﻿1
00:00:06,400 --> 00:00:08,560
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- أراك لاحقاً‬

2
00:00:20,480 --> 00:00:22,160
‫ألا تريدون معرفة ما هذا؟‬

3
00:00:22,440 --> 00:00:25,360
‫أهو جهاز انتقال من المستقبل‬
‫ينقلنا إلى طاولة أخرى عبر الشعاع؟‬

4
00:00:25,480 --> 00:00:28,040
‫فإذا كان كذلك‬
‫أي زر قد أضغط عليه؟‬

5
00:00:28,240 --> 00:00:31,600
‫- هذا مؤلم جداً‬
‫- ليس عليك معاملة الجميع بدناءة‬

6
00:00:31,720 --> 00:00:33,760
‫أترين؟ (توري) مهتمة بجهازي‬

7
00:00:34,240 --> 00:00:35,560
‫ليس حقاً‬

8
00:00:36,760 --> 00:00:39,360
‫هيا أيتها الصهباء‬
‫أخبرينا عن جهازك‬

9
00:00:40,800 --> 00:00:44,480
‫حسناً، اسمه "صانع الثلج"، شاهدوا‬

10
00:00:55,520 --> 00:00:58,640
‫- يصنع ثلجاً اصطناعياً‬
‫- يمكنني رؤية ذلك‬

11
00:00:58,960 --> 00:01:00,800
‫يغطي كعكتي بالكامل‬

12
00:01:01,040 --> 00:01:03,200
‫- وقطعة البيتزا الخاصة بي‬
‫- لا تأكليها‬

13
00:01:03,400 --> 00:01:08,120
‫إذ يُقال إن الثلج الاصطناعي سامّ‬
‫وقد يتسبب بنزيف معوي‬

14
00:01:11,560 --> 00:01:14,480
‫إذاً ما الذي دفعك إلى شراء‬
‫آلة تسمم غداء الناس؟‬

15
00:01:16,800 --> 00:01:19,200
‫- هذا الكتالوج‬
‫- (سكاي ستور)؟‬

16
00:01:19,320 --> 00:01:22,760
‫أجل، زرت عمَيّ نهاية هذا الأسبوع‬
‫في (سان فرنسيسكو)‬

17
00:01:22,880 --> 00:01:24,320
‫وكانت هذه تُوزع على متن الطائرة‬

18
00:01:24,440 --> 00:01:27,080
‫إنها مليئة بأشياء رائعة كثيرة‬
‫يمكن ابتياعها‬

19
00:01:27,200 --> 00:01:31,760
‫كهذا! وجه شجرة!‬
‫نضعه على الشجرة لمنحها وجهاً‬

20
00:01:33,720 --> 00:01:36,440
‫- ماذا لو لم يكن لديك شجرة؟‬
‫- يصلح أيضاً للأجمات‬

21
00:01:39,280 --> 00:01:40,800
‫أمر لا يصدق!‬

22
00:01:41,360 --> 00:01:44,840
‫لا تعرفون كم أنا مستاء حيال...‬
‫تساقط الثلج؟‬

23
00:01:45,320 --> 00:01:46,920
‫في (لوس أنجلوس)؟‬

24
00:01:47,560 --> 00:01:49,560
‫أخبرتك بأن الاحتباس الحراري هراء‬

25
00:01:49,680 --> 00:01:51,160
‫كف عن مشاهدة قناة (فوكس) الإخبارية‬

26
00:01:51,280 --> 00:01:52,840
‫لا، إنها منصفة ومتزنة‬

27
00:01:53,800 --> 00:01:55,840
‫- يا صاح!‬
‫- ليس ثلجاً حقيقياً‬

28
00:01:55,960 --> 00:01:57,440
‫ولكنك تستطيع تناوله‬

29
00:01:58,440 --> 00:01:59,840
‫لا أريد تناول أي شيء‬

30
00:01:59,960 --> 00:02:01,800
‫- لمَ أنت مستاء؟‬
‫- هذه المرة؟‬

31
00:02:02,680 --> 00:02:04,960
‫طلاب السنة الأخيرة الذين يديرون‬
‫موقع (ذو سلاب) الإلكتروني...‬

32
00:02:05,080 --> 00:02:08,520
‫- "دوت كوم"؟‬
‫- بل "دوت غوف"، طبعاً "دوت كوم"!‬

33
00:02:08,800 --> 00:02:12,480
‫- يريدون إلغاء مدونتي؟‬
‫- لماذا؟ لا، مهلاً، لا أكترث‬

34
00:02:13,480 --> 00:02:15,760
‫- لماذا؟‬
‫- لأنها مملة‬

35
00:02:16,040 --> 00:02:20,480
‫ليست مملة... هل تظنون‬
‫أن مدوّنتي على الموقع مملة؟‬

36
00:02:21,720 --> 00:02:23,920
‫انظروا، إنه ذاك الرجل هناك!‬

37
00:02:24,400 --> 00:02:27,200
‫- إنه ذاك الرجل!‬
‫- انتظر أيها الرجل!‬

38
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
‫ما من رجل‬

39
00:02:35,160 --> 00:02:38,520
‫- آسفة لأنهم يريدون إلغاء مدونتك‬
‫- لا أفهم السبب‬

40
00:02:38,640 --> 00:02:41,880
‫- أي نوع من التقارير تنشر؟‬
‫- أخبار المدرسة‬

41
00:02:42,080 --> 00:02:44,640
‫الأسبوع الفائت مثلاً‬
‫أعددت تقريراً عن طلي المكتبة‬

