﻿1
00:00:06,280 --> 00:00:09,320
‫لا، لا، لستما تفهمانني، إنه أفضل‬
‫طعام صيني على الإطلاق‬

2
00:00:09,440 --> 00:00:12,160
‫- لديهم لفائف بيض لذيذة للغاية‬
‫- في إحدى المرات في صغري‬

3
00:00:12,280 --> 00:00:17,040
‫تناولت لفيفة بيض مع صلصة لا مثيل لها‬
‫كانت حلوة وحامضة في الوقت نفسه‬

4
00:00:18,200 --> 00:00:21,920
‫- ما كان اسمها؟‬
‫- الصلصة الحلوة والحامضة؟‬

5
00:00:22,360 --> 00:00:24,880
‫- لا‬
‫- لا؟‬

6
00:00:26,280 --> 00:00:28,000
‫- مرحباً، (بيك)‬
‫- نعم، ما الأخبار؟‬

7
00:00:28,160 --> 00:00:30,480
‫بعد المدرسة... يا إلهي!‬

8
00:00:32,240 --> 00:00:35,200
‫بعد المدرسة سنقصد مطعماً صينياً رائعاً‬
‫للغاية اكتشفته في أول الشارع‬

9
00:00:35,320 --> 00:00:37,840
‫- أتريد مرافقتنا؟‬
‫- ربما إن وجدت (جايد)‬

10
00:00:38,040 --> 00:00:39,360
‫- أين هي؟‬
‫- لا أدري‬

11
00:00:39,480 --> 00:00:41,480
‫- لقد تغيبت عن الصفين الأخيرين‬
‫- هل ما زالت غاضبة؟‬

12
00:00:41,600 --> 00:00:44,000
‫- نعم‬
‫- لمَ (جايد) غاضبة؟‬

13
00:00:44,120 --> 00:00:46,680
‫أتعرفين تلك المسرحية التي كتبتها؟‬
‫"بئر الأمنيات"؟‬

14
00:00:46,800 --> 00:00:49,320
‫أرادت عرضها هنا في المدرسة‬
‫ولكنهم لم يسمحوا لها‬

15
00:00:49,480 --> 00:00:52,600
‫- لمَ لا‬
‫- الأساتذة وجدوها غريبة جداً ومزعجة‬

16
00:00:53,480 --> 00:00:55,560
‫ما العيب في الأمور‬
‫الغريبة والمزعجة؟‬

17
00:00:58,840 --> 00:01:01,480
‫- زمامك المنزلق مفتوح‬
‫- أعرف‬

18
00:01:05,080 --> 00:01:06,600
‫- وجدنا (جايد)‬
‫- أين؟‬

19
00:01:06,880 --> 00:01:09,240
‫في غرفة الناطور‬

20
00:01:18,240 --> 00:01:23,160
‫- مرحباً، ماذا تفعلين؟‬
‫- إنني أقطّع حاوية نفايات كبيرة‬

21
00:01:23,840 --> 00:01:28,360
‫- قطّعت كل حاوية نفايات البواب؟‬
‫- لديه حاوية أخرى‬

22
00:01:29,560 --> 00:01:32,360
‫(جايد)، اسمعي، لقد قرأت مسرحيتك‬
‫وأظنها جيدة جداً‬

23
00:01:32,480 --> 00:01:33,800
‫أنا لست صديقتك‬

24
00:01:35,040 --> 00:01:36,360
‫حسناً‬

25
00:01:36,720 --> 00:01:38,320
‫إن كانت المدرسة ترفض السماح لي‬
‫بعرض مسرحيتي‬

26
00:01:38,440 --> 00:01:41,800
‫- فمن يبالي إن كانت جيدة؟‬
‫- لمَ لا تنتجين مسرحيتك بنفسك؟‬

27
00:01:41,920 --> 00:01:44,960
‫- أتعرفين المبلغ الذي سيكلفه ذلك؟‬
‫- لا‬

28
00:01:46,160 --> 00:01:49,360
‫هل قطّعت حاوية نفايات كاملة‬
‫بمجرد مقص؟‬

29
00:01:50,280 --> 00:01:52,560
‫كم من المال يستلزم الأمر برأيك‬
‫لإنتاج مسرحيتك؟‬

30
00:01:52,680 --> 00:01:54,520
‫لا أدري، ألفين أو ٣ آلاف دولار‬

31
00:01:54,640 --> 00:01:57,040
‫حسناً، إذاً لن يكون من الصعب كثيراً‬
‫إيجاد شخص يمكنه تأمين المال‬

32
00:02:00,520 --> 00:02:03,240
‫هل ستجدين لي فعلياً شخصاً‬
‫يستطيع دفع المال لينتج مسرحيتي؟‬

33
00:02:03,360 --> 00:02:04,920
‫عنيت أن...‬

34
00:02:05,720 --> 00:02:09,960
‫ألم تقل "لن يكون من الصعب كثيراً‬
‫إيجاد شخص يمكنه تأمين المال"؟‬

35
00:02:10,760 --> 00:02:15,800
‫- بلى‬
‫- إذاً ستقومين بذلك، صحيح؟‬

36
00:02:17,160 --> 00:02:19,680
‫- بالطبع‬
‫- هذا جيد‬

37
00:02:25,560 --> 00:02:29,960
‫- الصلصة الحلوة والحامضة‬
‫- أنا قلت إنها حلوة وحامضة‬

