
‫مع "كيم".

19
00:01:01,352 --> 00:01:04,314
‫هددا بقتلها إن لم أهربه.

20
00:01:06,024 --> 00:01:09,611
‫اللذان يراقبانك هما الخيط الوحيد
‫لإيجاد أبيك.

21
00:01:09,778 --> 00:01:11,070
‫"(كيم باور)"

22
00:01:13,448 --> 00:01:16,201
‫ثمة آلة تصوير في ذلك الحاسوب المحمول
‫الذي كانا يستخدمانه لتعقبي.

23
00:01:16,367 --> 00:01:19,037
‫ربما نستطيع تتبع الذين أخذوا أبي.

24
00:01:19,204 --> 00:01:23,166
‫سيكون رجالك قادرين
‫على إطلاق هجماتهم البيولوجية كما هو مخطط.

25
00:01:23,333 --> 00:01:24,375
‫"(توني ألميدا)"

26
00:01:24,584 --> 00:01:26,503
‫- كيف؟
‫- "جاك"، العوامل الممرضة في أعضائه.

27
00:01:26,669 --> 00:01:29,172
‫سنحصد أي شيء نحتاج إليه من جسده.

28
00:01:29,339 --> 00:01:33,885
‫- يؤمن "توني" بما نفعل.
‫- أتلمحين إلى أنني التقيته؟

29
00:01:34,052 --> 00:01:35,094
‫"(ألان ويلسون)"

30
00:01:35,261 --> 00:01:39,224
‫سأنظر إلى "ألميدا" في عينيه،
‫إن، لأي سبب، لم يعجبني ما أرى

31
00:01:39,390 --> 00:01:42,018
‫لن أدعه يخرج من ذلك الاجتماع حيًا.

32
00:01:42,185 --> 00:01:44,938
‫- كم تبقى من الوقت له على قيد الحياة؟
‫- بضع ساعات.

33
00:01:45,104 --> 00:01:46,147
‫"(جاك باور)"

34
00:01:46,314 --> 00:01:49,359
‫يمكن لعوامل المرض النجاة لساعتين
‫بعد وفاته، السبيل الوحيدة لتدميرها

35
00:01:49,526 --> 00:01:52,654
‫عبر تعريضها لدرجات حرارة شديدة الارتفاع
‫فوق 500 درجة مئوية.

36
00:01:52,821 --> 00:01:54,239
‫جهزوه للتحرك.

37
00:02:03,122 --> 00:02:07,794
‫ما يلي يحدث بين الساعة الـ7 صباحًا
‫والـ8 صباحًا.

38
00:02:18,847 --> 00:02:21,140
‫إن احتجت إلى المزيد من الناس،
‫فسأحضرهم من أجلك.

39
00:02:21,307 --> 00:02:22,684
‫نحتاج إلى أن نكون محظوظين.

40
00:02:22,851 --> 00:02:26,187
‫عقدة جهاز الإرسال
‫في الحاسوب المحمول مٌشفرة بعدة مرحلات.

41
00:02:26,354 --> 00:02:29,858
‫- أيمكنك تحديد مصدر الإرسال؟
‫- أحاول التوصل إلى حل.

42
00:02:30,024 --> 00:02:31,609
‫- هاتفيني في القريب العاجل.
‫- سأفعل.

43
00:02:31,776 --> 00:02:34,529
‫- ألا يمكنهم تحديد مصدر الإرسال؟
‫- يعملون على ذلك.

44
00:02:34,696 --> 00:02:37,699
‫- تفعل "كلوي" و"جانيس" كل شيء.
‫- ألا ثمة خيط آخر

45
00:02:37,866 --> 00:02:39,200
‫أو سبيل أخرى لإيجاد أبي؟

46
00:02:39,367 --> 00:02:41,536
‫هذا خيط جيد، امتلكناه بسببك.

47
00:02:41,703 --> 00:02:43,496
‫أجل، عدا أن أبي سيموت.

48
00:02:43,663 --> 00:02:46,040
‫ولا نعلم كم بقي له من الوقت ليحيا.

49
00:04:14,879 --> 00:04:17,006
‫لا!

50
00:04:37,026 --> 00:04:38,653
‫ادخل.

51
00:04:42,240 --> 00:04:43,908
‫ماذا ما زلت تفعل هنا؟

52
00:04:44,993 --> 00:04:48,413
‫أنهي المحادثة التي بدأناها.

53
00:04:51,082 --> 00:04:54,419
‫يا "آرون"، أخبرتك بأن ترافق "إيثان"
‫إلى البوابة.

54
00:04:54,585 --> 00:04:56,838
‫أخرجه من مكتبي وخارج "البيت الأبيض".

55
00:04:57,005 --> 00:04:58,631
‫لا يا سيدتي.

56
00:04:58,798 --> 00:05:01,259
‫لن أفعل ذلك.

57
00:05:01,426 --> 00:05:03,511
‫سأتصل بالأمن.

58
00:05:07,640 --> 00:05:10,309
‫جعلي اكشف تاريخ "نوح دانيالز"
‫هو أمر ما.

59
00:05:10,476 --> 00:05:12,687
‫ولكن هذا أمر مختلف تمامًا.

60
00:05:12,854 --> 00:05:14,689
‫أنا أعي ذلك يا "مارتن".

61
00:05:14,856 --> 00:05:18,443
‫أريد حدوث هذا، أريدك أن تعتني بهذا الشخص.

62
00:05:19,152 --> 00:05:21,195
‫إنه "جوناس هودجز".

63
00:05:25,616 --> 00:05:28,369
‫البطاقة الرقمية التي صادرتها
‫مني كانت فارغة.

64
00:05:29,370 --> 00:05:32,206
‫أعطيت الحقيقية للعميل "بيرس".

65
00:05:36,127 --> 00:05:38,046
‫منذ متى وأنت تعرف يا "آرون"؟

66
00:05:38,671 --> 00:05:41,758
‫كانت لديّ شكوكي يا سيدتي.

67
00:05:41,924 --> 00:05:44,427
‫ولكنني كنت آمل أن أكون مخطئًا.

68
00:05:47,597 --> 00:05:49,974
‫سأنتظر بالخارج يا سيدي.

69
00:05:56,814 --> 00:06:00,902
‫- لا يوضح هذا عن القصة كاملة يا "إيثان".
‫- يبدو واضحًا للغاية بالنسبة إليّ.

70
00:06:01,069 --> 00:06:03,696
‫مات "هودجز"، أنت المسؤولة.

