﻿1
00:00:03,280 --> 00:00:04,600
‫مستعدان؟ ابدآ‬

2
00:00:06,880 --> 00:00:09,920
‫- لا أعرف‬
‫- أرجوك!‬

3
00:00:11,120 --> 00:00:13,320
‫لمَ لا يمكنك الاعتراف‬
‫بأنك مغرمة بي؟‬

4
00:00:13,440 --> 00:00:15,200
‫لمَ أنت مغرم بي؟‬

5
00:00:15,320 --> 00:00:19,080
‫لأنك جميلة!‬
‫انظري إلى وجهك تحت ضوء القمر‬

6
00:00:19,320 --> 00:00:21,360
‫- لا أستطيع‬
‫- تستطيعين‬

7
00:00:21,560 --> 00:00:24,880
‫لا، لا يستطيع الإنسان النظر إلى وجهه‬
‫ذلك مستحيل‬

8
00:00:26,720 --> 00:00:31,000
‫- تزوجيني إذاً فأشتري لك ألف مرآة!‬
‫- لكنه عدد كبير جداً!‬

9
00:00:31,280 --> 00:00:35,880
‫أبي ملياردير‬
‫أستطيع أن أعطيك كل ما أردته يوماً‬

10
00:00:36,200 --> 00:00:38,840
‫وأنا وسيم جداً‬

11
00:00:40,120 --> 00:00:42,520
‫- نعم‬
‫- فكّري‬

12
00:00:42,640 --> 00:00:44,320
‫وتضاء الأنوار‬

13
00:00:45,720 --> 00:00:48,760
‫- لا أعرف‬
‫- لا بأس بأنك لا تعرفين‬

14
00:00:48,880 --> 00:00:51,240
‫- لكنك تستحق جواباً‬
‫- أستطيع أن أنتظر‬

15
00:00:51,800 --> 00:00:55,400
‫- أنت، أنتظرك ألف سنة‬
‫- لكنه عدد كبير جداً‬

16
00:00:57,120 --> 00:01:00,320
‫أعرف أنني فقير‬
‫وأعرف أنني لا أستطيع تقديم الكثير لك‬

17
00:01:01,240 --> 00:01:02,720
‫لكنني أحبك فعلاً‬

18
00:01:03,960 --> 00:01:07,760
‫- لأنني جميلة؟‬
‫- لا أحبك لأنك جميلة‬

19
00:01:09,520 --> 00:01:11,680
‫أنت جميلة لأنني أحبك‬

20
00:01:19,240 --> 00:01:21,000
‫ما مسألة الديسكو؟!‬

21
00:01:21,160 --> 00:01:23,160
‫أنا آسف، ضغطت الشيء غير الصحيح!‬

22
00:01:23,280 --> 00:01:26,960
‫لا، قبل ١٥ سنة‬
‫أنجبت أمك الشيء غير الصحيح‬

23
00:01:28,000 --> 00:01:29,760
‫فلنأخذ استراحة‬

24
00:01:30,440 --> 00:01:33,120
‫(توري) و(بيك)، كنتما رائعين‬
‫أحسنتما فعلاً‬

25
00:01:33,240 --> 00:01:35,320
‫- شكراً‬
‫- كيف أبليت أنا؟‬

26
00:01:35,440 --> 00:01:36,760
‫رأيت ما هو أسوأ‬

27
00:01:38,080 --> 00:01:40,760
‫- فليصمت الجميع للحظة‬
‫- ماذا لديك؟‬

28
00:01:40,960 --> 00:01:42,480
‫رسالة إلكترونية من المدير (أيكنر)‬

29
00:01:42,600 --> 00:01:43,920
‫وما المكتوب فيها؟‬

30
00:01:45,760 --> 00:01:49,000
‫"إلى جميع التلاميذ المشتركين‬
‫في مسرحية المدرسة (أبتاون داونتاون)"‬

31
00:01:49,120 --> 00:01:51,520
‫"(صوفيا ميشيل) ستكون‬
‫في (لوس أنجلوس)"‬

32
00:01:51,640 --> 00:01:53,120
‫"في العطلة الأسبوعية الواقعة‬
‫في السابع عشر من الشهر"‬

33
00:01:53,240 --> 00:01:56,040
‫"وستحضر شخصياً‬
‫عرض الليلة الافتتاحية"‬

34
00:01:56,320 --> 00:01:58,120
‫ذلك مذهل!‬

35
00:01:58,240 --> 00:01:59,760
‫يا للعجب!‬

36
00:02:02,640 --> 00:02:06,520
‫- من هي (صوفيا ميشيل)؟‬
‫- لا، لا، لا‬

37
00:02:08,240 --> 00:02:10,400
‫- ماذا؟‬
‫- تحصل على دور البطولة‬

38
00:02:10,520 --> 00:02:12,480
‫ولا تعرف حتى من هي (صوفيا ميشيل)؟‬

39
00:02:12,800 --> 00:02:16,200
‫مهلاً، هل هي السيدة التي تمثّل‬
‫في إعلان فرشاة الشعر المتذبذبة؟‬

40
00:02:16,560 --> 00:02:18,440
‫أحب تلك الفرشاة!‬

41
00:02:20,960 --> 00:02:22,560
‫انظري إلى غلاف نصك‬

42
00:02:24,120 --> 00:02:26,080
‫(صوفيا ميشيل) ألّفت‬
‫المسرحية التي نقدّمها‬

43
00:02:28,840 --> 00:02:31,280
‫- هي أهم مؤلفة مسرحية في (برودواي)‬
‫- نعم، تماماً‬

