﻿1
00:00:07,240 --> 00:00:08,720
‫اسمعوا، أحتاج إلى مساعدتكم‬

2
00:00:09,400 --> 00:00:11,280
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، (توري)‬

3
00:00:11,400 --> 00:00:12,720
‫- كيف الحال؟‬
‫- ما الأخبار؟‬

4
00:00:12,840 --> 00:00:16,480
‫بعد المدرسة كنت أفكر في أن نذهب‬
‫للتسكع في البستان، أتودون ذلك؟‬

5
00:00:20,960 --> 00:00:22,880
‫- لا نستطيع ذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

6
00:00:23,000 --> 00:00:24,680
‫لدينا تمرين البينغ بونغ‬

7
00:00:26,280 --> 00:00:27,600
‫لا أصدقكم‬

8
00:00:28,560 --> 00:00:30,880
‫- هذا صحيح‬
‫- نحن جميعاً في فريق البينغ بونغ‬

9
00:00:31,000 --> 00:00:32,800
‫أنا و(أندري) و(روبي)‬
‫و(بيك) و(جايد)‬

10
00:00:33,000 --> 00:00:35,160
‫لا يوجد فريق بينغ بونغ‬
‫في مدرسة (هوليوود) للفنون‬

11
00:00:37,800 --> 00:00:42,720
‫اسمعي يا (توري)، أنت ما زلت‬
‫جديدة هنا وثمة أمور لا...‬

12
00:00:47,240 --> 00:00:49,680
‫- أي نوع من العلكة تمضغين؟‬
‫- لا أدري، (سينجين) صنعها‬

13
00:00:50,480 --> 00:00:52,280
‫- شم رائحة فمها‬
‫- طبعاً‬

14
00:00:55,960 --> 00:00:59,720
‫رائحتها أشبه برحلتنا‬
‫إلى (أكابولكو) العام الماضي‬

15
00:00:59,840 --> 00:01:02,800
‫- نعم‬
‫- ألديك علكة بنكهة (المكسيك)؟‬

16
00:01:02,920 --> 00:01:06,160
‫- (المكسيك) ليست نكهة‬
‫- شكراً لك‬

17
00:01:08,600 --> 00:01:11,080
‫إن كنتم لا تريدون التسكع معي‬
‫فما عليكم سوى قول ذلك‬

18
00:01:11,240 --> 00:01:13,360
‫لمَ عليكم اختلاق كذبة‬
‫عن فريق بينغ بونغ؟‬

19
00:01:14,480 --> 00:01:16,400
‫- مرحباً، (توري)‬
‫- كيف الحال؟‬

20
00:01:16,520 --> 00:01:18,000
‫ما الأخبار؟‬

21
00:01:18,120 --> 00:01:20,960
‫حسناً، هل ستدّعون الآن‬
‫أننا لا نجري الحديث الذي نجريه؟‬

22
00:01:21,160 --> 00:01:23,640
‫- بخصوص ماذا؟‬
‫- بخصوص كذبة فريق البينغ بونغ‬

23
00:01:24,640 --> 00:01:26,920
‫إن كنت لا تصدقيننا‬
‫فاذهبي إلى قاعة الاستراحة‬

24
00:01:27,040 --> 00:01:29,360
‫- يمكنك رؤية كل الكؤوس التي ربحناها‬
‫- المركز الأول‬

25
00:01:30,520 --> 00:01:32,360
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

26
00:01:33,200 --> 00:01:35,320
‫حسناً، إذاً أريد‬
‫محاولة الانضمام إلى الفريق‬

27
00:01:38,760 --> 00:01:40,080
‫ - ماذا؟‬
‫- حسناً‬

28
00:01:40,400 --> 00:01:42,120
‫إن أردت محاولة الانضمام إلى الفريق‬

29
00:01:42,240 --> 00:01:45,960
‫- فعليك التحدث مع قائد الفريق‬
‫- حسناً، من هو قائد الفريق؟‬

30
00:01:46,080 --> 00:01:47,560
‫(جايد)‬

31
00:01:48,760 --> 00:01:50,560
‫أو يمكنك الانضمام إلى فريقي‬

32
00:01:50,840 --> 00:01:53,920
‫أنا أسميه فريق (ريكس) في كرة اليد‬
‫للفتيات المثيرات‬

33
00:01:54,920 --> 00:01:56,720
‫نعم... لا‬

34
00:01:58,240 --> 00:02:02,480
‫- (توري)‬
‫- أزلها عن أنفي فحسب، انتزعها‬

35
00:02:05,200 --> 00:02:07,920
‫تباً، إنها من النوع الذي يتمطط‬

36
00:02:10,360 --> 00:02:16,600
‫"ها أنا مجدداً، أشعر بالضياع‬
‫لكن بين الفينة والأخرى"‬