38
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
‫مرحباً، أتريدان إعطائي ٣ آلاف دولار‬
‫لإنتاج مسرحية (جايد)؟‬

39
00:02:42,400 --> 00:02:48,640
‫"ها أنا مجدداً، أشعر بالضياع‬
‫لكن بين الفينة والأخرى"‬

40
00:02:48,960 --> 00:02:52,320
‫"أستنشق ما يحصل وأزفره بعيداً"‬

41
00:02:53,480 --> 00:02:56,320
‫"ولا تعرف أين أنت الآن"‬

42
00:02:56,560 --> 00:03:00,600
‫"وما يخبئه المستقبل‬
‫لو أن أحدهم يسمعنا"‬

43
00:03:01,080 --> 00:03:08,000
‫"عندما تكتشف كيف أنك تائه‬
‫باللحظة، ستختفي"‬

44
00:03:08,120 --> 00:03:11,640
‫"ليس عليك أن تخشى تحقيق أحلامك"‬

45
00:03:11,760 --> 00:03:15,120
‫"فلن تتلاشى أبداً ستكون محط الأنظار"‬

46
00:03:15,400 --> 00:03:20,840
‫"ليس حلماً، تذكّرني فحسب‬
‫عندما تصبح الأمور بخير"‬

47
00:03:21,000 --> 00:03:25,040
‫"لأنك تعلم بأنك إن عشت في مخيلتك"‬

48
00:03:25,160 --> 00:03:28,520
‫"ستصبح غداً حلم كل شخص"‬

49
00:03:28,840 --> 00:03:30,840
‫"في نصري، تذكّرني فحسب..."‬

50
00:03:31,960 --> 00:03:38,160
‫"عندما سأتألق"‬

51
00:03:40,720 --> 00:03:43,560
‫"(توري فيغا)، أنا أتناول الطعام الصيني‬
‫برفقة (أندري) و(روبي)"‬

52
00:03:43,960 --> 00:03:48,920
‫"هلا يعطيني أحدكم ٣ آلاف دولار لإنتاج‬
‫مسرحية (جايد)؟ المزاج: متخمة"‬

53
00:03:52,320 --> 00:03:54,520
‫حسناً، طالعي يقول‬

54
00:03:56,360 --> 00:04:00,320
‫"من ليس محقاً نادراً ما يكون مخطئاً"‬
‫ما معنى هذا؟‬

55
00:04:02,720 --> 00:04:04,680
‫حسناً، طالعي أنا يقول...‬

56
00:04:07,040 --> 00:04:10,480
‫"النجدة، أنا محتجز كرهينة‬
‫في داخل مصنع للفطائر الصينية"‬

57
00:04:11,920 --> 00:04:14,200
‫هذا جيد جداً‬

58
00:04:16,040 --> 00:04:17,880
‫- أتريد قراءة ذلك؟‬
‫- نعم‬

59
00:04:19,240 --> 00:04:22,680
‫يقول الطالع إن أية امرأة‬
‫لن تحب (روبي)‬

60
00:04:23,840 --> 00:04:28,240
‫- ماذا؟ هذا ليس صحيحاً‬
‫- الفطيرة قالت كلمتها‬

61
00:04:29,280 --> 00:04:31,080
‫حسناً، لنعد إلى قصة مسرحية (جايد)‬

62
00:04:32,200 --> 00:04:34,400
‫إنها تتوقع مني أن أجد شخصاً‬
‫يمكنه دفع كل تكاليف المسرحية‬

63
00:04:34,640 --> 00:04:36,520
‫ما من أحد بيننا يملك مبلغاً كهذا‬

64
00:04:36,760 --> 00:04:39,000
‫ماذا عن المال المخصص‬
‫لحفلة بلوغ الفتيات خاصتك؟‬

65
00:04:39,280 --> 00:04:43,600
‫أولاً كانت حفلة‬
‫لبلوغ الصبية، أنا صبي‬

66
00:04:44,480 --> 00:04:47,640
‫- نظرياً‬
‫- وقد أنفقت معظم أموالي بالفعل‬

67
00:04:47,760 --> 00:04:49,840
‫على سروال جلدي رجالي‬
‫وعلى الماكياج‬

68
00:04:53,120 --> 00:04:55,840
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، ممتاز‬

69
00:04:55,960 --> 00:05:01,320
‫لا يهم، أنتم ترتدون سترات (أيتش إيه)‬
‫أترتادون مدرسة (هوليوود) للفنون؟‬

70
00:05:01,440 --> 00:05:03,080
‫- نعم يا سيدتي‬
‫- نعم‬

71
00:05:03,400 --> 00:05:05,800
‫أتعرفون، لقد تقدمت ابنتي بأداء‬
‫للانضمام إلى مدرستكم ولكنهم قالوا‬

72
00:05:05,920 --> 00:05:11,120
‫- إنها لا تتمتع بالمواهب ومزعجة‬
‫- أنا آسفة‬

73
00:05:11,240 --> 00:05:15,400
‫- هذا مؤسف للغاية‬
‫- أعطينا الحساب فحسب‬

74
00:05:15,800 --> 00:05:18,720
‫بالطبع، ألا يريد أي منكم‬
‫أي شيء آخر؟‬

75
00:05:18,840 --> 00:05:21,760
‫بلى، ٣ آلاف دولار‬
‫لإنتاج مسرحية فتاة لاذعة‬

76
00:05:22,120 --> 00:05:26,000
‫- أية مسرحية؟‬
‫- لا، أنا أمزح، بكم ندين لك؟‬

77
00:05:26,320 --> 00:05:29,080
‫ولكنني أحب المسرح كثيراً‬
‫أخبريني عن المسرحية‬