71
00:06:03,863 --> 00:06:06,741
‫أعلم، ولكنني حاولت إيقاف حدوث ذلك...

72
00:06:06,908 --> 00:06:09,577
‫وفري كلامك يا "أوليفيا".

73
00:06:09,952 --> 00:06:12,955
‫لا يمكنك الخروج من هذا الموقف بالكلام،
‫ليس هذه المرة.

74
00:06:16,292 --> 00:06:17,335
‫حسنًا يا "إيثان".

75
00:06:20,004 --> 00:06:21,714
‫أنت تفوز.

76
00:06:22,173 --> 00:06:23,508
‫سأستقيل.

77
00:06:23,966 --> 00:06:27,053
‫فكر في أي عذر، يمكنك استعادة وظيفتك.

78
00:06:27,220 --> 00:06:30,306
‫- سيسير كل شيء...
‫- هذا ليس متعلقًا باستعادة وظيفتي.

79
00:06:31,390 --> 00:06:32,850
‫إنه متعلق بالحقيقة.

80
00:06:33,017 --> 00:06:35,812
‫يمكن للحقيقة أن تدمر حكومة أمي.

81
00:06:35,978 --> 00:06:39,982
‫أنا واع تمامًا بالعواقب إن أُعلن هذا.

82
00:06:40,566 --> 00:06:43,236
‫ليس عليك تذكيري بالعواقب.

83
00:06:43,402 --> 00:06:45,113
‫إذًا، ماذا تريد؟

84
00:06:49,617 --> 00:06:52,370
‫أريد من الرئيسة أن تتخذ الخطوة المقبلة.

85
00:06:53,329 --> 00:06:56,833
‫إما أن تقرر مقاضاتك من أجل هذا أو دفنه،
‫القرار قرارها.

86
00:06:58,751 --> 00:07:00,670
‫ولكنها تحتاج إلى معرفة الحقيقة.

87
00:07:03,381 --> 00:07:05,925
‫سأدعك تخبرينها بنفسك.

88
00:07:11,639 --> 00:07:14,142
‫لا أصدق أنك تفعل هذا.

89
00:07:14,308 --> 00:07:17,270
‫أنت تخون كل شيء عملت لأجله يومًا.

90
00:07:17,770 --> 00:07:19,355
‫أتظن هذه الدولة خذلتك.

91
00:07:19,522 --> 00:07:22,108
‫لا أهتم بنوع الفكر الذي تعتنقه الآن.

92
00:07:22,275 --> 00:07:24,652
‫هذا ليس محل نزاع، ما تفعله خطأ.

93
00:07:24,819 --> 00:07:26,279
‫هذا خطأ وأنت تعلم ذلك.

94
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
‫اللعنة يا "توني"، انظر إليّ.

95
00:07:35,037 --> 00:07:40,334
‫من فضلك، بصفتي شخص كان يومًا صديقك

96
00:07:41,169 --> 00:07:43,462
‫دعني أموت في سلام.

97
00:07:44,046 --> 00:07:46,757
‫لا تدعهم يستغلونني في قتل الأبرياء.

98
00:07:48,634 --> 00:07:52,555
‫ليس لديّ نية لتركهم يستغلونك كعوامل ممرضة،
‫يا "جاك".

99
00:07:52,722 --> 00:07:54,140
‫لم تكن لديّ تلك النية أبدًا.

100
00:07:54,307 --> 00:07:57,977
‫استرقت السمع إليك، كانت هذه فكرتك،
‫أنت من أقنعتهم بها.

101
00:07:58,978 --> 00:08:00,021
‫كانت لعبة وحسب.

102
00:08:01,397 --> 00:08:02,481
‫لعبة؟

103
00:08:02,648 --> 00:08:05,651
‫للحصول على الرجل الذي سيأتي إلى هنا الآن.

104
00:08:06,527 --> 00:08:08,946
‫استغرقتني 3 سنوات للعثور عليه.

105
00:08:09,113 --> 00:08:12,033
‫واستغرقتني سنة أخرى للقائه وجهًا لوجه.

106
00:08:12,909 --> 00:08:16,913
‫كان عليّ إثبات نفسي له
‫عبر إسقاط "جوناس هودجز".

107
00:08:17,413 --> 00:08:20,708
‫كان عليّ إقناعه أنني كنت مؤمنًا حقيقيًا
‫بقضيته.

108
00:08:20,917 --> 00:08:22,585
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

109
00:08:24,795 --> 00:08:28,966
‫اسمه "ألان ويلسون".

110
00:08:29,133 --> 00:08:30,885
‫كان الرجل خلف "تشارلز لوغان".

111
00:08:31,677 --> 00:08:34,972
‫كان هو من أمر بالهجوم على "ديفيد بالمر".

112
00:08:35,139 --> 00:08:37,141
‫أمر بقتل "ميشيل" لإخفاء آثاره.

113
00:08:37,308 --> 00:08:39,560
‫هذا هو الرجل الذي قتل زوجتي يا "جاك".

114
00:08:40,228 --> 00:08:43,564
‫كل ما فعلت اليوم كان
‫من أجل الانتقام الشخصي؟

115
00:08:43,731 --> 00:08:46,567
‫- من أجل العدالة.
‫- العدالة؟

116
00:08:47,068 --> 00:08:49,111
‫قتلت أناسًا أبرياء يا "توني".

117
00:08:49,278 --> 00:08:52,865
‫10 أضعاف الذين كانوا سيموتون إن لم أتدخل.

118
00:08:53,032 --> 00:08:57,161
‫كلما كنت أنقب عن الشخص المسؤول
‫عن موت "ميشيل"

119
00:08:57,328 --> 00:08:59,830
‫كنت أصطدم برجال مثل "جوناس هودجز".

120
00:08:59,997 --> 00:09:02,875
‫هم الذين لديهم أفكار مجنونة يا "جاك"،
‫لست أنا.

121
00:09:03,042 --> 00:09:05,419
‫أنا من خطط للإيقاع بهم.

122
00:09:05,586 --> 00:09:09,131
‫جعلت "بيل" و"كلوي" يساعدانني
‫في تعقب جميع عناصر هذه المجموعة.

123
00:09:09,298 --> 00:09:11,384
‫وحين حصلت على ما أريد أخيرًا

124
00:09:11,550 --> 00:09:13,844
‫كانوا سيسلمونهم للعدالة
‫ويزجون بهم في السجن.

125
00:09:15,179 --> 00:09:18,224
‫ولكنك أفسدت كل ذلك، صحيح يا "جاك"؟

126
00:09:19,141 --> 00:09:25,064
‫أنا من أنقذت حياة الناس اليوم يا "جاك"،
‫ليس أنت.