44
00:02:31,400 --> 00:02:33,520
‫- هي عظيمة!‬
‫- حسناً يا جماعة‬

45
00:02:33,640 --> 00:02:36,240
‫كنا نعرف أننا يجب أن نكون بارعين‬
‫الآن علينا أن نكون ممتازين‬

46
00:02:36,360 --> 00:02:38,360
‫لن نخيب أمل (صوفيا ميشيل)‬

47
00:02:38,480 --> 00:02:40,480
‫واثق بأنك تريد (روبي) في المسرحية؟‬

48
00:02:41,440 --> 00:02:43,520
‫- أنا بارع‬
‫- فيمَ؟‬

49
00:02:44,360 --> 00:02:46,480
‫عليّ الذهاب وتناول حبة أخرى‬
‫مهدئة للأعصاب‬

50
00:02:51,280 --> 00:02:55,600
‫- هلا تقتل الديسكو!‬
‫- لا أحد يستطيع قتل الديسكو!‬

51
00:03:04,160 --> 00:03:10,400
‫"ها أنا مجدداً، أشعر بالضياع‬
‫لكن بين الفينة والأخرى"‬

52
00:03:10,720 --> 00:03:14,080
‫"أستنشق ما يحصل وأزفره بعيداً"‬

53
00:03:15,240 --> 00:03:18,080
‫"ولا تعرف أين أنت الآن"‬

54
00:03:18,320 --> 00:03:22,360
‫"وما يخبئه المستقبل‬
‫لو أن أحدهم يسمعنا"‬

55
00:03:22,840 --> 00:03:29,760
‫"عندما تكتشف كيف أنك تائه‬
‫باللحظة، ستختفي"‬

56
00:03:29,880 --> 00:03:33,400
‫"ليس عليك أن تخشى تحقيق أحلامك"‬

57
00:03:33,520 --> 00:03:36,880
‫"فلن تتلاشى أبداً ستكون محط الأنظار"‬

58
00:03:37,160 --> 00:03:42,600
‫"ليس حلماً، تذكّرني فحسب‬
‫عندما تصبح الأمور بخير"‬

59
00:03:42,760 --> 00:03:46,800
‫"لأنك تعلم بأنك إن عشت في مخيلتك"‬

60
00:03:46,920 --> 00:03:50,280
‫"ستصبح غداً حلم كل شخص"‬

61
00:03:50,600 --> 00:03:52,600
‫"في نصري، تذكّرني فحسب..."‬

62
00:03:53,720 --> 00:03:59,920
‫"عندما سأتألق"‬

63
00:04:07,040 --> 00:04:09,720
‫(كات)؟ (كات)؟‬

64
00:04:10,360 --> 00:04:11,720
‫أرأيت (كات)؟‬

65
00:04:13,640 --> 00:04:15,280
‫إنه فقط ماكياج التأثيرات المميزة‬

66
00:04:16,600 --> 00:04:20,480
‫ذلك مميز فعلاً وأثّر فيّ‬

67
00:04:22,880 --> 00:04:24,680
‫- (كات)‬
‫- مرحباً، (توري)‬

68
00:04:24,800 --> 00:04:27,600
‫- سنتغدى؟‬
‫- نعم، لحظة فقط‬

69
00:04:27,720 --> 00:04:31,920
‫- أكاد أن أنهي فرضي‬
‫- ما هو الفرض؟‬

70
00:04:32,040 --> 00:04:36,440
‫تحويل وجه إنسان إلى وحش مرعب‬
‫تريدين أن تري؟‬

71
00:04:36,640 --> 00:04:38,080
‫أثيري رعبي‬

72
00:04:42,840 --> 00:04:44,560
‫أليس مخيفاً؟‬

73
00:04:45,160 --> 00:04:47,280
‫لا، هو فاتن تقريباً‬

74
00:04:48,600 --> 00:04:50,800
‫جعلتني ظريف‬

75
00:04:51,120 --> 00:04:52,800
‫أنت الأسوأ‬

76
00:04:53,200 --> 00:04:56,560
‫- دعني أجرب مجدداً بعد الدوام‬
‫- لا، لا، لا، اكتفيت منك‬

77
00:04:56,680 --> 00:04:59,200
‫- لا، لكن لا يمكنك أن...‬
‫- اكتفيت منك‬

78
00:05:00,720 --> 00:05:03,320
‫ذلك ثالث عارض يتركني!‬
‫سلأحصل على تقدير (إف)...‬

79
00:05:03,640 --> 00:05:05,080
‫في مادة الماكياج‬

80
00:05:05,320 --> 00:05:09,040
‫- ذلك مزعج، فلنذهب وننجح في الغداء‬
‫- مهلاً!‬

81
00:05:09,200 --> 00:05:11,640
‫- لا! لن أكون عارضتك الوحش‬
‫- أحتاج فقط...‬

82
00:05:12,280 --> 00:05:15,040
‫لكن إن لم أحوّل وجه شخص ما‬
‫إلى وحش شنيع في غضون الاثنين‬

83
00:05:15,160 --> 00:05:17,880
‫- فسأرسب في هذه المادة‬
‫- وإن لم أقحم سندويشاً في حلقي‬