78
00:05:30,040 --> 00:05:32,800
‫- إحدى زميلاتنا في الصف كتبتها‬
‫- نعم، إنها عن فتاة صغيرة‬

79
00:05:32,920 --> 00:05:35,520
‫تسقط في بئر وتغرق في دموعها‬

80
00:05:37,560 --> 00:05:40,440
‫- هذا مضحك للغاية‬
‫- أنت مريض يا (ريكس)‬

81
00:05:40,760 --> 00:05:42,920
‫ماذا حصل يا رجل؟‬
‫كنا مقرّبان في الماضي‬

82
00:05:44,640 --> 00:05:47,640
‫حسناً، سأومّن المال من أجل‬
‫مسرحية صديقتك اللاذعة‬

83
00:05:49,360 --> 00:05:54,040
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أحب التمثيل في المسرح‬

84
00:05:54,160 --> 00:05:57,760
‫وربما يوماً ما إن أصبح أحدكم شهيراً‬
‫فسأعلّق صوركم على جدار المشاهير لدي‬

85
00:05:58,240 --> 00:06:02,360
‫تعالوا وتفرجوا، تعالوا‬
‫من هنا، وأحضر الدمية‬

86
00:06:03,160 --> 00:06:04,920
‫هذه ليست دمية‬

87
00:06:05,680 --> 00:06:08,640
‫- أترون المشاهير؟‬
‫- هذا رائع‬

88
00:06:08,800 --> 00:06:10,440
‫كل هؤلاء المشاهير تناولوا الطعام هنا؟‬

89
00:06:10,560 --> 00:06:13,120
‫- نعم‬
‫- يا إلهي، إنها (أنجلينا جولي)‬

90
00:06:13,680 --> 00:06:16,800
‫لقد طلبت حساء (وانتون)‬
‫ثم حاولت تبني ابنتي‬

91
00:06:20,160 --> 00:06:25,720
‫"(توري فيغا)، يا للروعة، أحدهم أعطاني‬
‫للتو ٣ آلاف دولار لمسرحية (جايد)"‬

92
00:06:25,840 --> 00:06:29,160
‫"و(روبي) يضع ماكياجاً للذكور‬
‫الشعور: مصابة بدوار"‬

93
00:06:32,280 --> 00:06:34,040
‫تعاليا، تعاليا‬

94
00:06:35,240 --> 00:06:38,520
‫- هذا مسرح جميل‬
‫- أليس كذلك؟‬

95
00:06:38,760 --> 00:06:42,320
‫وصاحبة المطعم هذه التي بالكاد تعرفينها‬
‫مستعدة لدفع تكاليف هذا المكان؟‬

96
00:06:42,440 --> 00:06:45,560
‫ستدفع تكاليف كل شيء‬
‫المسرحية بأكملها، الـ٣ آلاف دولار كاملة‬

97
00:06:45,880 --> 00:06:49,880
‫- لقد ساعدتك فعلاً‬
‫- أتحبينني؟ أتحبينني الآن؟ بالطبع‬

98
00:06:50,000 --> 00:06:52,240
‫هيا، عانقي (توري) بقوة‬

99
00:06:53,560 --> 00:06:56,760
‫سألكم ذراعك على سبيل المزاح‬
‫كما لو كنا صديقتين‬

100
00:06:56,880 --> 00:06:59,680
‫- سأقبل بذلك‬
‫- حسناً‬

101
00:07:00,360 --> 00:07:02,680
‫لدي الكثير من الأعمال هنا‬
‫علي أن أطلب من (سينجين)‬

102
00:07:02,800 --> 00:07:05,480
‫مساعدتي على تصميم ملابس المسرحية‬
‫وقد يستطيع (روبي) الاهتمام بالإضاءة‬

103
00:07:05,600 --> 00:07:08,000
‫- إن طلبت منه ذلك‬
‫- مرحباً‬

104
00:07:08,720 --> 00:07:11,800
‫انظروا، إنها (توري فيغا)‬
‫صاحبة عظام الوجنتين الجميلة‬

105
00:07:12,880 --> 00:07:15,880
‫مرحباً، (جايد)، أعرفك إلى السيدة (لي)‬
‫من مطعم (ووك ستار)‬

106
00:07:16,000 --> 00:07:18,800
‫- يسرني لقاؤك كثيراً‬
‫- هل هذه هي كاتبة مسرحيتنا؟‬

107
00:07:18,920 --> 00:07:21,800
‫- هذه هي‬
‫- أنا (جايد) وهذا حبيبي (بيك)‬

108
00:07:21,960 --> 00:07:26,160
‫- أنا الحبيب‬
‫- اسمعي، الكلمات لا تكفي‬

109
00:07:26,280 --> 00:07:28,400
‫لأعبّر لك عن مدى روعة الأمر‬
‫لأنك تدفعين كامل تكاليف المسرحية‬