127
00:09:25,356 --> 00:09:27,608
‫أنا من ساعدك
‫في استعادة جهاز الـ"سي آي بي".

128
00:09:27,775 --> 00:09:29,735
‫حذرتك من هجمات "البيت الأبيض".

129
00:09:29,902 --> 00:09:32,989
‫أنا من أوقف "جوناس هودجز"
‫قبل إطلاق هذه الصواريخ.

130
00:09:33,155 --> 00:09:35,283
‫قل لنفسك ما شئت.

131
00:09:35,449 --> 00:09:38,327
‫أنت أطلقت هجمات بيولوجية
‫على محطة "واشنطن" المركزية.

132
00:09:38,494 --> 00:09:42,915
‫إن لم نصل في الوقت المناسب،
‫كان ليموت الآلاف من الأبرياء.

133
00:09:43,082 --> 00:09:46,460
‫فعلت ما كان عليّ فعله هناك
‫للحصول على "ألان ويلسون" هنا.

134
00:09:46,794 --> 00:09:50,798
‫والآن، سيموت.

135
00:09:52,300 --> 00:09:57,471
‫ستقتله ولن يعلم أحد أبدًا
‫بالحجم الكامل هذه المؤامرة.

136
00:10:00,266 --> 00:10:01,976
‫لن أقتله يا "جاك".

137
00:10:05,896 --> 00:10:06,981
‫أنت ستقتله.

138
00:10:12,820 --> 00:10:15,281
‫اللعنة عليك يا "توني".

139
00:10:15,990 --> 00:10:18,659
‫أعتذر من كونك من يجب أن تموت لتحقيق الهدف.

140
00:10:18,826 --> 00:10:22,288
‫ولكن الحقيقة هي أنهم لن يدعوني أقترب أكثر
‫من 15،2 مترًا من هذا الرجل.

141
00:10:24,457 --> 00:10:26,584
‫أنت من أتى لأجله.

142
00:10:26,751 --> 00:10:29,670
‫أنت لا تكرّم حياة "ميشيل".

143
00:10:30,046 --> 00:10:34,884
‫أنت تتمرغ في الوحل بموتها،
‫كانت لتحتقرك لهذا.

144
00:11:03,162 --> 00:11:04,872
‫المكان آمن.

145
00:11:06,374 --> 00:11:08,084
‫- متى سيأتي "ويلسون"؟
‫- قريبًا.

146
00:11:08,250 --> 00:11:12,296
‫- يريد رؤية سجل "باور" الطبي.
‫- إنه هناك.

147
00:11:41,742 --> 00:11:43,828
‫لا يعلم "ويلسون" عن علاقتنا شيئًا.

148
00:11:43,911 --> 00:11:46,956
‫ومن الأفضل ترك الأمر كما هو عليه،
‫على الأقل الآن.

149
00:11:48,541 --> 00:11:50,209
‫بالطبع.

150
00:11:51,627 --> 00:11:53,379
‫أتفهم.

151
00:11:56,424 --> 00:11:57,967
‫إنه هنا.

152
00:12:02,096 --> 00:12:04,807
‫- أأنت جاهز؟
‫- أجل.

153
00:12:08,894 --> 00:12:10,563
‫لنذهب.

154
00:13:06,368 --> 00:13:08,329
‫ضعا يديكما خلف رأسيكما.

155
00:13:26,847 --> 00:13:27,932
‫المكان آمن يا سيدي.

156
00:13:53,624 --> 00:13:55,125
‫تقدما.

157
00:13:58,504 --> 00:14:00,589
‫اقتربت بما يكفي.

158
00:14:04,093 --> 00:14:07,721
‫مرحبًا يا "كارا".

159
00:14:10,182 --> 00:14:12,101
‫هذا "توني ألميدا".

160
00:14:12,268 --> 00:14:14,937
‫- كنت أتطلع إلى هذا يا سيدي.
‫- أجل، أعلم.

161
00:14:16,939 --> 00:14:18,440
‫أين "باور"؟

162
00:14:18,607 --> 00:14:21,277
‫بالداخل، ثاني باب على اليمين.

163
00:14:22,653 --> 00:14:24,321
‫ستحتاج إلى هذا.

164
00:14:30,828 --> 00:14:36,417
‫إذًا، تظن "كارا" أن عليك تأدية دور أكبر
‫في منظمتنا.

165
00:14:36,917 --> 00:14:39,169
‫- كنت أصلًا من أصولنا.
‫- شكرًا يا سيدي.

166
00:14:40,004 --> 00:14:43,257
‫ولكن أظنني قادر على فعل المزيد.

167
00:14:46,760 --> 00:14:49,513
‫ولكن، أولًا،
‫أريد رؤية تقرير العوامل الممرضة لـ"باور".

168
00:14:49,680 --> 00:14:51,181
‫إنه هنا لديّ.

169
00:15:01,400 --> 00:15:03,861
‫هنا "التحقيقات الفيدرالية"، أنتم محاصرون.

170
00:15:04,028 --> 00:15:06,655
‫- ضعوا أسلحتكم.
‫- صوبوا نحوها.

171
00:15:10,284 --> 00:15:11,952
‫يا "توني".

172
00:15:30,512 --> 00:15:32,389
‫اهبط بنا.

173
00:15:38,771 --> 00:15:40,189
‫انبطح.

174
00:16:13,722 --> 00:16:17,184
‫أحتاج منك إلى إيصالي
‫إلى تلك السيارة الخضراء.

175
00:16:31,490 --> 00:16:32,866
‫يا "جاك".

176
00:16:33,784 --> 00:16:37,121
‫ابتعدي عني، أنا مفخخ بقنابل "سي 4"،
‫والمُفجر لدى "توني".

177
00:16:37,287 --> 00:16:39,707
‫- ابتعدي.
‫- مهلًا، أعرف آلية الإطلاق هذه.

178
00:16:39,873 --> 00:16:41,750
‫أستطيع تعطيل فاعليتها.

179
00:16:41,917 --> 00:16:44,920
‫- أين "كيم"؟
‫- إنها آمنة.

180
00:16:45,671 --> 00:16:47,673
‫كانت سبب قدرتنا على إيجادك.

181
00:16:47,840 --> 00:16:50,259
‫كان "توني" يلعب مع كلا الجانبين،
‫عليك إيقافه.

182
00:16:50,426 --> 00:16:52,845
‫يحاول قتل الرجل خلف هذه المؤامرة.