37
00:02:16,920 --> 00:02:20,280
‫"أستنشق ما يحصل وأزفره بعيداً"‬

38
00:02:21,440 --> 00:02:24,280
‫"ولا تعرف أين أنت الآن"‬

39
00:02:24,520 --> 00:02:28,560
‫"وما يخبئه المستقبل‬
‫لو أن أحدهم يسمعنا"‬

40
00:02:29,040 --> 00:02:35,960
‫"عندما تكتشف كيف أنك تائه‬
‫باللحظة، ستختفي"‬

41
00:02:36,080 --> 00:02:39,600
‫"ليس عليك أن تخشى تحقيق أحلامك"‬

42
00:02:39,720 --> 00:02:43,080
‫"فلن تتلاشى أبداً ستكون محط الأنظار"‬

43
00:02:43,360 --> 00:02:48,800
‫"ليس حلماً، تذكّرني فحسب‬
‫عندما تصبح الأمور بخير"‬

44
00:02:48,960 --> 00:02:53,000
‫"لأنك تعلم بأنك إن عشت في مخيلتك"‬

45
00:02:53,120 --> 00:02:56,480
‫"ستصبح غداً حلم كل شخص"‬

46
00:02:56,800 --> 00:02:58,800
‫"في نصري، تذكّرني فحسب..."‬

47
00:02:59,920 --> 00:03:06,120
‫"عندما سأتألق"‬

48
00:03:09,640 --> 00:03:14,280
‫(جايد)، (جايد)، (جايد)‬

49
00:03:14,400 --> 00:03:16,680
‫لن أرحل ولا يمكنك أن تقولي لا‬

50
00:03:19,000 --> 00:03:22,800
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا‬

51
00:03:24,640 --> 00:03:26,040
‫حسناً، يمكنك ذلك‬

52
00:03:26,840 --> 00:03:30,080
‫(لاين)، هلا تأتي إلى هنا من فضلك‬
‫لا تتحركي‬

53
00:03:31,200 --> 00:03:33,160
‫سأبقى هنا لأنني أريد البقاء هنا‬

54
00:03:35,120 --> 00:03:37,600
‫- ما الأمر؟‬
‫- (جايد) قائدة فريق البينغ بونغ‬

55
00:03:37,720 --> 00:03:39,440
‫وأنا أريد التقدم لمحاولة الانضمام‬
‫إلى الفريق وهي ترفض ذلك‬

56
00:03:39,640 --> 00:03:45,080
‫- نعم، هذا ما أقوله‬
‫- بحقكما، لمَ تجرانني إلى مشكلاتكما؟‬

57
00:03:46,360 --> 00:03:50,000
‫لأنك مستشار التوجيه هنا‬
‫هلا توجّهنا قليلاً‬

58
00:03:51,160 --> 00:03:55,720
‫- حسناً‬
‫- لقد حمّلت ذلك هنا بالفعل‬

59
00:04:00,800 --> 00:04:02,360
‫حسناً، ما الأمر؟‬

60
00:04:03,280 --> 00:04:06,000
‫انظر ماذا كُتب على الموقع الإلكتروني‬
‫الرسمي لمدرسة (هوليوود) للفنون‬

61
00:04:06,360 --> 00:04:08,160
‫حياتي تنزلق مني‬

62
00:04:09,720 --> 00:04:11,920
‫- اقرأ‬
‫- "يُشجّع كل التلامذة"‬

63
00:04:12,040 --> 00:04:15,680
‫على المشاركة في النشاطات المدرسية‬
‫والنوادي والفرق الرياضية‬

64
00:04:16,040 --> 00:04:19,480
‫وكيف يمكنني المشاركة في فريق‬
‫البينغ بونغ إن كانت قائدة الفريق هنا‬

65
00:04:19,600 --> 00:04:22,200
‫ترفض السماح لي حتى‬
‫بمحاولة الانضمام إلى الفريق؟‬

66
00:04:24,520 --> 00:04:27,080
‫- عليك أن تدعيها تحاول الانضمام‬
‫- لا نحتاج إلى لاعبين إضافيين‬

67
00:04:28,560 --> 00:04:33,240
‫اقرأي ما كتب على الهاتف، (جايد)‬
‫اقرأي ما كتب على الهاتف‬

68
00:04:34,880 --> 00:04:37,320
‫"(توري فيغا)، أنا أطالب بالبينغ بونغ"‬

69
00:04:37,440 --> 00:04:43,880
‫"المزاج: عنيف"‬

70
00:05:38,880 --> 00:05:41,960
‫- إذاً؟‬
‫- لم تنجحي في الانضمام إلى الفريق‬

71
00:05:43,760 --> 00:05:46,880
‫- ماذا؟ لقد هزمت الجميع‬
‫- لا يهمني‬

72
00:05:47,160 --> 00:05:48,520
‫اقرأي ما كتب‬
‫على الموقع الإلكتروني للمدرسة‬

73
00:05:50,400 --> 00:05:53,360
‫"عندما يحاول تلميذ الانضمام‬
‫إلى فريق رياضي ليس لديه مدرب"‬

74
00:05:53,480 --> 00:05:57,960
‫"يقرر قائد الفريق ما إذا يمكن‬
‫قبول التلميذ في الفريق أم لا"‬