110
00:07:28,680 --> 00:07:32,240
‫لا تذكري هذا حتى، أنا مسرورة فحسب‬
‫لأنك ستقدّمين مسرحيتك‬

111
00:07:32,360 --> 00:07:35,080
‫- شكراً، أنا متحمسة لكي تقرأينها‬
‫- لقد قرأتها بالفعل‬

112
00:07:35,200 --> 00:07:37,680
‫- أعطيتها نسخة ليلة البارحة‬
‫- قرأتها في المغطس‬

113
00:07:39,560 --> 00:07:42,000
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- أحببتها كثيراً‬

114
00:07:42,120 --> 00:07:45,400
‫- حقاً؟ هذا مذهل‬
‫- نعم، لدي فقط بعض الملاحظات‬

115
00:07:47,920 --> 00:07:51,760
‫- ماذا تعنين بالملاحظات؟‬
‫- أعني الأفكار لتحسين المسرحية‬

116
00:07:52,400 --> 00:07:54,280
‫وزيادة التشويق فيها قليلاً‬

117
00:07:56,160 --> 00:07:57,520
‫يا للهول!‬

118
00:07:58,880 --> 00:08:02,960
‫- أتريدين تغيير مسرحيتي؟‬
‫- علي الذهاب إلى...‬

119
00:08:07,200 --> 00:08:10,320
‫إنه وسيم للغاية كحصان قزم جميل‬

120
00:08:13,240 --> 00:08:16,120
‫ما هي التغييرات التي تريدين‬
‫إضافتها إلى مسرحيتي؟‬

121
00:08:16,280 --> 00:08:18,040
‫- (جايد)‬
‫- حسناً...‬

122
00:08:18,160 --> 00:08:23,680
‫ما رأيك أنه عندما تسقط الفتاة في البئر‬
‫تغني أغنية خلال سقوطها؟‬

123
00:08:24,880 --> 00:08:28,000
‫- إنها ليست مسرحية غنائية‬
‫- ولكنه يمكنها أن تكون كذلك‬

124
00:08:28,320 --> 00:08:30,080
‫ولكنها ليست كذلك‬

125
00:08:31,000 --> 00:08:33,720
‫من يغني خلال سقوطه إلى أسفل بئر؟‬

126
00:08:34,080 --> 00:08:38,880
‫- (باتمان)‬
‫- لا أظن أن (باتمان) يغني‬

127
00:08:39,160 --> 00:08:43,600
‫اسمعي، أنا أحاول المساعدة فحسب‬
‫لا تصبحي متزمتة هكذا‬

128
00:08:43,720 --> 00:08:45,520
‫- أنا سأريك من المتزمتة‬
‫- حسناً‬

129
00:08:47,120 --> 00:08:50,600
‫أظنه يمكننا حل المسألة وعدم التسبب‬
‫بالمشكلات لبعضنا البعض‬

130
00:08:51,680 --> 00:08:54,880
‫- أنا لا أحتاج إلى أفكار أحد‬
‫- أنت تحتاجين إلى أموالي‬

131
00:08:55,000 --> 00:08:57,560
‫- لذا عليك الإصغاء إلى اقتراحاتي‬
‫- لا، لست مضطرة‬

132
00:08:57,680 --> 00:08:59,000
‫- (جايد)...‬
‫- بل أنت مضطرة...‬

133
00:08:59,120 --> 00:09:00,440
‫- لا، لست مضطرة‬
‫- (جايد)...‬

134
00:09:00,560 --> 00:09:01,880
‫- أيتها السيدة، سأصفعها‬
‫- (جايد)‬

135
00:09:02,000 --> 00:09:05,360
‫- لست أراك ترفضين أموالي‬
‫- أصغي‬

136
00:09:06,960 --> 00:09:08,560
‫- هل جننت؟‬
‫- لا، هي من فقدت صوابها‬

137
00:09:08,680 --> 00:09:11,360
‫- إنها تدفع كل تكاليف مسرحيتك‬
‫- لا أحتاج إلى أفكارها‬

138
00:09:11,480 --> 00:09:14,080
‫هذا مؤسف جداً لأن عالم الاستعراض‬
‫يسير بهذا الشكل‬

139
00:09:15,360 --> 00:09:17,480
‫- هذا يبدو خطأ‬
‫- إنه خطأ بالفعل‬

140
00:09:18,640 --> 00:09:22,240
‫- أتريدين أموال تلك السيدة أم لا؟‬
‫- بلى‬

141
00:09:22,840 --> 00:09:24,200
‫إذاً عامليها بلطف‬

142
00:09:26,120 --> 00:09:33,640
‫إذاً ستغني أغنية بينما تسقط في البئر‬
‫هذا قد ينجح‬

143
00:09:35,320 --> 00:09:39,280
‫لا، إن لم تعجبك هذه الفكرة‬
‫فأنت لست مضطرة إلى تنفيذها‬

144
00:09:39,400 --> 00:09:41,000
‫- حقاً؟‬
‫- لا‬

145
00:09:43,320 --> 00:09:46,320
‫- أمي‬
‫- ها قد أتيت‬

146
00:09:50,600 --> 00:09:55,040
‫أيتها الفتاتان، أعرفكما إلى ابنتي‬
‫(دايزي) ألقي التحية عليهما‬