183
00:16:53,011 --> 00:16:54,263
‫اسمه "ألان ويلسون".

184
00:16:54,430 --> 00:16:57,015
‫كان مسؤولًا عن قتل زوجة "توني"، "ميشيل".

185
00:16:57,182 --> 00:16:58,434
‫ذلك سبب فعله هذا.

186
00:16:58,600 --> 00:17:02,229
‫عليك إنهاء هذا إلى الأبد،
‫عليك إيقاف "توني" عن قتله.

187
00:17:02,396 --> 00:17:05,607
‫وإلا، ستخسرين جميع فرص كشف الآخرين.

188
00:17:05,774 --> 00:17:07,985
‫حسنًا، أنت آمن.

189
00:17:11,321 --> 00:17:12,823
‫لنذهب.

190
00:17:19,204 --> 00:17:20,497
‫مجمع "وودسايد" للصناعات.

191
00:17:20,664 --> 00:17:23,500
‫نحن في المربع جنوب الشرقي،
‫في طريقنا إلى حدود الخروج.

192
00:17:23,667 --> 00:17:26,378
‫اتصل بي حين تصل إلى نقطة سحب القوات.

193
00:17:26,545 --> 00:17:28,630
‫كيف حدث هذا؟

194
00:17:28,797 --> 00:17:31,508
‫- كيف تعقبونا؟
‫- لا أعلم.

195
00:17:37,765 --> 00:17:39,349
‫"توني".

196
00:17:43,061 --> 00:17:44,521
‫حمدًا للقدير أنك بخير.

197
00:17:44,688 --> 00:17:47,941
‫سيكون فريق الاستخراج هنا قريبًا،
‫ولكن علينا التحرك.

198
00:18:07,503 --> 00:18:10,047
‫استغرقني وقت طويل لإيجادك.

199
00:18:11,715 --> 00:18:14,426
‫لانتزاع جميع طبقات الناس
‫الذين تتخفى وراءهم.

200
00:18:16,678 --> 00:18:18,847
‫ولكنني ظللت صبورًا.

201
00:18:20,432 --> 00:18:23,435
‫لأنه منذ يوم أمرك بقتلها،

202
00:18:24,061 --> 00:18:28,357
‫كان الشيء الوحيد الذي أبقاني حيًا
‫هي هذه اللحظة هنا.

203
00:18:28,941 --> 00:18:31,276
‫يبدو أنك كنت أحد أطراف مأساة ما،

204
00:18:31,443 --> 00:18:33,821
‫ولكن لا صلة لي بك.

205
00:18:35,405 --> 00:18:37,866
‫لا.

206
00:18:41,995 --> 00:18:46,083
‫أنا و"ميشيل" خرجنا من كل هذا.

207
00:18:48,210 --> 00:18:50,504
‫فعلنا ذلك معًا.

208
00:18:51,255 --> 00:18:54,258
‫وكنا سنبدأ حياة جديدة.

209
00:18:54,424 --> 00:18:57,094
‫حتى ظهرت أنت...

210
00:18:57,553 --> 00:19:01,598
‫وأخذت كل شيء في ثانية.

211
00:19:12,776 --> 00:19:16,363
‫لم تقتل زوجتي وحسب.

212
00:19:17,614 --> 00:19:19,950
‫كانت حاملًا في ابني.

213
00:19:25,455 --> 00:19:29,501
‫قتلت ابني! ابني!

214
00:19:29,918 --> 00:19:33,672
‫والآن، سأقتلك.

215
00:19:41,305 --> 00:19:42,431
‫لا تتحرك يا "توني".

216
00:19:45,100 --> 00:19:47,352
‫لا تتحرك يا "توني".

217
00:20:01,658 --> 00:20:03,493
‫أخرجاه من هنا.

218
00:20:10,417 --> 00:20:13,337
‫يظن هؤلاء الناس أن بإمكانهم أخذ كل شيء منا
‫يا "جاك".

219
00:20:13,503 --> 00:20:16,381
‫كان على أحد إيقافهم، وماذا فعلت أنت؟

220
00:20:16,548 --> 00:20:19,593
‫هربت! ذلك صحيح، هربت يا "جاك".

221
00:20:20,135 --> 00:20:23,263
‫أنت أحدهم الآن، أهنئك.

222
00:20:23,847 --> 00:20:27,100
‫كيف ستشعر "تيري" حيال ذلك يا "جاك"؟

223
00:20:27,601 --> 00:20:29,519
‫كانت تلك اللعبة!

224
00:20:31,772 --> 00:20:33,190
‫أنت جبان يا "جاك".

225
00:21:05,472 --> 00:21:07,516
‫ما زلت تنظر إليه، سنطوّق ذلك.

226
00:21:15,023 --> 00:21:18,026
‫مات الكثير من الناس اليوم بسببك.

227
00:21:18,568 --> 00:21:20,320
‫بما فيهم شخص مقرب إليّ.

228
00:21:23,532 --> 00:21:27,869
‫ستوجه إليك تهم الخيانة العظمى والتآمر
‫في إطلاق هجمات إرهابية.

229
00:21:28,036 --> 00:21:32,374
‫السبيل الوحيدة التي ستجنبك عقوبة الإعدام
‫هي التعاون.

230
00:21:34,418 --> 00:21:37,254
‫أخبرني بالمتورطين الآخرين معك
‫في هذه المؤامرة..

231
00:21:37,421 --> 00:21:42,092
‫وسأتأكد من أن تعاونك ستضعه هيئة المحكمة
‫في الحسبان.

232
00:21:44,052 --> 00:21:47,222
‫كيف لي التعاون إن لم تكن عندي فكرة
‫عما تتحدثين؟

233
00:21:48,849 --> 00:21:50,851
‫لن يفلح ذلك يا "ويلسون".

234
00:21:52,561 --> 00:21:56,106
‫أيًا كانت هذه المؤامرة
‫التي تظنينني جزء منها،

235
00:21:56,273 --> 00:22:02,112
‫فأضمن لك أنك لن تجدي ذرة دليل مادي
‫على صلتي بها.

236
00:22:03,447 --> 00:22:06,450
‫في نظر القانون، أنا رجل بريء.

237
00:22:06,616 --> 00:22:07,743
‫يا ابن العاهرة.

238
00:22:09,453 --> 00:22:12,956
‫أي شيء آخر تريدين قوله، يمكنك قوله لدفاعي.

239
00:22:13,123 --> 00:22:16,209
‫سيدتي، إنهم جاهزون تقريبًا
‫لنقل "باور" إلى المستشفى.