42
00:02:45,040 --> 00:02:46,360
‫هذا ممل!‬

43
00:02:47,440 --> 00:02:48,880
‫ماذا أيضاً؟‬

44
00:02:49,160 --> 00:02:51,440
‫نشرت مقالة عن تجديد مكتب المدير (أكنر)‬

45
00:02:54,680 --> 00:02:57,760
‫نشرت سلسلة من ثلاثة أجزاء‬
‫عن النقل المشترك‬

46
00:02:57,880 --> 00:03:00,120
‫لم يكن الموضوع يستحق ثلاثة أجزاء‬

47
00:03:00,480 --> 00:03:03,440
‫إذا أردت إنقاذ مدونتك‬
‫لمَ لا تجعلها عن الطلاب هنا؟‬

48
00:03:03,560 --> 00:03:05,320
‫فلتتمحور حول ما يجري في حياتهم‬

49
00:03:05,920 --> 00:03:07,520
‫- هل تعتقدين ذلك؟‬
‫- طبعاً‬

50
00:03:08,160 --> 00:03:10,600
‫- حسناً، يمكنني تجربة ذلك‬
‫- جيد‬

51
00:03:12,200 --> 00:03:15,400
‫ولا تأكل الثلج إلا إذا أردت‬
‫أن تُصاب بنزيف داخلي‬

52
00:03:15,600 --> 00:03:17,160
‫حسناً‬

53
00:03:17,520 --> 00:03:20,840
‫- إنها ظريفة جداً‬
‫- فتاة كهذه تريد رجلاً وليس ولداً‬

54
00:03:20,960 --> 00:03:22,440
‫سأصبح كذلك!‬

55
00:03:24,320 --> 00:03:30,560
‫"ها أنا مجدداً، أشعر بالضياع‬
‫لكن بين الفينة والأخرى"‬

56
00:03:30,880 --> 00:03:34,240
‫"أستنشق ما يحصل وأزفره بعيداً"‬

57
00:03:35,400 --> 00:03:38,240
‫"ولا تعرف أين أنت الآن"‬

58
00:03:38,480 --> 00:03:42,520
‫"وما يخبئه المستقبل‬
‫لو أن أحدهم يسمعنا"‬

59
00:03:43,000 --> 00:03:49,920
‫"عندما تكتشف كيف أنك تائه‬
‫باللحظة، ستختفي"‬

60
00:03:50,040 --> 00:03:53,560
‫"ليس عليك أن تخشى تحقيق أحلامك"‬

61
00:03:53,680 --> 00:03:57,040
‫"فلن تتلاشى أبداً ستكون محط الأنظار"‬

62
00:03:57,320 --> 00:04:02,760
‫"ليس حلماً، تذكّرني فحسب‬
‫عندما تصبح الأمور بخير"‬

63
00:04:02,920 --> 00:04:06,960
‫"لأنك تعلم بأنك إن عشت في مخيلتك"‬

64
00:04:07,080 --> 00:04:10,440
‫"ستصبح غداً حلم كل شخص"‬

65
00:04:10,760 --> 00:04:12,760
‫"في نصري، تذكّرني فحسب..."‬

66
00:04:13,880 --> 00:04:20,080
‫"عندما سأتألق"‬

67
00:04:27,040 --> 00:04:29,280
‫ظننتك ستصطحبني إلى مطعم‬
‫(إنسايد آوت برغر)‬

68
00:04:29,400 --> 00:04:32,000
‫سنأكل لاحقاً، أريد أن أريك‬
‫الشريط الذي صوّرته لمدونتي‬

69
00:04:32,200 --> 00:04:35,600
‫- ولمَ قد يهمني ذلك؟‬
‫- فإذا كانت هذه المقابلة جيدة‬

70
00:04:35,720 --> 00:04:38,520
‫قد تقنع طلاب العام الأخير‬
‫بإبقاء مدونتي على موقع (ذا سلاب)‬

71
00:04:38,920 --> 00:04:42,800
‫- لمَ لا تفرك ظهري؟‬
‫- شاهد فحسب، إنه شريط نوعيّ‬

72
00:04:43,600 --> 00:04:44,920
‫"مرحباً"‬

73
00:04:45,480 --> 00:04:49,480
‫- "مرحباً، اسمك هو..."‬
‫- (سينجين فان كليف)‬

74
00:04:50,560 --> 00:04:53,360
‫"(سينجين)، علمت بأنك تجمع شيئاً"‬

75
00:04:53,960 --> 00:04:55,280
‫"أجل"‬

76
00:04:58,400 --> 00:05:00,000
‫"ماذا تجمع؟"‬

77
00:05:04,400 --> 00:05:07,480
‫- "أجمع هذه"‬
‫- "ما هذه؟"‬

78
00:05:07,640 --> 00:05:11,040
‫"أسنان... تعود إلى أقرباء‬
‫رؤساء جمهورية سابقين"‬

79
00:05:12,160 --> 00:05:14,280
‫- هذا مخيف يا صاح‬
‫- اصمت‬

80
00:05:14,520 --> 00:05:15,960
‫"أخبرنا عن بعض من أسنانك"‬

81
00:05:16,480 --> 00:05:20,240
‫"هذا السن يتحدر من فم‬
‫أحد أقرباء (رونالد ريغن)"‬

82
00:05:22,360 --> 00:05:27,120
‫"هذا الطاحن مصدره فم‬
‫(بيلي) شقيق (جيمي كارتر)"‬