75
00:05:58,560 --> 00:06:01,000
‫والقائد يقول إن انضمامك مرفوض‬

76
00:06:01,480 --> 00:06:04,280
‫- ولكنك لا تستطيعين...‬
‫- اقرأي ما كُتب على الهاتف، (توري)‬

77
00:06:04,800 --> 00:06:07,640
‫اقرأي ما كتب على الهاتف‬

78
00:06:09,000 --> 00:06:11,160
‫إياك أن تسرقي مني حركة‬
‫إبراز الهاتف أمام وجوه الآخرين‬

79
00:06:21,600 --> 00:06:23,680
‫مرحباً يا (سينجين)‬

80
00:06:23,880 --> 00:06:26,840
‫يا إلهي، هذا يحصل‬
‫بالضبط كما حلمت به‬

81
00:06:28,040 --> 00:06:31,400
‫اسمع، أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي‬
‫ولا يمكنك أن تخبر أحداً‬

82
00:06:31,520 --> 00:06:36,120
‫- أنا أتفهّم الأمر‬
‫- جيد، ما أريده منك هو...‬

83
00:06:36,760 --> 00:06:39,880
‫- (سينجين)‬
‫- لا تتكلمي، ستفسدين اللحظة‬

84
00:06:43,240 --> 00:06:47,800
‫- لا علاقة للأمر بتبادل القبل‬
‫- وهكذا كان ينتهي الحلم دائماً‬

85
00:06:48,840 --> 00:06:50,880
‫أتعرف كل تلك الأكسسوارات الجميلة‬
‫وديكور المسرح الذي صنعته‬

86
00:06:51,000 --> 00:06:52,560
‫من أجل المسرحية التي شاركت فيها‬
‫(بيك) الشهر الماضي؟‬

87
00:06:52,680 --> 00:06:55,000
‫- نعم‬
‫- أريدك أن تصنع لي شيئاً‬

88
00:06:55,120 --> 00:06:56,640
‫- مثل ماذا؟‬
‫- شيء كبير بما فيه الكفاية‬

89
00:06:56,760 --> 00:06:59,480
‫لأختبىء فيه والتجسس على فريق‬
‫البينغ بونغ خلال تمرينهم التالي‬

90
00:06:59,600 --> 00:07:03,400
‫لأنني أقسم إنهم يخفون شيئاً ما‬
‫وأريد معرفة التفاصيل‬

91
00:07:05,360 --> 00:07:08,680
‫أتعرفين بماذا رششتني لأنني بدأت‬
‫أفقد الرؤية في عيني اليمنى؟‬

92
00:07:09,720 --> 00:07:11,080
‫إليك هذه الخرقة‬

93
00:07:12,120 --> 00:07:14,680
‫إذاً هلا تبني لي شيئاً يمكنني وضعه‬
‫في قاعة الاستراحة والاختباء فيه‬

94
00:07:14,800 --> 00:07:16,480
‫- طبعاً‬
‫- شكراً يا (سينجين)‬

95
00:07:21,720 --> 00:07:23,440
‫ها قد بدأ يخالجني ذاك الشعور‬

96
00:07:25,120 --> 00:07:26,480
‫لقد سمعت ما قلته‬

97
00:07:28,320 --> 00:07:30,640
‫"(توري فيغا)، أريد معرفة تفاصيل‬
‫ما يفعلونه"‬

98
00:07:30,760 --> 00:07:37,160
‫المزاج: مرتابة"‬

99
00:07:37,400 --> 00:07:40,680
‫- ها نحن ذا‬
‫- رائع‬

100
00:07:40,840 --> 00:07:44,760
‫- يا إلهي‬
‫- هذا أفضل تمرين بينغ بونغ أبداً‬

101
00:07:44,960 --> 00:07:47,360
‫- كم أحب هذه اللعبة‬
‫- مهلاً، لا تنحني علي‬

102
00:07:50,600 --> 00:07:53,600
‫- كان هذا خطأ‬
‫- أنت الخطأ‬

103
00:07:54,040 --> 00:07:58,120
‫- هذا يدغدغني‬
‫- حسناً، لنبدأ من جديد‬

104
00:07:58,280 --> 00:08:01,400
‫- حسناً، حسناً‬
‫- دعوني أحضر مشروباً أولاً‬

105
00:08:01,520 --> 00:08:03,200
‫نعم وأنا أيضاً‬

106
00:08:03,320 --> 00:08:05,520
‫- ما الخطب؟‬
‫- أظنني مزقت عضلة‬

107
00:08:05,800 --> 00:08:07,520
‫لا يمكنك أن تمزق شيئاً ليس موجوداً‬

108
00:08:10,400 --> 00:08:12,400
‫ما خطب هذه الآلة؟‬
‫لقد سحبت دولاري‬

109
00:08:12,800 --> 00:08:16,720
‫- حسناً، دع الطبيب يهتم بهذا الأمر‬
‫- تفضل أيها الطبيب‬