240
00:22:16,376 --> 00:22:18,253
‫أردت تنبيهًا.

241
00:22:30,182 --> 00:22:33,310
‫سأعطيك هيدرومورفون. سيجعلك تشعر بالنعاس

242
00:22:33,477 --> 00:22:36,188
‫- لكن سيوقف نوبة الألم.
‫- لا، ليس الآن.

243
00:22:36,354 --> 00:22:37,814
‫رجاءً.

244
00:22:40,650 --> 00:22:42,194
‫"جاك".

245
00:22:46,156 --> 00:22:49,201
‫- أيمكن أن تعطينا لحظة؟
‫- الطبيبة "ماسر" تريدك في المستشفى.

246
00:22:49,367 --> 00:22:51,244
‫لا بأس. يمكنها الانتظار.

247
00:22:51,411 --> 00:22:53,121
‫شكرًا لك.

248
00:22:58,627 --> 00:22:59,795
‫ماذا حدث؟

249
00:23:00,295 --> 00:23:01,797
‫إنه ينكر كل شيء.

250
00:23:02,339 --> 00:23:04,800
‫يدعي بأننا ليس لدينا حجة ضده.

251
00:23:05,759 --> 00:23:08,804
‫- أهو محق؟
‫- ربما.

252
00:23:08,970 --> 00:23:13,809
‫مما يعني أنه ليس لديه سبب
‫ليقول لنا من معه في هذا الأمر.

253
00:23:14,768 --> 00:23:15,977
‫لكن يمكنني جعله يتحدث.

254
00:23:17,646 --> 00:23:20,565
‫إن لم نجد هؤلاء الأشخاص،
‫فسيشنون هجومًا آخر.

255
00:23:20,732 --> 00:23:23,360
‫لا أرى كيف يمكنني العيش
‫مع العلم أن ثمة شيء

256
00:23:23,527 --> 00:23:25,612
‫يمكنني فعله لإيقافه.

257
00:23:31,201 --> 00:23:32,661
‫لا أعرف ما أفعل.

258
00:23:35,163 --> 00:23:36,998
‫لا أستطيع قول ما تفعليه.

259
00:23:38,542 --> 00:23:41,545
‫كنت أتصارع مع هذا طوال حياتي.

260
00:23:42,045 --> 00:23:46,800
‫رأيت 15 رهينة في حافلة، وذهب كل شيء آخر.

261
00:23:47,467 --> 00:23:51,555
‫سأفعل كل ما يلزم لإنقاذهم،
‫وأعني ما أقوله، كل ما يلزم.

262
00:23:56,726 --> 00:24:01,148
‫أظن ربما خلت أنني إن أنقذتهم...

263
00:24:02,566 --> 00:24:04,568
‫فيمكنني إنقاذ نفسي.

264
00:24:06,528 --> 00:24:08,488
‫أتندم على أي شيء فعلته اليوم؟

265
00:24:14,286 --> 00:24:15,871
‫لا.

266
00:24:17,080 --> 00:24:20,083
‫ولكن مجددًا،
‫أنا لا أعمل لدى "التحقيقات الفدرالية".

267
00:24:20,667 --> 00:24:22,210
‫لا أفهم.

268
00:24:23,211 --> 00:24:25,088
‫لقد أقسمت.

269
00:24:25,839 --> 00:24:28,925
‫لقد وعدت بتطبيق القانون.

270
00:24:30,802 --> 00:24:34,556
‫حين يتجاوز المرء هذا الحد،
‫الأمور تبدأ دومًا بخطوة صغيرة.

271
00:24:34,723 --> 00:24:37,726
‫قبل إدراك الحقيقة، يكون المرء
‫يسير بسرعة في الاتجاه الخطأ

272
00:24:37,893 --> 00:24:41,479
‫فقط ليبرر لم بدأ في المقام الأول.

273
00:24:41,646 --> 00:24:45,317
‫هذه القوانين كتبها رجال أذكى مني.

274
00:24:45,483 --> 00:24:48,778
‫وفي النهاية، أعلم أن هذه القوانين
‫يجب أن تكون أكثر أهمية

275
00:24:48,945 --> 00:24:52,324
‫من الـ15 شخصًا في الحافلة. أعلم صحة هذا.

276
00:24:52,490 --> 00:24:56,953
‫في رأيي، أعلم صحة هذا.

277
00:24:58,830 --> 00:25:01,875
‫لا أظن قلبي كان يمكن أن يتعايش مع ذلك.

278
00:25:06,379 --> 00:25:09,507
‫أظن النصيحة الوحيدة
‫التي يمكنني تقديمها لك هي...

279
00:25:11,885 --> 00:25:14,387
‫حاولي اتخاذ قرارات يمكنك التعايش معها.

280
00:25:24,606 --> 00:25:26,524
‫لا أعرف ما أقول.

281
00:25:37,118 --> 00:25:39,579
‫لا تقولي أي شيء على الإطلاق.

282
00:25:48,797 --> 00:25:51,466
‫سيد "باور"، نحتاج حقًا للذهاب.

283
00:26:24,708 --> 00:26:28,753
‫"هنري". ماذا تفعل خارج السرير؟

284
00:26:34,384 --> 00:26:38,722
‫- ماذا يحدث؟
‫- لم ترد "أوليفيا" التحدث حتى تصلي هنا.

285
00:26:46,479 --> 00:26:49,232
‫ستفهمين حين أقول لك.

286
00:26:49,649 --> 00:26:52,027
‫سيكون من الصعب القول مرة واحدة.

287
00:26:53,653 --> 00:26:56,823
‫أسمعك يا "ليفي". ما الأمر؟

288
00:27:01,619 --> 00:27:04,080
‫"جوناس هودجز".

289
00:27:06,291 --> 00:27:07,917
‫لقد مات بسببي.

290
00:27:09,169 --> 00:27:10,211
‫بحقك يا "ليفي".

291
00:27:10,378 --> 00:27:14,466
‫لا تقولي إنك من سربت المعلومات.

292
00:27:14,632 --> 00:27:16,634
‫الأمر أسوأ من ذلك.

293
00:27:17,177 --> 00:27:21,473
‫"أوليفيا"، تحدثي.

294
00:27:27,228 --> 00:27:28,438
‫قتل "روجر".

295
00:27:32,525 --> 00:27:35,445
‫قتل "هودجز" أخي.

296
00:27:35,612 --> 00:27:38,907
‫ثم وافقت على وضعه في حماية الشهود.