83
00:05:27,240 --> 00:05:31,120
‫- "إنه أصفر جداً"‬
‫- "أعرف"‬

84
00:05:32,600 --> 00:05:35,080
‫- ماذا؟‬
‫- انظر، أترى (توري) في الخلفية؟‬

85
00:05:35,200 --> 00:05:37,640
‫يفترض بك أن تركّز‬
‫على المقابلة مع (سينجين)‬

86
00:05:37,760 --> 00:05:39,360
‫اصمت أيها المغفّل!‬

87
00:05:39,600 --> 00:05:43,760
‫أرجع الشريط وأخفي الصوت‬
‫ركز الصورة على (توري) ولنشاهده مجدداً‬

88
00:05:51,400 --> 00:05:53,560
‫أجل، شاهدها الآن، شاهدها‬

89
00:05:55,480 --> 00:05:57,360
‫إنها تعصر بثرة، نفطة!‬

90
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
‫- وإن يكن؟‬
‫- يا صاح!‬

91
00:06:00,160 --> 00:06:03,360
‫هذا ما يريد الأمريكيون رؤيته‬

92
00:06:04,360 --> 00:06:06,600
‫أشخاص التقطتهم الكاميرا بغتةً‬

93
00:06:06,720 --> 00:06:09,200
‫ضع ذلك على مدونتك‬
‫إذا أردت أن تكون محبوباً‬

94
00:06:09,800 --> 00:06:12,400
‫(توري) وهي تعصر بثرة؟‬
‫هذه دناءة‬

95
00:06:12,520 --> 00:06:16,520
‫إنه خبر يا صاح، بحقك (روب)‬
‫أتريد أن تبقى فاشلاً لبقية حياتك؟‬

96
00:06:18,000 --> 00:06:21,760
‫- لست فاشلاً الآن!‬
‫- أجل، ماذا دهاني؟‬

97
00:06:32,760 --> 00:06:36,600
‫"حسناً، شاهدوا الآن وسترون (توري)‬
‫وهي تمد يدها نحو البثرة"‬

98
00:06:37,320 --> 00:06:42,040
‫"انتظروا الأمر‬
‫وها هو! العصر!"‬

99
00:06:42,400 --> 00:06:45,040
‫هذا مقزز جداً‬

100
00:06:46,480 --> 00:06:48,240
‫(بيك)، انتظر، انتظر، انتظر!‬

101
00:06:48,480 --> 00:06:50,240
‫حسناً، أمسكت بي، ماذا؟‬

102
00:06:50,840 --> 00:06:53,480
‫- أريد أن أريك ما لديّ‬
‫- طبعاً‬

103
00:06:57,640 --> 00:07:00,200
‫حسناً، الآن تقدّم نحوي‬

104
00:07:01,720 --> 00:07:03,120
‫اقترب أكثر‬

105
00:07:04,040 --> 00:07:06,360
‫- اقترب أكثر!‬
‫- "ابتعد!"‬

106
00:07:07,280 --> 00:07:09,520
‫"اقتربت كثيراً من هذا الشخص"‬

107
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
‫"الشرطة قادمة"‬

108
00:07:12,280 --> 00:07:13,680
‫لم أفعل شيئاً‬

109
00:07:14,400 --> 00:07:16,440
‫- هلا تطفئين ذلك‬
‫- "تراجع!"‬

110
00:07:16,760 --> 00:07:18,800
‫إنها أفضل قلادة إنذار في العالم‬

111
00:07:20,840 --> 00:07:24,680
‫انظر! سلسلة مفاتيح‬
‫الأكثر إبهاراً في العالم‬

112
00:07:24,800 --> 00:07:28,440
‫أجل، حسناً، إنها مبهرة‬
‫يمكنك إطفاء ذلك الآن‬

113
00:07:28,840 --> 00:07:31,000
‫- أهي مبهرة أكثر مما ينبغي؟‬
‫- لا، أحببت ذلك‬

114
00:07:32,040 --> 00:07:36,840
‫ألا تظنين أنك تسرفين‬
‫في شراء أشياء من (سكاي ستور)؟‬

115
00:07:37,560 --> 00:07:39,120
‫لا‬

116
00:07:39,600 --> 00:07:43,520
‫- أيمكنني اقتراض مال للغداء؟‬
‫- أجل، كم؟‬

117
00:07:43,760 --> 00:07:46,360
‫٤٩ دولاراً و٩٥ سنتاً‬
‫إضافةً إلى الشحن‬

118
00:07:47,600 --> 00:07:49,440
‫لا، لا أظن أن المطر سينهمر‬

119
00:07:51,160 --> 00:07:52,560
‫- مرحباً، (روبي)!‬
‫- (روبي)!‬

120
00:07:52,960 --> 00:07:54,640
‫- مرحباً!‬
‫- (ذو سلاب دوت كوم)‬

121
00:07:54,760 --> 00:07:56,520
‫مشهد (توري) كان مضحكاً جداً‬

122
00:07:56,840 --> 00:07:58,760
‫- راقكما تقريري عن (توري)؟‬
‫- رائع‬

123
00:07:58,920 --> 00:08:00,600
‫- مدهش!‬
‫- شكراً‬

124
00:08:01,480 --> 00:08:04,440
‫- أمر مضحك على الموقع‬
‫- هل راقك؟‬

125
00:08:04,560 --> 00:08:06,120
‫لقد أحببته‬

126
00:08:08,440 --> 00:08:10,840
‫(شابيرو)! تعال إلى هنا‬

127
00:08:11,000 --> 00:08:14,480
‫- أرجوك لا تحرجني‬
‫- أنت الشخص المحرج في علاقتنا‬

128
00:08:15,760 --> 00:08:18,920
‫مرحباً، نشرت تقريراً جديداً‬
‫على الموقع ليلة أمس...‬