147
00:09:55,200 --> 00:09:56,920
‫- مرحباً‬
‫- بصوت أعلى‬

148
00:09:57,040 --> 00:09:58,640
‫مرحباً‬

149
00:09:58,960 --> 00:10:00,280
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

150
00:10:00,840 --> 00:10:03,520
‫(دايزي) ستؤدي دوراً كبيراً‬
‫في مسرحيتك‬

151
00:10:07,840 --> 00:10:11,280
‫يا لها من فكرة رائعة‬

152
00:10:11,560 --> 00:10:13,560
‫- قولي شكراً‬
‫- شكراً‬

153
00:10:13,680 --> 00:10:15,880
‫- بصوت أعلى‬
‫- شكراً‬

154
00:10:30,080 --> 00:10:33,720
‫هل هذا ما عنيته يا (نانا)؟‬
‫قمت بالأعمال الصالحة طيلة حياتي‬

155
00:10:33,840 --> 00:10:37,440
‫وأنا الآن محتجزة في هذا البئر‬
‫ولن أغادره أبداً على الأرجح‬

156
00:10:42,040 --> 00:10:47,720
‫"لا تبكي، لا تبكي أيتها الفتاة‬
‫الصغيرة الموجودة في أسفل البئر"‬

157
00:10:47,840 --> 00:10:50,680
‫"البئر الذي سقطت فيه‬
‫والذي ليس لديه أسرار ليرويها"‬

158
00:10:50,800 --> 00:10:55,640
‫"لست مضطرة إلى البكاء، آمني أنك‬
‫تستطيعين التحليق فحسب"‬

159
00:10:55,760 --> 00:10:59,280
‫"وستحلقين إلى الأعلى بالفعل‬
‫وستغادرين ذاك البئر"‬

160
00:11:00,400 --> 00:11:04,080
‫رائع، كان هذا مذهلاً‬
‫إنه أداء باهر‬

161
00:11:08,000 --> 00:11:10,960
‫عفواً، أنا مشوشة التفكير، هل أصبح‬
‫بإمكان شخصيتي الطيران الآن؟‬

162
00:11:11,080 --> 00:11:12,800
‫لا‬

163
00:11:13,680 --> 00:11:16,880
‫إذاً لمَ يقول لي ملاكي بأنه علي الطيران‬
‫والخروج من هذا البئر؟‬

164
00:11:17,000 --> 00:11:18,720
‫لأن والدة الملاك...‬

165
00:11:18,840 --> 00:11:21,400
‫هي سيدة لطيفة تدفع تكاليف المسرحية‬

166
00:11:22,440 --> 00:11:26,160
‫هذا صحيح، غني الأغنية مجدداً‬
‫يا (دايزي)‬

167
00:11:27,120 --> 00:11:30,680
‫"لا تبكي، لا تبكي‬
‫أيتها الفتاة الصغيرة"‬

168
00:11:34,560 --> 00:11:38,840
‫مرحباً، (جايد)، كنت أعمل‬
‫على تصميم البئر من الداخل‬

169
00:11:38,960 --> 00:11:41,200
‫وقد وجدت نوعين مختلفين‬
‫من الطحالب‬

170
00:11:42,280 --> 00:11:44,800
‫- إنهما يشبهان شكل شعرك‬
‫- شكراً‬

171
00:11:45,000 --> 00:11:47,360
‫هذا اسمه طحلب (كنتاكي) الأحمر‬
‫وهذه مصدرها...‬

172
00:11:47,480 --> 00:11:49,040
‫ارحل‬

173
00:11:51,320 --> 00:11:53,240
‫أتعرفين؟ كل ما يفعله هو أنه يحاول‬
‫تحسين مسرحيتك فحسب‬

174
00:11:53,360 --> 00:11:56,880
‫- وإن يكن‬
‫- والآن لقد تبوّل في ملابسه‬

175
00:11:59,000 --> 00:12:02,120
‫لست مسؤولة عن تحكم (سينجين)‬
‫أو عدم تحكمه بمثانته‬

176
00:12:02,920 --> 00:12:07,280
‫لمَ تتصرفين كالأطفال؟ أفهم أنك‬
‫لن تقدمي مسرحيتك تماماً كما أردتها‬

177
00:12:07,400 --> 00:12:10,880
‫- ولكنه سيتسنى لك تقديمها على الأقل‬
‫- وكيف أشرح ذلك...‬

178
00:12:12,320 --> 00:12:15,000
‫ماذا؟ أخبريني‬

179
00:12:18,600 --> 00:12:20,120
‫مدي معصمك‬

180
00:12:31,920 --> 00:12:35,720
‫لقد دعوت والدي للمجيء لمشاهدة‬
‫مسرحيتي في ليلة الافتتاح‬

181
00:12:36,200 --> 00:12:37,960
‫- وماذا بعد؟‬
‫- إنه يكرهني‬

182
00:12:39,720 --> 00:12:42,480
‫ولكن لمَ قد يكرهك أحدهم؟‬

183
00:12:44,560 --> 00:12:48,120
‫إنه لا يفهم الأشخاص الخلاقين‬
‫ويعتقد بأن الرغبة في أن يصبح المرء‬

184
00:12:48,240 --> 00:12:51,680
‫ممثلاً أو كاتباً أو مخرجاً‬
‫هو ضرب من الغباء‬