297
00:27:39,991 --> 00:27:42,827
‫وفكرته فراره كانت صعبة بالنسبة لي.

298
00:27:48,083 --> 00:27:50,585
‫لذا، اتصلت بـ"مارتن كولير".

299
00:27:52,087 --> 00:27:57,842
‫أخبرني ذات مرة إنه يعرف شخصًا
‫يمكنه القيام بهذه الأشياء.

300
00:28:00,595 --> 00:28:05,266
‫تقولين إن "كولير" استأجر شخصًا
‫لقتل "جوناس هودجز"؟

301
00:28:06,559 --> 00:28:08,019
‫لا؟

302
00:28:09,437 --> 00:28:10,480
‫أنا فعلت.

303
00:28:13,024 --> 00:28:17,237
‫حاولت إلغاء الأمر، لكن كان الأوان قد فات،
‫وكان كل شيء يحدث بسرعة.

304
00:28:17,404 --> 00:28:18,863
‫"أوليفيا"،

305
00:28:20,031 --> 00:28:21,574
‫من يعرف هذا غيرنا؟

306
00:28:23,076 --> 00:28:24,119
‫"إيثان".

307
00:28:26,079 --> 00:28:29,833
‫لديه تسجيل لمحادثتي مع "مارتن".

308
00:28:29,999 --> 00:28:32,669
‫لقد وافق على عدم تسليمه للمدعي العام.

309
00:28:32,836 --> 00:28:37,215
‫يقول إنه سيحترم
‫كل ما ستقررين فعله بالأدلة.

310
00:28:41,177 --> 00:28:45,807
‫- أمي، قولي شيئًا.
‫- كيف يمكنك فعل هذا يا "أوليفيا"؟

311
00:28:45,974 --> 00:28:50,603
‫- كيف يمكنك فعل شيء غبي كهذا؟
‫- آسفة. حاولت أن ألغيه، أقسم.

312
00:28:50,770 --> 00:28:53,189
‫- حاولت...
‫- لا يهم يا عزيزتي. لقد حدث.

313
00:28:53,356 --> 00:28:56,192
‫بحق الرب عليك يا "أليسون".
‫توقفي عن الصراخ في وجهها.

314
00:28:57,402 --> 00:28:58,862
‫قتل "هودجز" ابننا.

315
00:28:59,446 --> 00:29:00,947
‫أعرف ما فعله.

316
00:29:01,114 --> 00:29:05,702
‫إذًا تعرفين، إن كان ثمة شخص يستحق الموت،
‫فهو هو.

317
00:29:06,786 --> 00:29:10,999
‫كل ما عليك التفكير به الآن
‫هو كيفية حماية ابنتنا.

318
00:29:12,208 --> 00:29:14,294
‫حمايتها؟

319
00:29:14,627 --> 00:29:15,879
‫كيف؟

320
00:29:16,379 --> 00:29:17,922
‫بتدمير هذا التسجيل.

321
00:29:19,048 --> 00:29:21,426
‫والتستر على جريمة قتل؟

322
00:29:22,135 --> 00:29:28,016
‫- "هنري"، لا يمكنني تجاهل القانون.
‫- "أليسون"، اعفيني من تظاهرك بالتقوى.

323
00:29:28,183 --> 00:29:29,684
‫أنت أم "أوليفيا".

324
00:29:30,268 --> 00:29:32,770
‫أنا أيضًا رئيسة "الولايات المتحدة".

325
00:29:32,937 --> 00:29:36,608
‫وقد دفعت عائلتنا بالفعل سعرًا باهظًا
‫بما يكفي لذلك.

326
00:29:40,695 --> 00:29:42,405
‫ما قصدك يا "هنري"؟

327
00:29:42,864 --> 00:29:45,617
‫تعرفين بالضبط ما أقصده.

328
00:29:46,284 --> 00:29:49,120
‫كلف عملك ابننا حياته.

329
00:29:51,581 --> 00:29:54,792
‫هذا شيء قاس لتقوله.

330
00:29:56,628 --> 00:29:59,380
‫لم أستطع فعل أي شيء لمنع وفاة "روجر".

331
00:29:59,547 --> 00:30:01,466
‫ولكن يمكنك فعل شيء حيال هذا.

332
00:30:03,635 --> 00:30:06,137
‫بحق الرب عليك يا "أليسون".

333
00:30:06,846 --> 00:30:09,516
‫لقد فقدنا بالفعل ابنًا واحدًا.

334
00:30:15,230 --> 00:30:19,734
‫تؤسفني المقاطعة، ولكن ثمة بعض الأخبار
‫من المكتب تحتاجين لسماعها.

335
00:30:21,653 --> 00:30:23,238
‫أخبار جيدة.

336
00:30:27,116 --> 00:30:29,702
‫سأكون بالأسفل في غضون لحظات يا "تيم".

337
00:30:31,829 --> 00:30:33,373
‫حاضر يا سيدتي.

338
00:30:38,920 --> 00:30:41,214
‫اذهبي يا "أليسون".

339
00:30:42,423 --> 00:30:44,717
‫لكن ساعديني أيضًا،

340
00:30:45,802 --> 00:30:47,428
‫دمري ذلك التسجيل،

341
00:30:48,805 --> 00:30:51,683
‫وأنقذي ما تبقى من هذه العائلة.

342
00:30:56,729 --> 00:30:58,147
‫اذهبي.

343
00:31:21,337 --> 00:31:23,506
‫أبي، ماذا فعلت؟

344
00:31:28,177 --> 00:31:29,637
‫سنجد حلًا لهذا.

345
00:31:31,264 --> 00:31:33,182
‫آسفة.

346
00:31:35,101 --> 00:31:37,020
‫سنجد حلًا.

347
00:31:40,023 --> 00:31:43,526
‫إنه مشتبه به مهم جدًا.
‫تأكدوا من تقييد الوصول حتى أصل هناك.

348
00:31:43,610 --> 00:31:45,486
‫العميلة "ووكر" تعيده الآن.

349
00:31:45,653 --> 00:31:47,447
‫- كم تبق على وصولهم؟
‫- نحو 10 دقائق.

350
00:31:47,614 --> 00:31:50,366
‫سأكون هناك في غضون 20 دقيقة.
‫رتبي أوراق نقل "ويلسون".

351
00:31:50,533 --> 00:31:51,909
‫حاضر يا سيدي.

352
00:31:54,329 --> 00:31:56,039
‫عذرًا يا "كلوي".