129
00:08:19,040 --> 00:08:21,280
‫- (روبي)‬
‫- لن نلغِ مدونتك على الموقع‬

130
00:08:21,520 --> 00:08:24,600
‫- لن تفعلوا؟‬
‫- تقريرك عن بثرة (توري)...‬

131
00:08:24,720 --> 00:08:28,160
‫- تقريري عن البثرة؟‬
‫- شاهدها أعداد هائلة حتى الآن‬

132
00:08:28,280 --> 00:08:29,960
‫- أعداد هائلة؟‬
‫- تلاقي رواجاً‬

133
00:08:30,520 --> 00:08:32,080
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

134
00:08:32,360 --> 00:08:35,320
‫إذا واصلت نشر أمور كهذه‬
‫يمكنك إبقاء مدونتك قدر ما تريد‬

135
00:08:36,480 --> 00:08:39,680
‫وإذا احتجت إلى مساعدة‬
‫يمكنك الاستعانة بطلاب الصف التاسع‬

136
00:08:39,800 --> 00:08:42,440
‫- متدرجو (ذا سلاب)؟‬
‫- كل ما تحتاج إليه‬

137
00:08:42,640 --> 00:08:44,920
‫- أحسنت صنيعاً، (روب)‬
‫- تابع على هذا المنوال‬

138
00:08:46,080 --> 00:08:48,440
‫- ألاقي رواجاً!‬
‫- أجل‬

139
00:08:48,680 --> 00:08:51,160
‫- (روبي)!‬
‫- ستتلقى ضربة‬

140
00:08:56,000 --> 00:08:57,880
‫مرحباً (توري)، كيف حالك؟‬

141
00:08:59,040 --> 00:09:00,920
‫أرى أنك لا تزالين‬
‫تحتفظين بالبثرة على ذقنك‬

142
00:09:01,840 --> 00:09:03,320
‫إذا ضربتني، سأقاضيك‬

143
00:09:04,240 --> 00:09:06,800
‫كيف أمكنك نشر ذلك الشريط‬
‫الذي أعصر فيه بثرتي؟‬

144
00:09:06,920 --> 00:09:10,680
‫طلبت مني أن أجعل مدونتي تتمحور‬
‫حول الطلاب وما يجري في حياتهم‬

145
00:09:10,840 --> 00:09:12,800
‫أجل ولكن ليس ما ينمو على وجهي!‬

146
00:09:13,720 --> 00:09:15,560
‫ولكن الشريط رائج جداً‬

147
00:09:16,360 --> 00:09:21,000
‫طلبت منك نشر قصص عما يجري في حياة‬
‫الطلاب وليس إحراجهم واحتقارهم‬

148
00:09:21,360 --> 00:09:25,000
‫جدياً، هل يهمك كثيراً‬
‫أن تكون محبوباً؟‬

149
00:09:26,520 --> 00:09:29,920
‫"أهلاً بكم في (روبراتزي)‬
‫من بطولة (روبي شابيرو)"‬

150
00:09:30,040 --> 00:09:35,120
‫"يطلعكم على آخر الأقاويل المثيرة‬
‫المتعلقة بطلاب معهد (هوليوود) للفنون"‬

151
00:09:35,240 --> 00:09:38,080
‫"(روبراتزي)، من بطولة‬
‫(روبي شابيرو)!"‬

152
00:09:38,680 --> 00:09:40,240
‫يا للهول!‬

153
00:09:40,560 --> 00:09:46,560
‫"بعد قليل، بثرة (توري فيغا)‬
‫تتقلّص أو تكبر؟"‬

154
00:09:47,640 --> 00:09:48,960
‫لا تلمسها!‬

155
00:09:49,080 --> 00:09:53,040
‫"ألدى (أندريه هاريس)‬
‫مشكلة مع الكتشاب؟"‬

156
00:09:55,000 --> 00:09:59,800
‫"أيسرق (سينجين فان كليف)‬
‫أسناناً مشهورة؟ على الأرجح"‬

157
00:10:00,080 --> 00:10:02,680
‫"هل (بيك) و(جايد) في طور الانفصال؟"‬

158
00:10:03,560 --> 00:10:08,560
‫"سنشاهد ذلك والمزيد في (روبراتزي)‬
‫من بطولة (روبي شابيرو)"‬

159
00:10:10,200 --> 00:10:12,400
‫- انتهى أمره‬
‫- لست و(بيك) في طور الانفصال!‬

160
00:10:12,680 --> 00:10:14,000
‫- في الواقع...‬
‫- يا صاح!‬

161
00:10:14,120 --> 00:10:16,800
‫- أنا أمزح‬
‫- أستخدم كمية مناسبة من الكتشاب‬

162
00:10:16,920 --> 00:10:18,240
‫لنعالج هذه المسألة الآن‬

163
00:10:21,480 --> 00:10:25,560
‫- (كات)، هل ستأتين؟‬
‫- يا للروعة! ملابس داخلية تطفو!‬

164
00:10:32,800 --> 00:10:34,680
‫حسناً، ماذا لدينا؟‬
‫ماذا لدينا؟‬

165
00:10:35,840 --> 00:10:39,600
‫علمت بأن (كات) تتلقى طلبية أخرى‬
‫من كتالوج (سكاي ستور)‬

166
00:10:39,960 --> 00:10:42,280
‫أليست طلبيتها الخامسة هذا الأسبوع؟‬

167
00:10:42,840 --> 00:10:44,880
‫- أجل، الفتاة خارجة عن السيطرة‬
‫- بلا أدنى شك‬