185
00:12:51,800 --> 00:12:54,600
‫لذا دعوته إلى مسرحيتي‬
‫لأنني ظننت أنها ستكون جميلة جداً‬

186
00:12:54,720 --> 00:12:57,400
‫وأملاً بأن يكنّ لي أخيراً‬
‫بعض الاحترام‬

187
00:12:57,720 --> 00:13:00,680
‫ولكنك سمحت لصاحبة مطعم‬
‫بتحويل المسرحية إلى مهزلة‬

188
00:13:00,800 --> 00:13:03,960
‫وهذا سيجعل أبي يظن أنه كان محقاً‬
‫حين قال إن أحلامي غبية وبلا فائدة‬

189
00:13:04,080 --> 00:13:06,200
‫أشكرك على إفسادك حياتي‬

190
00:13:10,040 --> 00:13:11,560
‫يا للآباء!‬

191
00:13:12,880 --> 00:13:16,240
‫شكراً يا (توري)، هذا يساعد فعلاً‬
‫على وضع الأمور في منظورها‬

192
00:13:29,560 --> 00:13:32,280
‫- وماذا حصل بعدها؟‬
‫- شكرتني لأنني أفسدت حياتها‬

193
00:13:33,520 --> 00:13:35,040
‫ولكنها شكرتك على الأقل‬

194
00:13:36,480 --> 00:13:40,240
‫- أعطني ورقة‬
‫- ورقتين‬

195
00:13:41,400 --> 00:13:42,880
‫ماذا تفعل (ترينا)؟‬

196
00:13:43,880 --> 00:13:47,160
‫أنا أضع الأفوكادو على وجهي‬
‫لمنحه لمعاناً طبيعياً‬

197
00:13:49,040 --> 00:13:50,400
‫أنا أستخدم ماكياجاً للذكور‬

198
00:13:52,160 --> 00:13:54,840
‫أتعرف؟ ربما يجب ألا تخبر الكثير‬
‫من الناس عن هذا الأمر‬

199
00:13:56,840 --> 00:14:00,160
‫مهلاً، والد (جايد) لن يحضر‬
‫إلا الليلة الافتتاحية، صحيح؟‬

200
00:14:00,400 --> 00:14:01,720
‫- نعم‬
‫- إذاً لمَ لا نقدمها‬

201
00:14:01,840 --> 00:14:04,480
‫كما كتبتها (جايد) في تلك الليلة؟‬

202
00:14:04,640 --> 00:14:07,240
‫لأن السيدة (لي) ستكون موجودة‬
‫وهي تريد أن تُقدم على طريقتها‬

203
00:14:07,520 --> 00:14:09,760
‫ولكن ماذا لو لم تحضر؟‬

204
00:14:12,600 --> 00:14:14,800
‫أظن أن (كات) اقترحت فكرة ذكية للغاية‬

205
00:14:17,120 --> 00:14:20,080
‫- آسفة‬
‫- لا، إنها فكرة جيدة‬

206
00:14:20,240 --> 00:14:22,240
‫هيا، هيا، كيف سنحول‬
‫دون ذهاب السيدة (لي)‬

207
00:14:22,360 --> 00:14:23,800
‫لحضور الليلة الافتتاحية للمسرحية؟‬

208
00:14:26,240 --> 00:14:28,840
‫- وجدتها؟‬
‫- ألديك خطة؟‬

209
00:14:29,200 --> 00:14:31,800
‫لا، لا أحب هذه اللعبة‬
‫سأذهب للعب البينغو‬

210
00:14:33,480 --> 00:14:36,600
‫مهلاً، مهلاً، السيدة (لي)‬
‫مهووسة بالمشاهير‬

211
00:14:36,880 --> 00:14:40,240
‫- نعم‬
‫- إن دخلت شخصية مشهورة إلى مطعمها‬

212
00:14:40,360 --> 00:14:46,600
‫- قبل بدء المسرحية...‬
‫- أو شخصية مشهورة مزيفة‬

213
00:14:52,640 --> 00:14:57,480
‫"(توري فيغا)، شقيقتي تبدو‬
‫وكأن حبة أفوكادو انفجرت في وجهها"‬

214
00:14:58,040 --> 00:15:01,520
‫"في الواقع لكان ذلك رائعاً جداً‬
‫الشعور: مخادعة"‬

215
00:15:10,440 --> 00:15:12,240
‫- مرحباً‬
‫- ما الأمر؟ ما الأمر؟‬

216
00:15:13,920 --> 00:15:17,000
‫- هلا تسترخين‬
‫- آسفة، إنني مرتعبة قليلاً‬

217
00:15:17,120 --> 00:15:18,760
‫ما من شيء يدعو إلى القلق‬

218
00:15:19,560 --> 00:15:23,640
‫أيتها الفتاتان، كنت أرتدي ملابسي‬
‫وقد أوقعت حمالة الصدر في المرحاض‬

219
00:15:25,080 --> 00:15:28,000
‫- ما من شيء يدعو إلى القلق‬
‫- أنا لا أتكلم بهذه الطريقة‬

220
00:15:28,320 --> 00:15:30,600
‫إذاً ماذا سأفعل‬
‫بشأن حمالة الصدر؟ حسناً‬

221
00:15:36,240 --> 00:15:39,040
‫- والآن اذهبي واستعدي‬
‫- شكراً لك‬

222
00:15:40,240 --> 00:15:42,920
‫أتعرفين؟ إنها لطيفة للغاية‬
‫إنما أحياناً أتساءل...‬