353
00:31:56,205 --> 00:31:58,249
‫عليّ العمل على أوراق نقل "ويلسون".

354
00:31:58,416 --> 00:32:00,710
‫سيتعين علينا تحديد موعد تفريغ المعلومات
‫لوقت لاحق.

355
00:32:00,877 --> 00:32:03,963
‫- يمكنني العودة لاحقًا أو غدًا.
‫- أتقيمين في المدينة؟

356
00:32:04,130 --> 00:32:05,673
‫أود أن أكون هنا لأجل "جاك".

357
00:32:08,468 --> 00:32:11,429
‫أود شكرك على كل المساعدة
‫التي قدمتها لي اليوم.

358
00:32:11,596 --> 00:32:13,931
‫أجل، كانت الأمور مثيرة للاهتمام.

359
00:32:14,098 --> 00:32:18,227
‫بالنظر إلى ما يتعين عليك العمل معه،
‫تقومين بعمل جيد.

360
00:32:19,937 --> 00:32:22,315
‫سآخذ هذا كمجاملة. شكرًا لك.

361
00:32:22,899 --> 00:32:25,693
‫جيد. هذا ما كان من المفترض أن يكون.

362
00:32:59,477 --> 00:33:04,190
‫لأن مسبب المرض قد تم تصمميه كسلاح،
‫فإن المرض في مرحلة متقدمة.

363
00:33:06,401 --> 00:33:07,819
‫آسفة يا سيد "باور".

364
00:33:07,985 --> 00:33:11,406
‫كل ما يمكنني فعله هو حقنك بالمورفين
‫الذي سيسبب غيبوبة.

365
00:33:11,572 --> 00:33:16,994
‫- لكنك لن تشعر بأي ألم.
‫- لا مورفين. ليس الآن، أرجوك.

366
00:33:17,829 --> 00:33:20,415
‫معذرة يا طبيبة "ماسر".
‫السيد "باور" لديه زائر.

367
00:33:22,959 --> 00:33:25,378
‫حسنًا، لا بأس.

368
00:33:31,050 --> 00:33:32,802
‫سيراك الآن.

369
00:33:38,808 --> 00:33:40,601
‫سأكون في الخارج.

370
00:33:50,361 --> 00:33:51,571
‫شكرًا لقدومك.

371
00:33:52,613 --> 00:33:54,699
‫فوجئت بتلقي مكالمتك.

372
00:33:56,576 --> 00:33:58,578
‫أنا أحتضر.

373
00:34:02,123 --> 00:34:03,875
‫أعلم.

374
00:34:07,378 --> 00:34:09,964
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء.

375
00:34:10,131 --> 00:34:13,801
‫وظننت دومًا أني سيكون لديّ الوقت لتصحيحها.

376
00:34:19,056 --> 00:34:20,224
‫سيكون لديك الوقت.

377
00:34:21,267 --> 00:34:22,935
‫الآن.

378
00:34:26,898 --> 00:34:29,525
‫أنت لا تعرف ما فعلت.

379
00:34:30,568 --> 00:34:34,530
‫نعيش في أوقات عصيبة يا سيد "باور".

380
00:34:34,822 --> 00:34:37,283
‫من الصعب التفرقة بين سبيلي الهدى والضلال.

381
00:34:38,743 --> 00:34:40,495
‫لكني أعرف هذا.

382
00:34:41,496 --> 00:34:46,209
‫أرى قبلي رجلًا بكل طلاحه...

383
00:34:47,835 --> 00:34:50,087
‫وصلاحه.

384
00:34:51,214 --> 00:34:53,382
‫مجرد رجل.

385
00:35:07,355 --> 00:35:12,109
‫لنسامح أنفسنا على كل الأخطاء
‫التي ارتكبناها.

386
00:35:25,456 --> 00:35:26,541
‫شكرًا لك.

387
00:35:37,885 --> 00:35:39,804
‫حان الوقت.

388
00:36:03,911 --> 00:36:05,329
‫"أوليفيا"، تعالي واجلسي.

389
00:36:06,038 --> 00:36:07,540
‫لا، لا أستطيع.

390
00:36:48,748 --> 00:36:52,001
‫لم أتخيل قط أن هذه الوظيفة...

391
00:36:52,960 --> 00:36:55,254
‫ستكون صعبة للغاية على كليكما.

392
00:36:57,173 --> 00:37:00,801
‫لم يكن لديّ أي فكرة
‫عن الثمن الذي ستدفعه هذه الأسرة.

393
00:37:02,720 --> 00:37:05,306
‫ولهذا، فأنا آسفة للغاية.

394
00:37:09,852 --> 00:37:16,359
‫لكن لديّ واجب أقسمت على تنفيذه
‫لتطبيق الدستور.

395
00:37:17,985 --> 00:37:21,405
‫والفشل في احترام ذلك القسم
‫سيكون أسوأ نفاق.

396
00:37:23,449 --> 00:37:27,578
‫"أوليفيا"، أحبك أكثر من أي شيء
‫في هذا العالم

397
00:37:27,745 --> 00:37:31,874
‫وسأبذل قصارى جهدي لمساعدتك في هذا الأمر.

398
00:37:32,583 --> 00:37:36,629
‫ولكن كرئيسة، هذا ما يجب عليّ فعله.

399
00:37:37,213 --> 00:37:40,007
‫لا يهم كم يكسر قلبي.

400
00:37:43,010 --> 00:37:48,182
‫سيعيدك العميل "بيرس" إلى الحجز الفيدرالي.

401
00:38:03,990 --> 00:38:05,408
‫سيدتي،

402
00:38:06,075 --> 00:38:09,495
‫سأرافقك إلى وزارة العدل،

403
00:38:10,204 --> 00:38:14,709
‫حيث ستُحتجزين حتى يتم توجيه التهم الرسمية.

404
00:38:32,309 --> 00:38:33,853
‫آسفة يا قرة عيني.

405
00:38:52,329 --> 00:38:53,956
‫"هنري".

406
00:39:43,672 --> 00:39:45,257
‫"أليسون"؟

407
00:39:48,010 --> 00:39:50,221
‫إن كنت تودين التحدث لاحقًا،

408
00:39:50,387 --> 00:39:51,722
‫لا.

409
00:39:56,977 --> 00:40:00,940
‫بقدر ما كنت أرغب في التستر على هذا، أنا...

410
00:40:01,440 --> 00:40:02,608
‫لم أستطع.

411
00:40:03,359 --> 00:40:08,114
‫ليس عليك الشرح يا سيدتي الرئيسة.
‫أتفهم تمامًا.