168
00:10:46,880 --> 00:10:50,640
‫- "لا! يفترض أن يكون هناك طردان"‬
‫- "بحوزتي طرد واحد"‬

169
00:10:51,840 --> 00:10:57,480
‫كان يفترض أن يصل...‬
‫لمَ تصوّر هذا؟ لصالح من؟‬

170
00:10:57,600 --> 00:10:59,360
‫(روبراتزي)‬

171
00:11:00,280 --> 00:11:03,280
‫- تواجه الفتاة مشكلة‬
‫- بلا أدنى شك‬

172
00:11:03,480 --> 00:11:08,320
‫سأجازف وأقول إنه لون شعرها‬
‫ليس طبيعياً على الأرجح‬

173
00:11:09,720 --> 00:11:11,600
‫هذا مضحك يا (روب)‬

174
00:11:12,280 --> 00:11:13,840
‫حسناً! ماذا لدينا أيضاً؟‬

175
00:11:14,720 --> 00:11:17,160
‫لا أستخدم كمية كتشاب‬
‫أكثر من أي رجل عادي‬

176
00:11:17,440 --> 00:11:20,320
‫بحقكم أيها الرفاق‬
‫نحن في خضم تصوير برنامجي‬

177
00:11:20,440 --> 00:11:22,200
‫لست و(بيك) في طور الانفصال!‬

178
00:11:22,640 --> 00:11:25,160
‫- في الواقع...‬
‫- أهناك أمر تريد مناقشته؟‬

179
00:11:25,560 --> 00:11:28,960
‫- أنا أمزح‬
‫- أتصوّران هذه الأمور؟ إذ هي رائعة‬

180
00:11:29,520 --> 00:11:33,720
‫(روبي)، لن يتبقى أصدقاء لك‬
‫إذا واصلت استغلالنا لمدونتك الغبية‬

181
00:11:33,920 --> 00:11:41,200
‫حسناً! إن (توري) تهلع!‬

182
00:11:41,320 --> 00:11:43,840
‫- هل هو جدي؟ هذه سخافة‬
‫- حقاً؟‬

183
00:11:51,440 --> 00:11:53,080
‫توقفوا!‬

184
00:11:53,920 --> 00:11:57,360
‫هذه فرصتك الأخيرة‬
‫أستوقف (روبراتزي) أم لا؟‬

185
00:12:01,480 --> 00:12:05,360
‫"بعد قليل في (روبراتزي)‬
‫(توري)، (أندريه)، (بيك) و(جايد)"‬

186
00:12:05,480 --> 00:12:08,160
‫"رصدتهم الكاميرا‬
‫وهم يتصرفون بشكل هستيري"‬

187
00:12:17,480 --> 00:12:18,960
‫"هل من أحد بأمان؟"‬

188
00:12:28,840 --> 00:12:33,480
‫"(توري فيغا)، أعزائي الطلاب‬
‫أرجوكم توقفوا عن النظر إلى بثرتي!"‬

189
00:12:33,760 --> 00:12:35,080
‫"المزاج، محرجة"‬

190
00:12:44,560 --> 00:12:46,400
‫أنا غاضبة جداً على (روبي)‬

191
00:12:46,640 --> 00:12:48,840
‫أشعر بأن الجميع يحدق إلى بثرتي‬

192
00:12:49,120 --> 00:12:50,720
‫يحدق الجميع إليها‬

193
00:12:51,440 --> 00:12:55,920
‫ما شعوري برأيك؟ سألني اليوم‬
‫خمسة أشخاص عن إدماني على الكتشاب‬

194
00:12:57,120 --> 00:12:59,280
‫نعتني أحد الأولاد بـ"السيد كتشاب"‬

195
00:12:59,640 --> 00:13:01,880
‫- إنه خطأ (توري)‬
‫- حقاً؟‬

196
00:13:02,120 --> 00:13:04,400
‫كانوا على وشك إلغاء‬
‫مدونة (روبي) على الموقع‬

197
00:13:04,520 --> 00:13:07,640
‫أنت من طلبت منه البدء بإعداد تقارير‬
‫عن حياتنا الشخصية ثم منحته أفكاراً‬

198
00:13:07,760 --> 00:13:09,960
‫عبر السماح له بتصوير أشرطة‬
‫تظهرين عليها وأنت تلعبين ببثرتك‬

199
00:13:10,360 --> 00:13:11,880
‫أعطني الملح‬

200
00:13:12,600 --> 00:13:15,360
‫(أندريه)، ارتأينا أنك قد تحتاج إلى هذا‬

201
00:13:16,480 --> 00:13:18,040
‫ادخر بعضاً منه للعشاء‬

202
00:13:20,280 --> 00:13:22,960
‫لست مدمناً على الكتشاب!‬

203
00:13:24,560 --> 00:13:26,120
‫(أندريه)، انظر إلى هنا‬

204
00:13:26,280 --> 00:13:28,360
‫- ماذا يجري؟ ارحلوا‬
‫- ارحلوا!‬

205
00:13:29,600 --> 00:13:31,800
‫- من هم؟‬
‫- مصوّرو الـ(روبراتزي)‬

206
00:13:31,920 --> 00:13:33,760
‫مصوّرو (روبي)‬
‫في الصف التاسع‬

207
00:13:33,880 --> 00:13:38,000
‫يا للهول! لدى (روبي) صور لي‬
‫مع قنينة الكتشاب الضخمة هذه‬

208
00:13:38,120 --> 00:13:40,600
‫- يجب أن نتصرّف‬
‫- هذا واضح‬

209
00:13:40,840 --> 00:13:45,880
‫يجب أن نري (روبي) أننا لن نكون‬
‫رفاقه حتى يكف عن إحراج الجميع‬