84
00:05:18,000 --> 00:05:19,800
‫فسأرسب في عدم الموت جوعاً!‬

85
00:05:20,320 --> 00:05:23,000
‫أرجوك! نستطيع أن نفعل ذلك الليلة‬
‫أو ليلة غد، متى تريدين!‬

86
00:05:23,120 --> 00:05:26,080
‫أمثّل في مسرحية ضخمة‬
‫وعليّ أن أحفظ جملي كلها وخمس أغانٍ‬

87
00:05:26,200 --> 00:05:27,800
‫- (توري)‬
‫- (كات)‬

88
00:05:27,920 --> 00:05:31,600
‫- عليك أن تفعلي ذلك، وافقي...‬
‫- لا، لن أفعل ذلك! حسناً، قبلت!‬

89
00:05:33,320 --> 00:05:34,880
‫لكن ستدفعين ثمن غدائي‬

90
00:05:35,400 --> 00:05:36,720
‫فلنذهب‬

91
00:05:38,640 --> 00:05:43,680
‫"(توري فيغا)، سندويش لحم‬
‫الديك الرومي لذيذ، ماكياج الوحش لمَ؟!"‬

92
00:05:43,800 --> 00:05:46,640
‫"المزاج، قلقة"‬

93
00:05:48,240 --> 00:05:51,960
‫"فجأة اتضح خياري"‬

94
00:05:52,880 --> 00:05:54,760
‫جميل، الآن غنيها كمغنية جاز عجوز‬

95
00:05:55,120 --> 00:05:57,080
‫- لمَ؟‬
‫- للترفيه عني‬

96
00:05:58,480 --> 00:06:01,920
‫"فجأة اتضح خياري"‬

97
00:06:02,040 --> 00:06:03,480
‫"اتضح"‬

98
00:06:04,160 --> 00:06:07,080
‫كوني رجلاً، "اتضح"، "اتضح"‬

99
00:06:08,760 --> 00:06:10,160
‫الآن أشعر بالترفيه‬

100
00:06:10,800 --> 00:06:12,320
‫تكاد أن تصبح الساعة الثامنة‬
‫هل تشعر بالجوع؟‬

101
00:06:12,440 --> 00:06:14,080
‫نعم، تريدين أن أذهب‬
‫لإحضار البيتزا؟‬

102
00:06:14,200 --> 00:06:16,640
‫نعم، طبعاً بيتزا كبيرة بالنقانق...‬

103
00:06:16,760 --> 00:06:18,200
‫آتية!‬

104
00:06:21,560 --> 00:06:22,960
‫حان وقت الماكياج!‬

105
00:06:23,640 --> 00:06:25,280
‫مرحباً، (كات)‬

106
00:06:25,400 --> 00:06:27,400
‫- أين أضع الأغراض؟‬
‫- طاولة المطبخ‬

107
00:06:27,560 --> 00:06:29,280
‫أحب المطابخ!‬

108
00:06:30,520 --> 00:06:32,320
‫- مرحباً، (أندري)‬
‫- كيف الحال أيتها الصهباء الصغيرة؟‬

109
00:06:32,440 --> 00:06:34,080
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬

110
00:06:35,600 --> 00:06:39,040
‫لا أعرف، الصهباء الصغيرة‬
‫أنت صغيرة الجسم وشعرك أصهب‬

111
00:06:39,600 --> 00:06:42,000
‫ذلك مبدع جداً!‬
‫أطلق لقباً على (توري) الآن‬

112
00:06:43,600 --> 00:06:45,640
‫أيمكننا إنهاء مسألة ماكياج الوحش؟‬

113
00:06:45,760 --> 00:06:47,080
‫طبعاً، فلنبدأ‬

114
00:06:47,440 --> 00:06:50,120
‫- أيستطيع (أندري) أن يكون مساعدي؟‬
‫- يمكنك أن تسأليه‬

115
00:06:50,280 --> 00:06:52,560
‫(أندري)، تريد أن تساعدني على وضع‬
‫ماكياج الوحش على وجه (توري)؟‬

116
00:06:52,800 --> 00:06:54,320
‫إلى اللقاء!‬

117
00:06:57,520 --> 00:07:00,760
‫- ربما أراد قضاء حاجته‬
‫- في فنائي الأمامي؟‬

118
00:07:01,160 --> 00:07:04,040
‫- أحياناً، أخي...‬
‫- حان وقت الماكياج!‬

119
00:07:08,720 --> 00:07:10,960
‫- مستعدة؟‬
‫- نعم، أريني وجهي‬

120
00:07:15,280 --> 00:07:19,920
‫- عجباً، انظري إلي، أنا شنيعة‬
‫- تعتقدين ذلك حقاً؟‬

121
00:07:20,880 --> 00:07:24,240
‫- نعم، أشبه الزومبي تماماً‬
‫- أنا لست فاشلة!‬

122
00:07:24,800 --> 00:07:26,680
‫- فلنذهب ونخِف أختي‬
‫- حسناً‬

123
00:07:27,640 --> 00:07:29,920
‫(ترينا)، تعالي وشاهدي شيئاً!‬

124
00:07:30,080 --> 00:07:31,400
‫"هل هو لي؟"‬

125
00:07:32,480 --> 00:07:33,840
‫نعم، طبعاً‬

126
00:07:35,560 --> 00:07:36,880
‫أين (توري)؟‬

127
00:07:37,560 --> 00:07:39,480
‫أأوصلوا فرشاة شعري المتذبذبة؟‬

128
00:07:44,760 --> 00:07:48,640
‫- أرجوك، كيف لا يخيفك هذا؟‬
‫- رأيت جدتنا من دون ثياب‬