223
00:15:43,040 --> 00:15:44,840
‫- ها هو، ها هو، ها هو‬
‫- من تقصدين؟‬

224
00:15:44,960 --> 00:15:46,440
‫والدي‬

225
00:15:48,680 --> 00:15:51,440
‫- يبدو وكأنه...‬
‫- وكأنه يكرهني؟‬

226
00:15:52,120 --> 00:15:53,880
‫كنت سأقول إنه بارد وكثير الانتقاد‬

227
00:15:54,000 --> 00:15:55,320
‫هذا يفي بالغرض أيضاً‬

228
00:15:56,080 --> 00:15:59,560
‫اسمعي، لا داعي للارتعاب‬
‫مسرحيتك ستقدّم تماماً كما أردتها‬

229
00:15:59,680 --> 00:16:02,440
‫والشبان سيحرصون على أن السيدة (لي)‬
‫لن تصل إلى هنا أبداً‬

230
00:16:02,560 --> 00:16:05,880
‫- حسناً، وماذا عن ابنتها (دايزي)؟‬
‫- لا داعي للقلق‬

231
00:16:06,720 --> 00:16:09,920
‫إنها موصولة في الأعلى بحبال التحليق‬
‫وهي تنتظر إشارتها التي لن تصدر أبداً‬

232
00:16:11,160 --> 00:16:12,520
‫أنا مستعدة‬

233
00:16:20,720 --> 00:16:24,360
‫"ستتحقق كل أحلامك قريباً"‬
‫هذا لطيف‬

234
00:16:26,600 --> 00:16:29,040
‫"حياتك ستكون مليئة بخيبات الأمل"‬

235
00:16:30,880 --> 00:16:32,360
‫بالطبع‬

236
00:16:45,400 --> 00:16:47,600
‫السيدة (لي) توشك‬
‫على المغادرة، أين هما؟‬

237
00:16:47,720 --> 00:16:50,720
‫- أرسلت رسالة نصية إلى (أندري) ولكن‬
‫- ها قد وصلا‬

238
00:16:57,640 --> 00:16:59,440
‫- هل هذه (جاكي بوني)‬
‫- (جاكي بوني)‬

239
00:16:59,560 --> 00:17:01,440
‫يا إلهي، (جاكي)‬
‫أنا من أشد المعجبين بك‬

240
00:17:01,560 --> 00:17:02,880
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫- حسناً، آسف‬

241
00:17:03,000 --> 00:17:04,600
‫تراجعا أيها الشابان‬

242
00:17:06,960 --> 00:17:09,280
‫- من هذه؟‬
‫- هذه؟‬

243
00:17:09,400 --> 00:17:13,280
‫- ألا تعرفين من تكون؟‬
‫- ربما رأيتها قبلاً‬

244
00:17:13,520 --> 00:17:16,200
‫- هذه هي (جاكي بوني)‬
‫- (جاكي بوني)؟‬

245
00:17:16,320 --> 00:17:19,000
‫نعم، إنها النجمة في ذاك الفيلم الضخم‬
‫الجديد مع الممثل (تايلر مالون)‬

246
00:17:19,320 --> 00:17:21,160
‫صحيح‬

247
00:17:22,480 --> 00:17:26,760
‫عفواً، أيمكنني الحصول على توقيعك‬
‫لأضمه إلى جدار المشاهير لدي؟‬

248
00:17:30,720 --> 00:17:33,840
‫سيسرها التقاط صورة معك‬
‫بعد أن تتناول العشاء‬

249
00:17:34,280 --> 00:17:36,960
‫ولكنه علي الذهاب إلى مسرحية حالاً‬

250
00:17:37,080 --> 00:17:38,680
‫هي تأكل بسرعة‬

251
00:17:40,000 --> 00:17:41,640
‫تباً!‬

252
00:17:42,560 --> 00:17:44,000
‫ماذا سأفعل الآن؟‬

253
00:17:44,160 --> 00:17:46,240
‫لا يمكنك تفويت الحصول‬
‫على صورة مع (جاكي بوني)‬

254
00:17:46,600 --> 00:17:48,920
‫سمعت أنها لا تتناول الطعام‬
‫في المطعم نفسه مرتين قط‬

255
00:17:49,040 --> 00:17:50,440
‫أنا أيضاً سمعت عن هذا‬

256
00:17:51,680 --> 00:17:56,360
‫حسناً، سأنتظر حتى تنتهي‬
‫من تناول طعامها السخيف‬

257
00:18:01,120 --> 00:18:05,840
‫كيف حصل هذا؟ لطالما قالت جدتي‬
‫إنني لو كنت إنسانة طيبة‬

258
00:18:05,960 --> 00:18:07,600
‫لن تحصل معي إلا الأمور الجيدة‬

259
00:18:08,680 --> 00:18:11,120
‫- أتظنين أن والدك أحب المسرحية؟‬
‫- من الصعب معرفة ذلك‬

260
00:18:11,600 --> 00:18:13,280
‫لم أره قط معجباً بأي شيء‬

261
00:18:13,480 --> 00:18:16,160
‫لم أقم إلا بالأعمال الصالحة طيلة حياتي‬
‫وها أنا الآن محتجزة في هذا البئر‬