210
00:13:47,680 --> 00:13:50,480
‫- أهذه من (سكاي ستور)؟‬
‫- ما هي؟‬

211
00:13:50,640 --> 00:13:54,480
‫هذه أقوى عصّارة محمولة في العالم‬
‫لعصر الفاكهة أثناء تحركنا‬

212
00:13:56,400 --> 00:13:58,120
‫أنت مشوّشة جداً‬

213
00:13:58,240 --> 00:14:00,160
‫لا! إنها رائعة جداً، انظروا‬

214
00:14:12,000 --> 00:14:13,920
‫هل ترون؟‬

215
00:14:15,400 --> 00:14:17,320
‫عصرت البيتزا الخاصة بي‬

216
00:14:17,840 --> 00:14:20,520
‫لمَ مضغها في حين تستطيع شربها؟‬

217
00:14:22,480 --> 00:14:26,640
‫كيف حالكم يا أقراني؟‬
‫كيف يبلي الجميع في هذا اليوم الرائع؟‬

218
00:14:28,280 --> 00:14:30,080
‫هل تحتاج حقاً إلى هذه الكمية من الكتشاب؟‬

219
00:14:34,200 --> 00:14:36,800
‫مهلاً، (جايد)‬
‫ماذا تفعلين؟ (جايد)!‬

220
00:14:37,720 --> 00:14:39,160
‫ما خطبكم أيها الرفاق؟‬

221
00:14:39,280 --> 00:14:41,920
‫كف عن إحراجنا‬
‫على مدونة (روبراتزي) الغبية!‬

222
00:14:42,040 --> 00:14:44,960
‫- جدياً (روب)، لم يعد هذا مضحكاً‬
‫- لم أعد أحتمل ذلك‬

223
00:14:45,080 --> 00:14:49,800
‫أنتم تحرجون أنفسكم‬
‫أنا أصوّر ذلك فحسب وأظهره للعالم‬

224
00:14:50,240 --> 00:14:52,440
‫لا نريد أن نكون أصدقاءك حتى تتوقف‬

225
00:14:52,920 --> 00:14:55,440
‫حسناً، هناك أشخاص كثيرون‬
‫يريدون أن يكونوا أصدقائي‬

226
00:14:55,680 --> 00:14:57,440
‫أشخاص أذكياء وجذابون!‬

227
00:14:58,520 --> 00:15:00,000
‫أراكم على الموقع الإلكتروني‬

228
00:15:02,960 --> 00:15:05,480
‫- أتريدينني أن أعصر كعكتك؟‬
‫- حتماً لا!‬

229
00:15:23,760 --> 00:15:25,640
‫- (كات)‬
‫- مرحباً (لاين)‬

230
00:15:25,880 --> 00:15:27,960
‫تعرفين أنه يفترض بك‬
‫التواجد في صف الارتجال الآن؟‬

231
00:15:28,080 --> 00:15:30,880
‫آسفة، اشتريت هذه الآلة‬
‫الجديدة من (سكاي ستور)...‬

232
00:15:31,000 --> 00:15:34,480
‫برأي بعض الأساتذة والطلاب هنا‬
‫تسرفين في شراء أشياء من (سكاي ستور)‬

233
00:15:34,680 --> 00:15:36,440
‫سمعت أنك تقترضين المال من الناس‬

234
00:15:36,840 --> 00:15:39,760
‫ليس بعد الآن‬
‫بدأت أستخدم بطاقة ائتمان والديّ‬

235
00:15:41,000 --> 00:15:42,960
‫- حسناً ولكن رغم ذلك...‬
‫- هل تعرف ما هذا؟‬

236
00:15:43,080 --> 00:15:45,320
‫- لا ولا أملك الوقت لذلك‬
‫- إنه جهاز تنظيف الكرات!‬

237
00:15:47,000 --> 00:15:49,320
‫(كات)، أظن أنه علينا التكلم‬
‫عن هذا الأمر إذ...‬

238
00:15:49,440 --> 00:15:52,280
‫- أترى هذه الطابة القذرة؟‬
‫- أجل‬

239
00:15:52,880 --> 00:15:54,720
‫انظر‬

240
00:16:00,080 --> 00:16:01,680
‫أصبحت نضرة جداً‬

241
00:16:03,440 --> 00:16:06,040
‫- أتلعبين كرة المضرب حتى؟‬
‫- لا!‬

242
00:16:06,440 --> 00:16:10,600
‫ولكنني سـأتعلّم مستعينةً‬
‫بأرفع مضرب في العالم‬

243
00:16:12,320 --> 00:16:16,400
‫(كات)، هل يحتاج شخص حقاً‬
‫إلى مضرب... إنه خفيف جداً!‬

244
00:16:26,680 --> 00:16:28,720
‫من أنت؟ ولمَ رقمك لا يظهر؟‬

245
00:16:29,720 --> 00:16:31,320
‫(جايد)؟‬

246
00:16:31,680 --> 00:16:34,520
‫مهلاً، (جايد)! لم...‬

247
00:16:34,920 --> 00:16:38,400
‫لمَ تصرخين عليّ؟‬
‫كيف أكون مخطئة إذا قام (روبي)...‬

248
00:16:38,800 --> 00:16:42,240
‫(جايد)، حسناً، أجل‬
‫سأشاهد ذلك الآن‬

249
00:16:51,320 --> 00:16:54,880
‫"أهلاً بكم في (روبراتزي)‬
‫من بطولة (روبي شابيرو)"‬