129
00:07:48,920 --> 00:07:50,520
‫لا شيء يخيفني أكثر‬

130
00:07:52,080 --> 00:07:54,520
‫- دعيني أصوّر وجهك!‬
‫- حسناً‬

131
00:07:54,640 --> 00:07:58,600
‫- أنا أريد عصير التفاح‬
‫- اذهبي وأحضري البعض إذاً‬

132
00:07:59,000 --> 00:08:01,200
‫حسناً، سأفعل ذلك بنفسي!‬

133
00:08:02,920 --> 00:08:05,440
‫- حسناً، اقتربي إلى الضوء‬
‫- حسناً‬

134
00:08:11,320 --> 00:08:14,040
‫- ما الجدوى من هذا؟‬
‫- إنه لاصق‬

135
00:08:14,160 --> 00:08:17,760
‫- لكن لمَ هو بين أدوات الماكياج؟‬
‫- ما المشكلة؟‬

136
00:08:17,920 --> 00:08:20,920
‫إنه (غريزلي غلو)‬
‫هو كالأسمنت الصناعي‬

137
00:08:23,320 --> 00:08:27,360
‫(كات)، قولي لي إنك لم تستخدمي هذا‬
‫على وجه (توري)‬

138
00:08:31,480 --> 00:08:32,920
‫أعطيني إياه!‬

139
00:08:33,040 --> 00:08:36,320
‫"للاستخدام الصناعي فقط‬
‫تحذير: تجنبوا أن يلمس البشرة" (كات)!‬

140
00:08:36,440 --> 00:08:38,520
‫- أنا آسفة!‬
‫- لمَ لم تستخدمي (ديرماغلو)؟!‬

141
00:08:38,640 --> 00:08:41,320
‫نفد! أحضرت هذا من صندوق‬
‫معدات أبي!‬

142
00:08:41,920 --> 00:08:43,720
‫- (كات)!‬
‫- أأنت مجنونة؟‬

143
00:08:43,840 --> 00:08:45,160
‫- هل سيزول؟‬
‫- لا أعرف‬

144
00:08:45,280 --> 00:08:49,720
‫- لمَ لم تقرأي الورقة؟‬
‫- ألهتني صورة الدب الفاتن‬

145
00:08:50,760 --> 00:08:52,800
‫- انظرا إليه، هو صغير زغب...‬
‫- (كات)!‬

146
00:08:53,240 --> 00:08:54,560
‫أنا آسفة!‬

147
00:09:01,440 --> 00:09:02,920
‫لن ينجح هذا‬

148
00:09:03,920 --> 00:09:06,360
‫أيتها الفتاتان، سأؤدي دور البطولة‬
‫في مسرحية استعراضية ضخمة ليل غد‬

149
00:09:06,480 --> 00:09:10,200
‫- ويُفترض أن تكون شخصيتي جميلة‬
‫- أنت لا تبدين جميلة‬

150
00:09:18,240 --> 00:09:21,840
‫- إن تدهور الوضع، فأجّلي المسرحية‬
‫- لا، لا أستطيع‬

151
00:09:21,960 --> 00:09:25,440
‫- (صوفيا ميشيل) ستأتي لمشاهدتها‬
‫- ذلك مثير جداً للحماسة‬

152
00:09:25,800 --> 00:09:27,680
‫- لا، ليس كذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

153
00:09:27,800 --> 00:09:30,400
‫لأنني كائن زومبي متعفن!‬
‫ذلك هو السبب‬

154
00:09:32,880 --> 00:09:34,600
‫- أحضرت البيتزا‬
‫- أعرف...‬

155
00:09:35,880 --> 00:09:37,520
‫إلى اللقاء!‬

156
00:09:47,120 --> 00:09:51,160
‫- صحيح، إنه على بشرتها‬
‫- نعم، (غريزلي غلو)‬

157
00:09:51,840 --> 00:09:55,080
‫لا يزول! وأشعر بالحكة في أنفي‬
‫ولا أستطيع أن أحكه!‬

158
00:09:56,040 --> 00:09:58,080
‫- من تكلمين؟‬
‫- الطبيب، صه!‬

159
00:09:58,200 --> 00:10:00,240
‫- وأنت من تكلمين؟‬
‫- شركة الغراء، صه!‬

160
00:10:01,240 --> 00:10:04,840
‫لا، لا تفهم الوضع‬
‫إنه على وجهها كله‬

161
00:10:04,960 --> 00:10:08,320
‫- هل آخذها إلى قسم الطوارىء؟‬
‫- لم أقرأ الورقة!‬

162
00:10:08,440 --> 00:10:11,760
‫- لا تجعلني أشعر بالاستياء!‬
‫- حسناً، سـأخبر (توري)‬

163
00:10:11,880 --> 00:10:14,920
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- اسمع، بما أنني أكلمك على الهاتف‬

164
00:10:15,040 --> 00:10:18,120
‫أأحتاج إلى إذن من والديّ‬
‫للخضوع لعملية جراحية تجميلية بسيطة؟‬