110
00:08:18,840 --> 00:08:21,360
‫- أيها الشابان، حاولا أرجحتها‬
‫- حسناً‬

111
00:08:30,880 --> 00:08:33,480
‫هل صرخت تلك الآلة للتو‬
‫كفتاة مراهقة؟‬

112
00:08:42,720 --> 00:08:45,880
‫حسناً، من وضعني‬
‫في آلة بيع الصودا؟‬

113
00:08:59,280 --> 00:09:00,640
‫اتركاني‬

114
00:09:01,200 --> 00:09:03,840
‫لمَ كنت تختبئين في الداخل‬
‫وتتجسسين علينا؟‬

115
00:09:03,960 --> 00:09:07,840
‫لأنه كان يخالجني شعور بأن فريقكم‬
‫للبينغ بونغ كان خدعة كبيرة وكنت محقة‬

116
00:09:08,680 --> 00:09:10,360
‫أنتم ما كنتم تتمرنون‬
‫على لعبة البينغ بونغ‬

117
00:09:10,480 --> 00:09:12,280
‫بل كنتم تلعبون‬
‫ألعاب الحفلات القديمة‬

118
00:09:13,680 --> 00:09:15,200
‫إذاً ما الموضوع؟‬

119
00:09:19,720 --> 00:09:21,360
‫- لنخبرها فحسب‬
‫- لا‬

120
00:09:21,600 --> 00:09:23,360
‫- بلى‬
‫- أظنه يجب أن نخبرها‬

121
00:09:23,800 --> 00:09:26,480
‫لمَ لا نذهب إلى الصحراء‬
‫ونرميها هناك؟‬

122
00:09:27,040 --> 00:09:29,560
‫- (ريكس)‬
‫- إنها تعرف الكثير‬

123
00:09:31,640 --> 00:09:33,520
‫أخبروها‬

124
00:09:35,480 --> 00:09:36,880
‫ما من فريق للبينغ بونغ‬

125
00:09:40,080 --> 00:09:41,720
‫إذاً ما الموضوع؟‬

126
00:09:42,200 --> 00:09:46,960
‫بدأ كل شيء منذ سنتين حين وضعت‬
‫المدرسة طاولة البينغ بونغ في هذه الغرفة‬

127
00:09:51,320 --> 00:09:54,160
‫"منذ سنتين"‬

128
00:09:54,280 --> 00:09:57,400
‫"دخلنا ووجدناها هنا"‬

129
00:09:59,520 --> 00:10:03,440
‫"ثم اقترح (روبي) أن نشكّل فريق بينغ‬
‫بونغ رسمي هنا في (هوليوود) للفنون"‬

130
00:10:03,560 --> 00:10:05,040
‫"لمنافسة المدارس الأخرى"‬

131
00:10:05,200 --> 00:10:07,200
‫"وعندها صفعت (روبي) بقوة‬
‫على أعلى رأسه"‬

132
00:10:09,200 --> 00:10:10,520
‫"آلمني ذلك كثيراً"‬

133
00:10:15,200 --> 00:10:18,360
‫- آلمني ذلك كثيراً‬
‫- سمعت ما قلته‬

134
00:10:18,520 --> 00:10:20,920
‫- إذاً...‬
‫- إذاً بعد بضعة أيام‬

135
00:10:21,320 --> 00:10:23,480
‫"كنت و(أندري) و (جايد)‬
‫و(روبي) نتسكع"‬

136
00:10:23,800 --> 00:10:27,000
‫- "وعندها جاءت (كات)"‬
‫- "كانت متحمسة للغاية"‬

137
00:10:27,120 --> 00:10:29,960
‫"بشأن مطعم فاخر اصطحبها إليه والداها‬
‫في عطلة الأسبوع التي مرت"‬

138
00:10:30,200 --> 00:10:32,360
‫"كان لديهم شرائح لحم لذيذة‬
‫وطبق السلطعون"‬

139
00:10:32,480 --> 00:10:38,760
‫"والبطاطا المهروسة مع الكركند وموسيقى‬
‫حية راقية وأروع التحليات التي تذوقتها"‬

140
00:10:39,400 --> 00:10:45,240
‫"وبدا لنا كل ذلك رائعاً لذا قلت عندها‬
‫إنه علينا زيارة ذاك المطعم"‬

141
00:10:45,360 --> 00:10:50,280
‫"ولكنني قلت لـ(روبي) إن الأمر مستحيل‬
‫لأن أسعاره باهظة جداً"‬

142
00:10:51,600 --> 00:10:56,520
‫- ما المغزى من هذه القصة؟‬
‫- ستزداد غرابة في الواقع‬

143
00:10:57,960 --> 00:11:00,960
‫حين أخبرتنا (كات)‬
‫أن المطعم باهظ للغاية‬

144
00:11:01,200 --> 00:11:04,720
‫تذكّرت شيئاً أخبرتني إياه (بيكا) عن أن‬
‫كل الفرق الرياضية في (هوليوود) للفنون‬

145
00:11:04,840 --> 00:11:08,120
‫تحصل على ١٥٠٠ دولار سنوياً‬
‫كحد أدنى لدفع تكاليف السفر والمعدات‬