412
00:40:08,280 --> 00:40:09,782
‫"هنري" لا يتفهم.

413
00:40:12,076 --> 00:40:13,619
‫سيتفهم.

414
00:40:14,161 --> 00:40:15,871
‫في الوقت المناسب.

415
00:40:17,832 --> 00:40:20,751
‫لا أظنه سيتفهم يا "إيثان".

416
00:40:23,170 --> 00:40:25,464
‫أنا حقًا لا أظنه سيتفهم.

417
00:40:30,469 --> 00:40:33,097
‫لقد فقدت أسرتي.

418
00:40:35,141 --> 00:40:37,351
‫لقد فقدت الكل.

419
00:40:41,230 --> 00:40:43,023
‫ليس الكل.

420
00:40:46,777 --> 00:40:50,197
‫إذًا، ستتراجع عن خطاب استقالتك؟

421
00:40:50,656 --> 00:40:52,575
‫إن اردت مني ذلك.

422
00:40:53,534 --> 00:40:54,869
‫أريد ذلك.

423
00:40:58,080 --> 00:40:59,331
‫أحتاج لمساعدتك يا "إيثان".

424
00:41:00,374 --> 00:41:04,795
‫وأحتاجها الآن.
‫قامت "التحقيقات الفدرالية" باحتجاز رجل.

425
00:41:04,962 --> 00:41:07,798
‫اسمه "ألان ويلسون".

426
00:41:37,244 --> 00:41:40,915
‫"وودز" في طريقه لالتقاط "ويلسون".
‫تحتاجين للتوقيع على وثائق النقل.

427
00:41:48,589 --> 00:41:50,257
‫ما المشكلة؟

428
00:41:52,843 --> 00:41:54,553
‫ماذا يحدث؟

429
00:41:55,012 --> 00:41:56,847
‫- اخرجي من هنا يا "جانيس".
‫- عذرًا؟

430
00:41:57,014 --> 00:41:58,349
‫قلت اخرجي من هنا.

431
00:41:58,515 --> 00:42:01,101
‫- ماذا تفعلين؟
‫- اخرجي.

432
00:42:01,268 --> 00:42:02,394
‫لا، قطعًا لا.

433
00:42:02,561 --> 00:42:06,398
‫سأبقى هنا حتى يتم نقل "ويلسون".

434
00:42:06,565 --> 00:42:09,109
‫- حسنًا.
‫- ماذا ستفعلـ...؟

435
00:42:09,526 --> 00:42:12,279
‫- "رينيه"، ماذا تفعلين؟
‫- ضعي يديك على رأسك.

436
00:42:13,489 --> 00:42:18,535
‫قلت افعلي ذلك الآن يا "جانيس"!
‫ثبتي يديك في ذلك العمود.

437
00:42:18,702 --> 00:42:20,496
‫- الآن!
‫- حسنًا.

438
00:42:20,663 --> 00:42:23,832
‫اهدئي وحسب، حسنًا؟

439
00:42:24,375 --> 00:42:27,878
‫"رينيه"، أرجوك ألا تفعلي هذا.

440
00:42:28,879 --> 00:42:33,592
‫لقد قمت بعملك، وألقيت القبض عليه.
‫دعي القضاء يأخذه من هنا.

441
00:42:33,759 --> 00:42:37,680
‫أوقفي هذا الآن قبل فوات الأوان.

442
00:42:38,430 --> 00:42:43,269
‫لا تضيعي حياتك المهنية. هذا جنون قاطع.

443
00:42:48,565 --> 00:42:51,193
‫لم يكن "لاري" ليوافق على هذا.

444
00:42:54,071 --> 00:42:56,740
‫لا تهيني موته هكذا.

445
00:43:37,614 --> 00:43:39,366
‫أبي.

446
00:43:41,368 --> 00:43:44,413
‫- تأخرت.
‫- لا، إنه ما زال على قيد الحياة يا "كيم".

447
00:43:44,580 --> 00:43:48,959
‫لقد تسببنا في غيبوبة
‫للمساعدة في تخفيف الأعراض القاسية عنه.

448
00:43:50,377 --> 00:43:51,795
‫اسمي "جوهر".

449
00:43:53,130 --> 00:43:54,965
‫أنا صديق.

450
00:43:55,966 --> 00:43:57,009
‫صديق؟

451
00:43:59,303 --> 00:44:01,180
‫لقد أمضينا الدقائق القليلة الماضية نتحدث

452
00:44:01,347 --> 00:44:05,184
‫ويمكنني إخبارك إنه تقبل ما يحدث.

453
00:44:06,602 --> 00:44:08,562
‫ربما تقبل.

454
00:44:10,397 --> 00:44:11,857
‫لكني لم أقبل.

455
00:44:12,024 --> 00:44:14,985
‫علاج الخلايا الجذعية الذي أخبرتني عنه،
‫أما زال بإمكاننا القيام به؟

456
00:44:16,028 --> 00:44:19,073
‫كما قلت لك، إنها تجريبية.
‫احتمالات النجاح منخفضة للغاية.

457
00:44:19,239 --> 00:44:21,533
‫فقط أخبريني إن كان الوقت قد فات للمحاولة.

458
00:44:22,409 --> 00:44:24,912
‫- لا.
‫- إذًا، أريد استخدامها.

459
00:44:25,079 --> 00:44:27,206
‫- المخاطر...
‫- أتفهم المخاطر.

460
00:44:27,414 --> 00:44:29,958
‫أعلم أن والدي لم يكن ليريدني
‫أن أغتنم تلك الفرصة،

461
00:44:30,125 --> 00:44:32,252
‫لكنه خياري الآن.

462
00:44:32,419 --> 00:44:33,462
‫وقد حسمت قراري.

463
00:44:42,137 --> 00:44:45,391
‫معك "صني ماسر". أحتاج إلى الوصول الفوري
‫إلى جناح الجراحة.

464
00:44:45,557 --> 00:44:48,060
‫اطلب من الطبيب "روزين" الاتصال فورًا.

465
00:45:21,552 --> 00:45:23,804
‫آسفة يا أبي.

466
00:45:27,015 --> 00:45:29,810
‫لكني لست مستعدة للتخلي عنك.

467
00:45:46,535 --> 00:45:48,203
‫"نهدي هذا الموسم لذكرى

468
00:45:48,370 --> 00:45:50,456
‫صديقنا ورفيقنا (لاري دافنبورت)"

469
00:46:20,319 --> 00:46:22,321
‫تـرجمة:
‫محمد زيدان