165
00:10:18,240 --> 00:10:19,640
‫(ترينا)!‬

166
00:10:19,760 --> 00:10:22,080
‫- أقفلي الخط‬
‫- علي إقفال الخط‬

167
00:10:22,800 --> 00:10:25,120
‫- ماذا قال؟‬
‫- إنّ علي بلوغ الثامنة عشرة قبل...‬

168
00:10:25,240 --> 00:10:26,560
‫عنّي أنا!‬

169
00:10:26,680 --> 00:10:29,840
‫- أيستطيع إزالة الماكياج عن وجهي؟‬
‫- لا‬

170
00:10:31,440 --> 00:10:34,720
‫أأخبرته بتأديتي لدور البطولة في مسرحية‬
‫ليل غد ألّفتها (صوفيا ميشيل)؟‬

171
00:10:34,840 --> 00:10:37,040
‫وبأن (صوفيا ميشيل) ستحضر ويُفترض‬
‫أن أبدو جميلة‬

172
00:10:37,160 --> 00:10:40,200
‫ولا أشبه ميتاً يمشي‬
‫ويريد أن يأكل أدمغة الناس؟‬

173
00:10:41,680 --> 00:10:44,160
‫- حقاً؟ تفعلون ذلك؟‬
‫- ماذا يفعلون؟!‬

174
00:10:46,600 --> 00:10:49,840
‫- يصنعون محلولاً آمناً للبشرة!‬
‫- من أين نشتريه؟‬

175
00:10:50,160 --> 00:10:51,600
‫لا أعرف‬

176
00:10:51,720 --> 00:10:54,120
‫- اسألي الرجل!‬
‫- إنها سيدة‬

177
00:10:55,000 --> 00:10:56,400
‫اسأليها!‬

178
00:10:57,160 --> 00:10:59,880
‫مرحباً (غايل)، أنا (كات) نعم‬

179
00:11:00,720 --> 00:11:02,880
‫من أين أستطيع شراء المحلول؟‬

180
00:11:08,200 --> 00:11:09,680
‫حسناً، إلى اللقاء!‬

181
00:11:13,680 --> 00:11:16,280
‫- إذاً؟‬
‫- لا يبيعونه في المتاجر‬

182
00:11:16,520 --> 00:11:19,720
‫علينا فقط أن نذهب بالسيارة‬
‫إلى مصانع (غريزلي) ونحضره من هناك‬

183
00:11:20,000 --> 00:11:22,600
‫- أين (غريزلي) إذاً؟‬
‫- (بيكرزفيلد)‬

184
00:11:22,720 --> 00:11:25,120
‫- (بيكرزفيلد)؟‬
‫- اهدأي، تبعد ساعتين فقط‬

185
00:11:25,240 --> 00:11:26,720
‫- أستطيع أن أوصلك غداً‬
‫- متى؟‬

186
00:11:26,840 --> 00:11:29,720
‫لدي مدرسة حتى الثالثة‬
‫ثم التمرين الأخير ثم العرض‬

187
00:11:29,840 --> 00:11:35,200
‫اهدأي، بعد المدرسة سأذهب مع (ترينا)‬
‫إلى (بيكرزفيلد) وأحضر المحلول وأعود‬

188
00:11:35,320 --> 00:11:37,200
‫وأزيل الماكياج عن وجهك‬
‫قبل أن تبدأ المسرحية‬

189
00:11:37,760 --> 00:11:40,040
‫حسناً، يبدو ذلك...‬

190
00:11:40,160 --> 00:11:41,720
‫من؟!‬

191
00:11:44,080 --> 00:11:45,520
‫ماذا؟!‬

192
00:11:47,600 --> 00:11:49,960
‫مهلاً، أريد البسكويت!‬

193
00:11:51,240 --> 00:11:55,680
‫"جعلت للتو فتاتين صغيرتين تصيحان‬
‫وتهربان حاملتين البسكويت"‬

194
00:11:55,800 --> 00:11:58,560
‫"المزاج، حزينة"‬

195
00:12:10,760 --> 00:12:12,760
‫٥، ٦، ٧، ٨‬

196
00:12:15,960 --> 00:12:20,680
‫كان ذلك رائعاً، ما عدا (روبي)‬
‫هل من مشكلة في سروالك؟‬

197
00:12:21,520 --> 00:12:25,520
‫- لا، لمَ؟ أكنت أرقص بطريقة غريبة؟‬
‫- لا، كان ذلك رائعاً‬

198
00:12:26,680 --> 00:12:30,160
‫الآن، فليذهب الجميع للشرب‬
‫رطبوا أجسامكم وارتاحوا قبل العرض‬

199
00:12:30,440 --> 00:12:31,760
‫(توري)؟‬

200
00:12:32,600 --> 00:12:35,040
‫- نعم، ما الأمر؟‬
‫- وجهك، ما زال بشعاً‬

201
00:12:35,640 --> 00:12:39,040
‫أعرف، لكن أختي و(كات)‬
‫آتيتان من (بيكرزفيلد) ومعهما المحلول‬

202
00:12:39,160 --> 00:12:42,360
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- تماماً، نعم‬

203
00:12:42,960 --> 00:12:44,320
‫حسناً‬

204
00:12:56,720 --> 00:13:00,200
‫(ترينا)، ربما يجب أن تتوقفي جانباً‬
‫إن كنت ستضعين ملمّع الشفاه‬