262
00:18:16,280 --> 00:18:18,440
‫ولن أستطيع الخروج أبداً‬

263
00:18:21,920 --> 00:18:23,440
‫مرحباً‬

264
00:18:39,920 --> 00:18:44,400
‫هيا يا (جاكي بوني)‬
‫أنت تأكلين منذ أكثر من ساعة‬

265
00:18:46,120 --> 00:18:51,920
‫- متى يمكنني أن ألتقط صورة معك؟‬
‫- قريباً ولكن...‬

266
00:18:55,680 --> 00:18:57,760
‫تناولي الطعام ببطء أكبر‬

267
00:19:06,000 --> 00:19:08,400
‫طفح الكيل، سأرحل‬

268
00:19:13,080 --> 00:19:16,440
‫لا، (جاكي بوني)‬
‫تصاب بتليّف قلبي‬

269
00:19:23,720 --> 00:19:28,960
‫- لا‬
‫- تباً، أنا سأرحل‬

270
00:19:29,240 --> 00:19:31,960
‫- لا يمكنك الرحيل الآن‬
‫- من الأفضل أن تفعلي شيئاً ما‬

271
00:19:32,440 --> 00:19:34,440
‫نعم، سأفعل شيئاً‬

272
00:19:47,160 --> 00:19:51,120
‫- مهلاً، ماذا عن (جاكي بوني)؟‬
‫- أخرج جثتها إلى المكب‬

273
00:19:51,240 --> 00:19:53,960
‫ولا تخبر أحداً أي شيء‬

274
00:20:00,440 --> 00:20:05,080
‫- هيا يا (آرييل)، تنفسي، تنفسي‬
‫- السيدة (لي) غادرت المطعم للتو‬

275
00:20:05,280 --> 00:20:09,680
‫- لقد تأخرت كثيراً‬
‫- فات الأوان‬

276
00:20:12,680 --> 00:20:15,240
‫-"كيف حالها؟‬
‫- لقد ماتت‬

277
00:20:15,360 --> 00:20:16,680
‫ماذا؟‬

278
00:20:26,480 --> 00:20:27,880
‫أبي؟‬

279
00:20:41,680 --> 00:20:43,080
‫- كان هذا مذهلاً‬
‫- شكراً‬

280
00:20:45,760 --> 00:20:48,040
‫- عمل ممتاز‬
‫- لا يهم‬

281
00:20:52,240 --> 00:20:55,120
‫- أبي؟‬
‫- (جايد)‬

282
00:20:58,160 --> 00:21:00,080
‫قل إن كانت‬
‫أعجبتك المسرحية أم لا‬

283
00:21:01,040 --> 00:21:02,640
‫هل هذه صديقتك؟‬

284
00:21:03,800 --> 00:21:08,880
‫- إذاً، ماذا عن مسرحيتي؟‬
‫- وجدت أنها ممتازة‬

285
00:21:10,760 --> 00:21:16,920
‫- شكراً، هل من شيء آخر؟‬
‫- هلا تزيلين تلك الحلية عن وجهك‬

286
00:21:18,080 --> 00:21:19,600
‫لا‬

287
00:21:20,600 --> 00:21:22,080
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

288
00:21:26,400 --> 00:21:32,720
‫- حسناً، هل حصلت على مرادك؟‬
‫- لم أره يبدو سعيداً هكذا قبلاً‬

289
00:21:34,680 --> 00:21:38,480
‫هيا عانقي (توري)‬

290
00:21:39,720 --> 00:21:45,400
‫هل فوتّ المسرحية؟‬
‫تباً، فوتّ المسرحية‬

291
00:21:46,400 --> 00:21:48,360
‫- لا بأس‬
‫- يمكنك مشاهدتها ليلة الغد‬

292
00:21:48,480 --> 00:21:50,200
‫ويمكنك مشاهدة ابنتك‬
‫تطير وتغني مجدداً‬

293
00:21:50,320 --> 00:21:54,480
‫- تماماً كما فعلت الليلة‬
‫- هل كان أداء صغيرتي رائعاً؟‬

294
00:21:54,880 --> 00:21:56,640
‫- نعم‬
‫- لقد سرقت الأضواء‬

295
00:21:58,840 --> 00:22:04,480
‫أنا مستعدة... أمي، أمي‬

296
00:22:12,560 --> 00:22:18,080
‫"تي أيتش إي أس أل آي بي"‬
‫"تي أيتش إي أس أل آي بي"‬

297
00:22:18,200 --> 00:22:21,200
‫"أنا أدعى (سينجين فان كليف)‬
‫أنا في الـ١٦ من عمري"‬

298
00:22:21,320 --> 00:22:24,760
‫"أنا أحب الاسترخاء‬
‫والاستراحة والاستمتاع بوقتي"‬

299
00:22:24,880 --> 00:22:26,440
‫"أنا أحب النساء"‬

300
00:22:26,760 --> 00:22:29,480
‫"أحب الأفوكادو، قد أكون‬
‫الشاب الذي تبحثين عنه"‬

301
00:22:30,000 --> 00:22:32,480
‫"ربما، نعم، فكري بالأمر"‬

302
00:22:32,600 --> 00:22:35,600
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

303
00:22:36,320 --> 00:22:37,920
‫"بصوت أقوى!"‬