250
00:16:56,320 --> 00:16:58,640
‫"مهلاً، مهلاً!‬
‫ماذا صوّرت؟"‬

251
00:16:58,800 --> 00:17:01,360
‫"صوّرت (بيك) و(جايد)‬
‫على المقعدين الأمامين في سيارة (بيك)"‬

252
00:17:01,600 --> 00:17:03,320
‫"يجب أن ترى هذا"‬

253
00:17:06,360 --> 00:17:08,600
‫"هيا، لنذهب‬
‫سيكون الأمر ممتعاً"‬

254
00:17:08,760 --> 00:17:10,800
‫- "لا!"‬
‫- "لمَ لا؟"‬

255
00:17:11,040 --> 00:17:14,560
‫"لأنني لم أستحم هذا الصباح‬
‫وتناولت سمكة التونة على الغداء..."‬

256
00:17:15,760 --> 00:17:18,400
‫- "هناك رجل على المقعد الخلفي!"‬
‫- "ماذا؟ يا صاح، ماذا..."‬

257
00:17:18,520 --> 00:17:21,200
‫- "ماذا تفعل؟ إنها سيارتي، أجننت؟"‬
‫- "اخرج! يستحسن أن تفرّ، سأقتلك!"‬

258
00:17:21,560 --> 00:17:23,000
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟‬

259
00:17:25,200 --> 00:17:27,520
‫- مرحباً، (تور)!‬
‫- مرحباً، أمي‬

260
00:17:27,760 --> 00:17:29,080
‫اخلعي قميصك‬

261
00:17:30,480 --> 00:17:33,040
‫- لماذا؟‬
‫- متى حلقت إبطيك لآخر مرة؟‬

262
00:17:33,640 --> 00:17:35,200
‫لا أعرف، ليلة أمس‬
‫هذا الصباح‬

263
00:17:35,360 --> 00:17:36,680
‫ألا يزالان خشنين؟‬

264
00:17:37,640 --> 00:17:40,480
‫- ربما قليلاً‬
‫- جيد، اخلعي قميصك، هيا‬

265
00:17:40,760 --> 00:17:43,320
‫حسناً، هلا تخبرينني ما الأمر‬

266
00:17:43,520 --> 00:17:47,200
‫وجدت هذا المستحضر المزيل للشعر‬
‫المصنوع في (السويد)، جعلني أفكر فيك‬

267
00:17:48,000 --> 00:17:49,960
‫- لمَ أنا؟‬
‫- (ديبلا-توري) "مزيل للشعر"؟‬

268
00:17:50,280 --> 00:17:51,800
‫يا للهول!‬

269
00:17:52,800 --> 00:17:54,520
‫حسناً، ارفعي ذراعيك جيداً‬

270
00:17:55,440 --> 00:18:01,600
‫حسناً، الآن ندهن هذا‬
‫تحت ذراعيك‬

271
00:18:03,440 --> 00:18:06,600
‫وخلال ١٥ دقيقة‬
‫سيصبح إبطيك ناعمين كقفا طفل‬

272
00:18:07,080 --> 00:18:10,480
‫- أتوق إلى ذلك‬
‫- لمَ تبدين سيئة المزاج؟‬

273
00:18:11,080 --> 00:18:13,360
‫لأن... أتعرفين صديقي (روبي)؟‬

274
00:18:13,520 --> 00:18:15,520
‫- نظارة، دمية، شعر أشعث؟‬
‫- أجل‬

275
00:18:16,320 --> 00:18:18,200
‫بدأ ينشر على مدونته...‬

276
00:18:18,480 --> 00:18:20,200
‫- (توري)، (توري)!‬
‫- من في الخارج؟‬

277
00:18:20,320 --> 00:18:22,520
‫- ارحلوا!‬
‫- ارفعي ذراعيك!‬

278
00:18:22,680 --> 00:18:25,440
‫ارحلوا، ماذا تفعلون؟‬
‫غادروا فنائي!‬

279
00:18:26,840 --> 00:18:28,640
‫- هل تصدقين...‬
‫- أبقي ذراعيك مرفوعتين!‬

280
00:18:28,760 --> 00:18:30,320
‫إنها مرفوعتان‬

281
00:18:30,640 --> 00:18:33,560
‫- يجب أن أضع حداً لذلك الآن؟‬
‫- ما الذي ستضعين حداً له؟‬

282
00:18:33,760 --> 00:18:35,600
‫لمَ يريد هؤلاء الأولاد التقاط صورك؟‬

283
00:18:42,080 --> 00:18:44,560
‫"ما مسألة إبطي (توري فيغا)؟"‬

284
00:18:45,520 --> 00:18:51,000
‫"(توري فيغا)، سأنال منك‬
‫(روبي شابيرو)، حذارِ"‬

285
00:18:51,120 --> 00:18:54,040
‫"المزاج، ميل إلى الأذى"‬

286
00:18:59,560 --> 00:19:01,560
‫- أين هم؟‬
‫- اصبري‬

287
00:19:01,680 --> 00:19:03,320
‫ولكنهم أنهوا صف الرياضة‬
‫قبل عشر دقائق‬

288
00:19:03,440 --> 00:19:06,200
‫الانتقال من غرفة تبديل الملابس‬
‫إلى هنا يستغرق وقتاً‬

289
00:19:06,320 --> 00:19:09,520
‫- هل نفع مستحضر الإبطين؟‬
‫- لا تتكلمي عنه أبداً‬