205
00:13:00,320 --> 00:13:01,840
‫أنت ربما يجب أن تتكلمي أقل‬

206
00:13:02,840 --> 00:13:04,920
‫ذلك ما يقوله أبي دائماً‬

207
00:13:06,320 --> 00:13:08,480
‫اصمت!‬

208
00:13:08,880 --> 00:13:11,640
‫أنا أيضاً لدي بوق يا صديقي!‬

209
00:13:14,560 --> 00:13:16,600
‫- أعتقد أنه هاتفك‬
‫- أعرف، جديه‬

210
00:13:16,720 --> 00:13:18,200
‫حسناً!‬

211
00:13:18,480 --> 00:13:20,120
‫أجيبي!‬

212
00:13:21,840 --> 00:13:24,400
‫- ابحثي تحت المقعد‬
‫- أنت متسلطة!‬

213
00:13:31,720 --> 00:13:34,520
‫- انتبهي لصدري!‬
‫- وجدت هاتفك‬

214
00:13:34,640 --> 00:13:35,960
‫أجيبي إذاً!‬

215
00:13:38,600 --> 00:13:40,000
‫مرحباً، هاتف (تريني)‬

216
00:13:40,240 --> 00:13:42,920
‫أأنتما عائدتان وفي حوزتكما المحلول؟‬
‫قولي لي إنّ ذلك صحيح!‬

217
00:13:43,320 --> 00:13:45,480
‫- من المتصلة؟‬
‫- (توري)!‬

218
00:13:45,600 --> 00:13:47,920
‫- مرحباً، (توري)‬
‫- شغّلي مكبر الصوت‬

219
00:13:48,040 --> 00:13:51,880
‫حسناً (توري)، شغّلت مكبر الصوت‬
‫و(ترينا) أيضاً موجودة في السيارة‬

220
00:13:52,600 --> 00:13:55,520
‫- "أين أنتما؟"‬
‫- اهدأي، نكاد أن نصل إلى المصنع‬

221
00:13:55,640 --> 00:13:58,520
‫المصنع؟ لم تصلا بعد حتى؟‬
‫يبدأ العرض بعد ساعتين!‬

222
00:13:58,680 --> 00:14:01,360
‫- سنصل‬
‫- سيارة (فولكسفاغن) زرقاء!‬

223
00:14:02,120 --> 00:14:03,560
‫يا صديقتي!‬

224
00:14:05,080 --> 00:14:07,040
‫اصمت!‬

225
00:14:07,240 --> 00:14:11,480
‫أصغيا، إن لم تعودا قبل بدء المسرحية‬
‫واضطررت إلى التمثيل وأنا أشبه زومبياً‬

226
00:14:11,600 --> 00:14:13,600
‫فسألكمكما كلتيكما، هل...‬

227
00:14:16,600 --> 00:14:18,960
‫أنا أيضاً أحبك، جدتي‬
‫أشكر لك اللحاف‬

228
00:14:19,960 --> 00:14:21,400
‫اللحاف؟‬

229
00:14:21,760 --> 00:14:23,440
‫اصمت!‬

230
00:14:24,160 --> 00:14:27,040
‫"لا ترسلي أبداً (ترينا) و(كات)‬
‫لفعل أي شيء"‬

231
00:14:27,160 --> 00:14:28,480
‫"المزاج، يائسة"‬

232
00:14:34,400 --> 00:14:37,320
‫مرحباً آنسة (ميشيل)‬
‫أنا (مارتي) المخرج، تشرفت‬

233
00:14:37,440 --> 00:14:39,680
‫- (صوفيا)‬
‫- أنا (لاين)، معجب كبير بك‬

234
00:14:41,640 --> 00:14:45,320
‫- ها هي مؤلفة مسرحيتنا‬
‫- إنها (صوفيا ميشيل)!‬

235
00:14:52,160 --> 00:14:54,840
‫- (توري)!‬
‫- أعرف، لكن لم تحضرا المحلول بعد‬

236
00:14:54,960 --> 00:14:57,400
‫سيبدأ العرض بعد دقيقتين‬
‫وما زلت تبدين مثيرة للقرف!‬

237
00:14:58,160 --> 00:15:01,120
‫- أستطيع تأدية دور البطولة بنفسي‬
‫- لا، ليس لدينا من يؤدي دورك‬

238
00:15:01,720 --> 00:15:03,840
‫نحن في الداخل، انزع الوشاح‬

239
00:15:05,400 --> 00:15:07,560
‫- افعلي شيئاً‬
‫- لكن ماذا تريد أن...‬

240
00:15:15,720 --> 00:15:18,440
‫- مرحباً، (توري)؟‬
‫- أين أنتما؟ أين محلولي؟‬

241
00:15:18,920 --> 00:15:22,000
‫- إنه هنا تماماً‬
‫- شغّلي مكبر الصوت‬

242
00:15:22,400 --> 00:15:26,640
‫حسناً (توري)، شغّلت مكبر الصوت‬
‫و(تريني) أيضاً موجودة في السيارة‬

243
00:15:27,520 --> 00:15:31,080
‫- كيف الحال أيتها الأخت؟‬
‫- ستُرفع الستارة بعد ٩٠ ثانية‬