146
00:11:08,640 --> 00:11:10,520
‫"وعندها جاءتني الفكرة"‬

147
00:11:20,240 --> 00:11:25,080
‫- إذاً ماذا كانت الفكرة؟‬
‫- صحيح، كنت أروي قصة‬

148
00:11:27,640 --> 00:11:30,560
‫"قلت إنه ربما علينا تشكيل‬
‫فريق بينغ بونغ مزيف"‬

149
00:11:30,680 --> 00:11:34,760
‫"والحصول على الـ١٥٠٠ دولار‬
‫واستخدام المال للاستمتاع بعشاء فاخر"‬

150
00:11:34,880 --> 00:11:36,760
‫"في المطعم الفخم‬
‫الذي أخبرتنا عنه (كات)"‬

151
00:11:37,000 --> 00:11:39,720
‫"أولاً ظننا أن فكرة (جايد) جنونية"‬

152
00:11:43,440 --> 00:11:45,200
‫"ولكن بعد تبادل بعض النظرات"‬

153
00:11:48,280 --> 00:11:50,840
‫"بدأنا نظن أنها قد تكون‬
‫فكرة رائعة"‬

154
00:11:51,920 --> 00:11:53,560
‫"ولكن عندها قال (روبي)، مهلاً"‬

155
00:11:54,040 --> 00:11:56,480
‫"ذكّرت الجميع بأنه يفترض‬
‫بكل الفرق الرياضية أن يكون لديها"‬

156
00:11:56,600 --> 00:11:58,840
‫"مستشاراً واحداً على الأقل"‬

157
00:12:00,040 --> 00:12:02,760
‫"ولهذا لجأنا إلى الأستاذ الوحيد‬
‫الذي كان بإمكاننا الوثوق به"‬

158
00:12:02,960 --> 00:12:04,280
‫"(سايكويتز)"‬

159
00:12:06,120 --> 00:12:10,840
‫"ولكنه أخبرنا بأن خطتنا‬
‫مخادعة للغاية وغير قانونية"‬

160
00:12:13,000 --> 00:12:16,480
‫"ولكن بعدها قال: هل سمعتم‬
‫بأن المدير (أيكنر) قد يطرد؟"‬

161
00:12:21,080 --> 00:12:23,800
‫- ساعدني بالشرح‬
‫- رئيس المدير...‬

162
00:12:24,000 --> 00:12:27,880
‫- أو المشرف‬
‫- كان غاضباً لأن (هوليوود) للفنون‬

163
00:12:28,000 --> 00:12:29,840
‫لم يكن لديها أية فرق رياضية‬
‫تحقق الانتصارات‬

164
00:12:29,960 --> 00:12:33,520
‫وقد قال للمدير (أيكنر) إنه من الأفضل أن‬
‫يفوز بالكأس السنة فريق واحد على الأقل‬

165
00:12:33,720 --> 00:12:37,240
‫- وإلا فستطرد‬
‫- وعندها قلت لـ(سايكويتز)‬

166
00:12:37,400 --> 00:12:39,640
‫- "ماذا لو قمنا نحن الـ٥"‬
‫- "الـ٦"‬

167
00:12:40,320 --> 00:12:42,920
‫"نحن الـ٦ ادّعينا بأننا سنذهب‬
‫إلى مسابقة للعبة البينغ بونغ"‬

168
00:12:43,240 --> 00:12:44,920
‫"وأخذنا الـ١٥٠٠ دولار‬
‫التي تعطينا إياها المدرسة"‬

169
00:12:45,040 --> 00:12:47,960
‫"واستخدمنا ٤٠٠ منها‬
‫لشراء كأس جميلة للمدرسة"‬

170
00:12:48,640 --> 00:12:51,280
‫"وهذا يحول دون تعرض‬
‫المدير (أيكنر) للطرد"‬

171
00:12:51,400 --> 00:12:54,040
‫"ثم استخدمنا بقية أموالنا‬
‫لنأخذ أستاذنا المفضل"‬

172
00:12:54,160 --> 00:12:55,600
‫"إلى المطعم الذي أخبرتنا عنه (كات)"‬

173
00:12:55,880 --> 00:12:59,240
‫"وتناول العشاء الألذ في حياتنا"‬

174
00:12:59,360 --> 00:13:02,160
‫"وهكذا وافق (سايكويتز) على المشروع"‬

175
00:13:03,560 --> 00:13:06,920
‫إذاً لقد ألّفتم فريق بينغ بونغ مزيف‬
‫لتحصلوا على المال‬

176
00:13:07,040 --> 00:13:09,440
‫وتشتروا كأساً للمدرسة‬
‫ولتنقذوا وظيفة المدير‬

177
00:13:09,560 --> 00:13:11,760
‫ولاصطحاب (سايكويتز)‬
‫لتناول عشاء فاخر؟‬

178
00:13:12,920 --> 00:13:15,920
‫نعم، أظنه كان يمكننا‬
‫أن نروي القصة بهذا الشكل‬