290
00:19:12,000 --> 00:19:13,480
‫أديريها، أديريها‬

291
00:19:15,720 --> 00:19:17,360
‫- نل منه‬
‫- إنه خلفنا‬

292
00:19:17,560 --> 00:19:20,480
‫ليس هذا مضحكاً‬
‫أرجعوا ملابسي وإلا أقسم...‬

293
00:19:20,720 --> 00:19:24,400
‫- أطفئي الكاميرا!‬
‫- لماذا؟ تبدو ظريفاً جداً‬

294
00:19:24,680 --> 00:19:28,080
‫- ارقص لنا، (روبي)‬
‫- أرجعوا لي ملابسي!‬

295
00:19:28,960 --> 00:19:30,440
‫هلا نعيدها‬

296
00:19:30,560 --> 00:19:32,120
‫لا! لا!‬

297
00:19:32,520 --> 00:19:34,640
‫أظن أنه علينا نشر الشريط‬
‫عبر الإنترنت‬

298
00:19:34,760 --> 00:19:36,600
‫- ماذا؟ لا!‬
‫- آسفة‬

299
00:19:36,720 --> 00:19:38,560
‫يجب أن يرى الناس‬
‫ما يريدون رؤيته‬

300
00:19:38,680 --> 00:19:40,440
‫لا يمكنكم نشر هذا الشريط عبر الإنترنت‬

301
00:19:41,360 --> 00:19:43,320
‫- حسناً‬
‫- لا مشكلة‬

302
00:19:43,520 --> 00:19:46,400
‫- لن نبث الشريط‬
‫- طالما أنك لن تبث (روبراتزي)‬

303
00:19:46,560 --> 00:19:48,400
‫- ماذا؟ لا!‬
‫- بلى!‬

304
00:19:48,640 --> 00:19:51,680
‫- مدونتي تلاقي رواجاً‬
‫- إذاً سأركز الصورة هنا‬

305
00:19:51,800 --> 00:19:53,840
‫- لا، لا، لا تفعلي!‬
‫- هل ستتوقف؟‬

306
00:19:55,240 --> 00:19:58,360
‫إذا أوقفت (روباراتزي)‬
‫ماذا سأنشر على مدونتي؟‬

307
00:20:00,480 --> 00:20:05,720
‫"وصفات قليلة الدهون"‬

308
00:20:06,440 --> 00:20:08,440
‫حسناً، ماذا لدينا؟‬
‫ماذا لدينا؟‬

309
00:20:08,600 --> 00:20:12,120
‫لديّ لازانيا سعراتها الحرارية ٩٠‬
‫وكمية دهونها ٤ ملّيغرامات‬

310
00:20:12,240 --> 00:20:16,720
‫- لازانيا! ماذا أيضاً؟‬
‫- جوانح البصل المخبوزة، نقطتان‬

311
00:20:16,880 --> 00:20:19,120
‫حتماً تحوي الكثير من الألياف، تكلم‬

312
00:20:19,280 --> 00:20:21,600
‫وجدت وصفة المافن بالعنبية‬
‫الخالية من الدهون‬

313
00:20:21,760 --> 00:20:25,360
‫- فطائر المافن بالعنبية، رائع!‬
‫- انتظر حتى تتذوّقها‬

314
00:20:25,800 --> 00:20:27,280
‫تذوّقها أنت‬

315
00:20:31,760 --> 00:20:37,400
‫"(توري فيغا)، أريد الآن فطيرة المافن‬
‫بالعنبية، أنا جائعة جداً"‬

316
00:20:37,520 --> 00:20:40,480
‫"المزاج، جائعة"‬

317
00:20:47,280 --> 00:20:49,360
‫هيا، أعطيني إياها‬

318
00:20:50,240 --> 00:20:53,160
‫ربما أستطيع إقناع والديّ‬
‫بإعادة إليّ بطاقة الائتمان‬

319
00:20:53,360 --> 00:20:55,800
‫- (كات)...‬
‫- حان وقت توديع (سكاي ستور)‬

320
00:20:56,080 --> 00:20:57,720
‫ألا تظنين أن هذا الحل الأمثل؟‬

321
00:21:10,760 --> 00:21:13,240
‫أعرف أن هذا مؤلم الآن‬
‫ولكنك ستشعرين بتحسن قريباً‬

322
00:21:13,360 --> 00:21:15,760
‫- أعرف‬
‫- أتريدين التسكع لبعض الوقت؟‬

323
00:21:16,160 --> 00:21:18,880
‫لا، شكراً‬
‫أريد الجلوس هنا فحسب‬

324
00:21:19,360 --> 00:21:20,880
‫حسناً‬

325
00:21:21,440 --> 00:21:23,280
‫- إلى اللقاء‬
‫- أراك لاحقاً‬

326
00:21:35,600 --> 00:21:37,800
‫- (سينجين)!‬
‫- نعم؟‬

327
00:21:38,440 --> 00:21:40,360
‫- ألديك حبيبة؟‬
‫- لا‬

328
00:21:41,440 --> 00:21:43,240
‫ألديك بطاقة ائتمان؟‬

329
00:21:44,400 --> 00:21:45,920
‫أجل‬

330
00:21:46,720 --> 00:21:48,640
‫لمَ لا تتصل بي ذات يوم؟‬

331
00:21:50,280 --> 00:21:53,600
‫حقاً؟ حسناً، سأذهب وأشتري هاتفاً‬

332
00:22:00,880 --> 00:22:04,720
‫يا للروعة! صندوق رمل‬
‫يصدر موسيقى كلاسيكية!‬

333
00:22:11,400 --> 00:22:14,400
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

334
00:22:30,800 --> 00:22:32,120
‫"منعشة جداً"‬