244
00:15:31,200 --> 00:15:33,440
‫وما زال وجهي مخيفاً‬
‫لمَ لم تأتيا؟‬

245
00:15:38,800 --> 00:15:42,000
‫- تعرّضنا لحالة طارئة‬
‫- من أي نوع؟‬

246
00:15:43,600 --> 00:15:45,360
‫من النوع القشدي اللذيذ!‬

247
00:15:45,880 --> 00:15:48,720
‫- توقفتما لتناول المثلجات؟!‬
‫- اضطررنا!‬

248
00:15:48,880 --> 00:15:50,960
‫كان هناك متجر (فريزي كوين)‬
‫في (بيكرزفيلد)!‬

249
00:15:52,000 --> 00:15:54,680
‫- كم أنتما بعيدتان؟‬
‫- حوالى ٤٠ دقيقة فقط‬

250
00:15:57,560 --> 00:15:59,520
‫ساعة ربما‬

251
00:16:08,000 --> 00:16:11,520
‫كنت في طائرتي الخاصة‬
‫في منتصف طريقي إلى (برشلونة)‬

252
00:16:11,640 --> 00:16:14,720
‫عندما قلت للطيار‬
‫"بدّلت رأيي، انعطف يساراً"‬

253
00:16:14,840 --> 00:16:16,400
‫"سوف نذهب إلى (براغ)!"‬

254
00:16:18,680 --> 00:16:20,360
‫- طباعك مميزة‬
‫- فعلاً‬

255
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
‫- أنت، هناك‬
‫- نعم، سيدي‬

256
00:16:24,840 --> 00:16:29,440
‫تلك الحقيبة باهظة الثمن جداً‬
‫لا تقذفها كالقرد‬

257
00:16:30,320 --> 00:16:33,280
‫- أنا آسف...‬
‫- شاهد الفتاة الآتية بهذا الاتجاه‬

258
00:16:33,520 --> 00:16:37,760
‫- يا للعجب! هي فاتنة!‬
‫- هي جميلة‬

259
00:16:48,520 --> 00:16:51,960
‫"تعرفين أنك تعجبينني‬
‫لأنني أريدك فعلاً يا فتاة"‬

260
00:16:52,080 --> 00:16:54,920
‫- "وأنت تبدين جميلة"‬
‫- "تجعلينني أروع من كيس ثلج"‬

261
00:16:55,040 --> 00:16:58,760
‫"الآن لا تتحركي..."‬

262
00:16:59,520 --> 00:17:02,160
‫"الآن ابدأي بسرعة‬
‫وتحركي ببطء شديد"‬

263
00:17:02,800 --> 00:17:04,280
‫"ماذا؟"‬

264
00:17:04,880 --> 00:17:06,680
‫"رائحتك جميلة جداً"‬

265
00:17:09,360 --> 00:17:11,440
‫- غنّي الجملة التالية‬
‫- لا أستطيع‬

266
00:17:11,600 --> 00:17:14,240
‫- لمَ لا؟‬
‫- إنها بذيئة‬

267
00:17:17,040 --> 00:17:19,720
‫- قولي فقط إنك ستتزوجينني‬
‫- المعذرة‬

268
00:17:19,840 --> 00:17:22,440
‫لكن معظم النساء لا يردن أن يتعرضن‬
‫للصياح عندما تُطلب أيديهن‬

269
00:17:22,640 --> 00:17:27,800
‫أرجوك! أنا ثري ووسيم‬
‫وأملك تسعة مراكب!‬

270
00:17:28,800 --> 00:17:33,520
‫- توقفي عن التصرف كفتاة غبية!‬
‫- مهلاً، على شفتك شيء ما‬

271
00:17:33,640 --> 00:17:35,280
‫- ماذا؟‬
‫- هذا‬

272
00:17:42,000 --> 00:17:44,040
‫"فجأة"‬

273
00:17:44,880 --> 00:17:47,880
‫"اتضح خياري"‬

274
00:17:48,200 --> 00:17:53,480
‫"عرفت أننا أنا وأنت فقط سنقف هنا"‬

275
00:17:54,120 --> 00:17:59,800
‫"والجمال هو كل ما أراه"‬

276
00:18:00,160 --> 00:18:06,600
‫"أنت فقط، أعرف أن هذا صحيح‬
‫لا بد من أن يكون صحيحاً"‬

277
00:18:19,840 --> 00:18:24,240
‫"لكن ذلك المال لا يساوي شيئاً‬
‫إن لم تكسبه بجهد، أنت لا تستحقه"‬

278
00:18:24,400 --> 00:18:25,760
‫"أنا أستحقه"‬

279
00:18:26,000 --> 00:18:30,600
‫"الحب الحقيقي لا يكلّف شيئاً‬
‫وإن حاولت أن تشتريه فلا يمكنك إعادته"‬

280
00:18:30,720 --> 00:18:32,160
‫"لا، لا"‬

281
00:18:32,440 --> 00:18:35,240
‫"أصدقاؤك يفعلون الأمور نفسها"‬

282
00:18:35,440 --> 00:18:38,520
‫"صديقاتي ينظرن إلى ما تهدرونه"‬

283
00:18:38,640 --> 00:18:44,560
‫"لا يهم إن جعلناهم يبدّلون رأيهم"‬

284
00:18:44,920 --> 00:18:48,040
‫"فجأة أرى ما لم أره سابقاً"‬

285
00:18:48,160 --> 00:18:53,280
‫"ولم يعد يهمني ما يقولونه‬
‫لأنني أقع، أقع..."‬