179
00:13:17,480 --> 00:13:21,160
‫إذاً، هل ستفضحيننا الآن‬
‫وتفسدين كل شيء؟‬

180
00:13:21,280 --> 00:13:25,280
‫- لا، إذا...‬
‫- إذا ماذا؟‬

181
00:13:25,840 --> 00:13:32,360
‫ويشرفني أن أعلن عن اسم العضو الأحدث‬
‫في فريق البينغ البونغ التابع للمدرسة‬

182
00:13:32,480 --> 00:13:37,880
‫(توري فيغا) الملقبة بـ(بادلبوس)‬

183
00:13:42,560 --> 00:13:47,600
‫والآن تمنوا لنا الحظ جميعاً‬
‫ونأمل أن نعود حاملين مرة جديدة‬

184
00:13:47,720 --> 00:13:51,320
‫كأس المرتبة الأولى‬
‫لمصلحة (هوليوود) للفنون‬

185
00:13:55,080 --> 00:13:58,360
‫ليتجه كل أعضاء الفريق إلى حافلتي‬

186
00:14:00,000 --> 00:14:01,920
‫شكراً لكم، شكراً لكم‬

187
00:14:06,120 --> 00:14:08,760
‫انظروا إلى هذا‬
‫إنه سجاد زغب‬

188
00:14:18,160 --> 00:14:20,760
‫- يا للروعة‬
‫- يا للروعة‬

189
00:14:20,880 --> 00:14:24,720
‫يا للروعة، إنه أفضل طعام‬
‫تناولته على الإطلاق‬

190
00:14:24,840 --> 00:14:27,520
‫- أليس كذلك؟‬
‫- هذا لذيذ للغاية‬

191
00:14:28,040 --> 00:14:31,520
‫- نخب البينغ بونغ‬
‫- نخب البينغ بونغ‬

192
00:14:31,640 --> 00:14:34,000
‫- نخب البينغ بونغ‬
‫- نخب البينغ بونغ‬

193
00:14:34,120 --> 00:14:35,880
‫- نخب البينغ والبونغ‬
‫- اخرسي‬

194
00:14:43,320 --> 00:14:46,800
‫- لا أصدق ما ترتديه‬
‫- نعم، أنا أرتدي بذلة بينغ بونغ‬

195
00:14:51,560 --> 00:14:53,520
‫كيف نسيت أن تحضري ثوباً أنيقاً؟‬

196
00:14:53,640 --> 00:14:55,160
‫لا أدري، لم أفعل ذلك فحسب، اتفقنا؟‬

197
00:14:55,360 --> 00:14:57,160
‫قلت إنك ذكّرت الجميع‬
‫بضرورة إحضار ملابس أنيقة‬

198
00:14:57,280 --> 00:15:00,040
‫- لقد قمت بذلك بالفعل‬
‫- ولكنك لم تذكّريني‬

199
00:15:04,360 --> 00:15:06,560
‫- كيف حال الجميع؟‬
‫- الطعام لذيذ جداً‬

200
00:15:06,680 --> 00:15:09,200
‫- إنه مذهل‬
‫- جيد، جيد‬

201
00:15:10,440 --> 00:15:13,160
‫- مهلاً، سيدتي‬
‫- ما الأمر؟‬

202
00:15:14,000 --> 00:15:17,720
‫- ما هي هذه الصلصة المذهلة؟‬
‫- هذا كافيار‬

203
00:15:17,960 --> 00:15:21,160
‫إنه مذهل، هلا تحضرين لي‬
‫زبدية كبيرة منه‬

204
00:15:21,400 --> 00:15:25,120
‫- زبدية كبيرة؟‬
‫- نعم، مثل زبدية الحساء‬

205
00:15:25,240 --> 00:15:30,000
‫- إنما مليئة بهذا الكافيار‬
‫- طبعاً، سأحضر طلبك إلى طاولتك‬

206
00:15:31,160 --> 00:15:32,560
‫أنت لطيفة للغاية‬

207
00:15:40,000 --> 00:15:43,800
‫- هل الجميع مسرورون الليلة؟‬
‫- كل شيء رائع‬

208
00:15:43,960 --> 00:15:47,560
‫- ما رأيك بمشروبك، سيدي؟‬
‫- إنه رطب للغاية، شكراً لك‬

209
00:15:48,440 --> 00:15:50,680
‫شخصان آخران يشتكيان‬
‫من غياب الموسيقى الحية‬

210
00:15:50,800 --> 00:15:53,800
‫- اعرضي عليهما التحلية المجانية‬
‫- قمت بذلك وما زالا غاضبان‬

211
00:15:54,160 --> 00:15:55,760
‫عن إذنكم‬

212
00:15:57,600 --> 00:15:59,520
‫- تفضّل‬
‫- شكراً يا عزيزتي‬

213
00:16:08,480 --> 00:16:10,040
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم‬

214
00:16:10,160 --> 00:16:12,240
‫لا يمكنهم زرع البطاطا بنكهة الكركند‬

215
00:16:19,360 --> 00:16:26,040
‫- هذا لذيذ للغاية ولكنني شبعت‬
‫- هيا، كن رجلاً، هيا بنا‬

216
00:16:27,320 --> 00:16:31,840
‫أحسنت، أحسنت‬
‫هذا لذيذ، أليس كذلك؟‬

217
00:16:32,520 --> 00:16:34,280
‫- شكراً لك‬
‫- تنفس خلال ذلك‬

218
00:16:34,440 --> 00:16:35,760
‫أنت صديق طيب‬

219
00:16:37,760 --> 00:16:43,000
‫حسناً، ماذا لو قام مزارع بزرع كركند‬
‫وحبة بطاطا في الثقب نفسه؟‬

220
00:16:44,400 --> 00:16:46,440
‫قد تنمو عندها الـ"كرطاطا"‬

221
00:16:48,040 --> 00:16:51,640
‫نعم يا (كات)، ستنمو الـ"كرطاطا" بالفعل‬
‫سأخبر المزارعين‬

222
00:16:52,360 --> 00:16:55,200
‫- ها هو الحساب‬
‫- شكراً لك‬

223
00:17:03,440 --> 00:17:08,000
‫- ما هذا الكلام؟‬
‫- ما الأمر؟‬

224
00:17:08,120 --> 00:17:11,800
‫- الحساب ١٣٠٠ دولار‬
‫- ماذا؟‬

225
00:17:12,160 --> 00:17:13,880
‫لم يتعدّ الحساب قط‬
‫الـ٧٠٠ دولار‬

226
00:17:14,280 --> 00:17:18,280
‫- أحسنت يا (توري)‬
‫- طلبت نفس الأمور التي طلبتموها‬

227
00:17:18,400 --> 00:17:21,480
‫مهلاً، مهلاً، وجدت المشكلة‬
‫لقد وضعوا في حسابنا عن طريق الخطأ‬

228
00:17:21,600 --> 00:17:25,000
‫كافيار بقيمة ٦٠٠ دولار إضافية‬

229
00:17:28,040 --> 00:17:32,520
‫- عفواً يا سيدي‬
‫- مرحباً، هل من خطب؟‬

230
00:17:32,640 --> 00:17:36,480
‫نعم، لقد أضفتم إلى حسابنا‬
‫عن طريق الخطأ ٦٠٠ دولار إضافية‬

231
00:17:36,600 --> 00:17:39,720
‫- كثمن للكافيار‬
‫- هذه ليست غلطة‬

232
00:17:39,840 --> 00:17:42,480
‫ذاك الشاب الغريب‬
‫طلب زبدية كبيرة من الكافيار‬

233
00:17:47,560 --> 00:17:51,680
‫- بمَ كنت تفكر يا رجل؟‬
‫- أنا لم أطلب أي كافيار‬

234
00:17:51,800 --> 00:17:54,480
‫- (روبي)‬
‫- كنت أجهل انه باهظ إلى هذا الحد‬

235
00:17:54,800 --> 00:17:56,280
‫عمَ تتحدث؟‬

236
00:17:58,320 --> 00:18:03,080
‫حسناً، حسناً، حسناً، اسكتوا‬

237
00:18:04,200 --> 00:18:06,720
‫(روبي) لا يستطيع تغيير طبيعته‬

238
00:18:08,680 --> 00:18:14,640
‫مع ذلك فنحن لا نحمل‬
‫المال الكافي لدفع الحساب‬

239
00:18:14,960 --> 00:18:20,360
‫أنا آسف يا سيدي ولكن الدفع ضروري‬
‫وإلا سأضطر إلى طلب الشرطة‬

240
00:18:20,720 --> 00:18:22,760
‫- الشرطة؟‬
‫- لا‬

241
00:18:23,040 --> 00:18:25,640
‫- أنا آسف‬
‫- لن أدخل السجن‬

242
00:18:38,160 --> 00:18:40,760
‫- (كلود)، (كلود)‬
‫- نعم يا سيد (كونراد)‬

243
00:18:40,880 --> 00:18:42,680
‫- أين فرقة الموسيقى الحية؟‬
‫- في الواقع...‬

244
00:18:42,800 --> 00:18:44,120
‫ظننت أن (بيري) و(جوردن) سيغنيان‬

245
00:18:44,240 --> 00:18:46,840
‫لقد تعرضا لحادثة أثناء لعب الغولف‬
‫(بيري) أصيب بكرة على رأسه‬

246
00:18:48,160 --> 00:18:49,520
‫ولم تحجز فرقة موسيقية أخرى؟‬

247
00:18:49,720 --> 00:18:51,800
‫لم أعرف بالأمر قبل الساعة ٤:٣٠‬

248
00:18:52,160 --> 00:18:55,120
‫الناس يأتون إلى هنا‬
‫بحثاً عن الموسيقى الراقية المباشرة‬

249
00:18:55,240 --> 00:18:58,520
‫- أتعرف عدد الزبائن الذين يتذمرون؟‬
‫- سيدي، لم يتسنّ لي الوقت...‬

250
00:18:58,640 --> 00:19:03,880
‫أيها الشابان، أيها الشابان‬
‫أظنني أستطيع حل مشكلتينا معاً هنا‬