286
00:18:53,560 --> 00:18:56,640
‫"أخيراً أقع، أقع..."‬

287
00:19:22,800 --> 00:19:24,280
‫أحضرنا لك المثلجات!‬

288
00:19:25,840 --> 00:19:27,880
‫- فقط أزيلا هذه القذارة عن وجهي!‬
‫- حسناً‬

289
00:19:28,000 --> 00:19:29,400
‫- أزيلاها عن وجهها!‬
‫- حسناً‬

290
00:19:29,520 --> 00:19:31,160
‫- بسرعة!‬
‫- هيا!‬

291
00:19:31,280 --> 00:19:32,720
‫ابدآ!‬

292
00:19:39,560 --> 00:19:42,960
‫- بسرعة، تأخرت عن الأغنية!‬
‫- حسناً!‬

293
00:19:43,200 --> 00:19:44,640
‫بسرعة!‬

294
00:19:49,520 --> 00:19:52,040
‫إنه يزول، استعدي!‬

295
00:20:09,400 --> 00:20:12,960
‫"لا أحتاج إلى كل الأشياء الباهظة الثمن‬
‫والخواتم الماسية"‬

296
00:20:13,080 --> 00:20:14,560
‫"لذا أرني شيئاً"‬

297
00:20:15,920 --> 00:20:19,200
‫"لأن الحب هو كل ما أحتاج إليه‬
‫وكل ما أردته يوماً"‬

298
00:20:19,320 --> 00:20:20,640
‫"والآن حصلت عليه"‬

299
00:20:22,400 --> 00:20:28,360
‫"صديقاتي يتساءلن عما تفكر فيه‬
‫وعلى الأرجح رأي أصدقائك هو نفسه"‬

300
00:20:28,640 --> 00:20:34,640
‫"لكن ليس مهماً‬
‫إن جعلناهم يبدّلون رأيهم"‬

301
00:20:35,040 --> 00:20:37,960
‫"فجأة أرى ما لم أره من قبل"‬

302
00:20:38,200 --> 00:20:43,400
‫"ولم يعد يهمني ما يقولونه‬
‫لأنني أخيراً أقع..."‬

303
00:20:43,520 --> 00:20:46,600
‫"أخيراً أقع..."‬

304
00:21:00,920 --> 00:21:02,240
‫حسناً‬

305
00:21:02,760 --> 00:21:05,480
‫كان ذلك أداءً مثيراً للاهتمام‬

306
00:21:06,040 --> 00:21:09,960
‫عندما ألّفت المسرحية حتماً‬
‫لم أتخيل (بيني) كائناً زومبياً مخيفاً‬

307
00:21:10,080 --> 00:21:11,520
‫خلال معظم العرض‬

308
00:21:13,080 --> 00:21:14,960
‫عجباً، نفدت حبوبي‬

309
00:21:15,840 --> 00:21:18,080
‫- أستطيع أن أشرح‬
‫- لا تحتاجين إلى الشرح‬

310
00:21:18,440 --> 00:21:19,800
‫فهمت الأمر تماماً‬

311
00:21:20,480 --> 00:21:22,960
‫حقاً؟ تفهمينه؟‬

312
00:21:23,080 --> 00:21:24,400
‫فهمته!‬

313
00:21:24,520 --> 00:21:28,400
‫- ماذا فهمت؟‬
‫- التعليق عن الجمال الحقيقي‬

314
00:21:28,520 --> 00:21:32,360
‫أن يشعر هذان الشابان‬
‫بالحب الحقيقي لفتاة قبيحة الوجه‬

315
00:21:32,520 --> 00:21:36,520
‫يؤكد فعلاً الهدف من المسرحية‬
‫وهو أهمية الجوهر لا الجمال‬

316
00:21:36,760 --> 00:21:38,080
‫الجمال الداخلي‬

317
00:21:38,600 --> 00:21:41,480
‫- صحيح‬
‫- نعم...‬

318
00:21:41,600 --> 00:21:43,000
‫حسناً نعم، صحيح...‬

319
00:21:43,120 --> 00:21:47,640
‫- يسرنا حقاً أنها أعجبتك‬
‫- نعم، وهل استمتعت بأدائي، آنستي؟‬

320
00:21:47,960 --> 00:21:49,960
‫تأخرت عن طائرتي!‬

321
00:21:51,080 --> 00:21:52,880
‫سمعنا أنك ستمضين الأسبوع بطوله‬
‫في (لوس أنجلوس)‬

322
00:21:53,000 --> 00:21:55,160
‫صحيح، إلى اللقاء‬

323
00:21:56,240 --> 00:21:59,680
‫تهانيّ جميعاً، قبل أن نذهب...‬

324
00:22:03,200 --> 00:22:04,760
‫لا تقاوموا الرغبة!‬

325
00:22:23,200 --> 00:22:26,840
‫أنا؟ أنا (بيك)‬
‫هذا هو (ذي سلاب)‬

326
00:22:27,080 --> 00:22:30,000
‫"أن كنتم ستكونون غاضبين جداً‬
‫فلن أتشاجر معكم"‬

327
00:22:30,280 --> 00:22:34,920
‫"لكنني سأردّ بطريقة‬
‫ستجعلكم تشعرون بالحزن لفترة طويلة"‬

328
00:22:35,640 --> 00:22:37,160
‫أعجبكم ذلك؟‬

329
00:22:37,400 --> 00:22:39,280
‫ادخلوا موقع (ذا سلاب) لمعرفة المزيد‬

330
00:22:39,880 --> 00:22:41,520
‫تعرفون أنكم تريدون ذلك!‬

331
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