251
00:19:07,040 --> 00:19:08,840
‫أعطيني ثوبك‬

252
00:19:10,440 --> 00:19:14,760
‫- ماذا؟‬
‫- أعطيني ثوبك‬

253
00:19:16,400 --> 00:19:18,000
‫هذا الثوب؟‬

254
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
‫"(توري فيغا)، ثوب (جايد) يبدو مثيراً"‬

255
00:19:21,160 --> 00:19:27,520
‫المزاج: رخيم"‬

256
00:19:34,080 --> 00:19:42,080
‫"نعم، نعم، لقد انقلب الوضع بالكامل"‬

257
00:19:42,520 --> 00:19:48,800
‫"بحيث أنني أدركت‬
‫أن شخصاً آخر قد خذلكم"‬

258
00:19:48,920 --> 00:19:56,320
‫"الكثير من المرات وأجهل السبب‬
‫ولكنني أعرف أنه يمكننا النجاح"‬

259
00:19:56,480 --> 00:20:00,920
‫"طالما أنك تقول ذلك‬
‫لذا قل لي إنك تحبني"‬

260
00:20:01,360 --> 00:20:05,800
‫"نعم، أخبرني أنني أخطف أنفاسك"‬

261
00:20:06,040 --> 00:20:10,960
‫"ربما إذا أخذت نفساً إضافياً‬
‫فسأتأكد حينها"‬

262
00:20:11,080 --> 00:20:16,240
‫"أنه لم يتبقَ شيء لأقوله، أخبرني‬
‫أنك تحبني في كل الأحوال"‬

263
00:20:19,600 --> 00:20:23,120
‫"لذا أخبرني أنك تحبني‬
‫في كل الأحوال"‬

264
00:20:26,200 --> 00:20:30,680
‫"الاستيقاظ من دون أن تجد أحداً بقربك"‬

265
00:20:31,400 --> 00:20:37,600
‫"وما تشعر به يتم تشاركه‬
‫مع شخص آخر"‬

266
00:20:37,720 --> 00:20:45,160
‫"ما من مكان للاختباء، أجهل السبب‬
‫ولكنني أعرف أننا نستطيع النجاح"‬

267
00:20:45,440 --> 00:20:50,960
‫"طالما أنك تقول ذلك‬
‫لذا أخبرني أنك تحبني نعم"‬

268
00:20:51,160 --> 00:20:54,760
‫"وأخبرني أنني أخطف أنفاسك"‬

269
00:20:54,960 --> 00:20:58,200
‫"ربما إذا خطفت نفساً آخر بعد"‬

270
00:20:58,320 --> 00:21:01,760
‫"عندها سأتأكد‬
‫أنه لم يتبقَ شيء ليقال"‬

271
00:21:01,880 --> 00:21:04,840
‫"أخبرني أنك تحبني‬
‫في كل الأحوال"‬

272
00:21:07,520 --> 00:21:13,920
‫"أرني ما وجدناه‬
‫الوضع ينقلب يومياً"‬

273
00:21:14,080 --> 00:21:17,960
‫يمكنني سماع ما تقوله‬
‫والآن أعرف السبب"‬

274
00:21:18,120 --> 00:21:21,600
‫"أعرف لماذا يمكننا النجاح"‬

275
00:21:21,720 --> 00:21:29,320
‫"أخبرني أنك تحبني، نعم‬
‫وأخبرني أنني أخطف أنفاسك"‬

276
00:21:29,520 --> 00:21:34,360
‫"ربما إذا خطفت نفساً آخر بعد"‬

277
00:21:35,440 --> 00:21:42,680
‫"أخبرني أنك تحبني، نعم‬
‫وأخبرني أنني أخطف أنفاسك"‬

278
00:21:42,880 --> 00:21:50,600
‫"ربما إذا خطفت نفساً آخر فسأتأكد حينها‬
‫أنه لم يتبقَ شيء ليقال"‬

279
00:21:50,720 --> 00:21:55,080
‫"أخبرني أنك تحبني في كل الأحوال"‬

280
00:22:07,360 --> 00:22:09,040
‫تابعوا الحلقة على موقع (سلاب)‬
‫الإلكتروني‬

281
00:22:09,160 --> 00:22:11,760
‫- أنا كنت سأقول هذا‬
‫- فات الأوان على ذلك‬

282
00:22:12,960 --> 00:22:16,080
‫والدي يقول لي باستمرار أنني‬
‫أتلفظ بالكثير من الكلمات‬

283
00:22:16,200 --> 00:22:19,040
‫إنه يظنني أتلفظ بحوالى‬
‫٩ آلاف كلمة في النهار‬

284
00:22:19,160 --> 00:22:22,800
‫ويظنه يجب أن أخففها‬
‫لتصبح حوالى ١٥ كلمة في النهار"‬

285
00:22:23,240 --> 00:22:26,200
‫نعم، وهناك المزيد من الهتافات الرائعة‬
‫كهذه على (سلاب)‬

286
00:22:26,320 --> 00:22:27,640
‫على الموقع الإلكتروني‬

287
00:22:27,840 --> 00:22:30,840
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

