﻿1
00:00:04,080 --> 00:00:07,600
‫- مرحباً (ترينا رينا)‬
‫- مرحباً، هل تريدين شراباً غازياً؟‬

2
00:00:07,720 --> 00:00:09,440
‫- بالطبع‬
‫- وأنا أيضاً، أعطيني المال‬

3
00:00:16,800 --> 00:00:20,960
‫حسناً والآن، شاهد كيف‬
‫سأصيب (توري) و(ترينا) بالرعب‬

4
00:00:22,320 --> 00:00:23,920
‫دفع أمامي‬

5
00:00:25,000 --> 00:00:27,120
‫لا أعرف لما تختارين هذا، أعني...‬

6
00:00:29,120 --> 00:00:31,360
‫والآن، هجوم بالليزر‬

7
00:00:42,280 --> 00:00:43,840
‫أعتقد أنّ الثوّار فازوا هذه المرة‬

8
00:00:46,920 --> 00:00:49,760
‫شكراً جزيلاً‬
‫على تحطيمك سفينتي الفضائية!‬

9
00:00:50,360 --> 00:00:52,880
‫- كانت تهاجمنا‬
‫- وهي سخيفة‬

10
00:00:53,760 --> 00:00:58,000
‫لدينا أعمال فنية في المبنى بأكمله‬
‫وهذا الرواق الرئيسي‬

11
00:00:58,120 --> 00:01:00,160
‫التقط صوراً للولدين‬
‫اللذين على السلالم هناك‬

12
00:01:03,360 --> 00:01:05,240
‫يا إلهي! إنهم يصوّرون شيئاً ما!‬

13
00:01:16,320 --> 00:01:18,320
‫تلك الفتاة تحجب الصورة باستمرار‬

14
00:01:19,040 --> 00:01:22,360
‫- مرحباً، ماذا يحصل؟‬
‫- إنهم يصوّرون برنامجاً تلفزيونياً‬

15
00:01:22,480 --> 00:01:25,040
‫- برنامج تلفزيوني؟‬
‫- أريد المشاركة في برنامجٍ تلفزيوني‬

16
00:01:25,600 --> 00:01:28,440
‫- من أيّ برنامجٍ أنتم؟‬
‫- إنه برنامج جديد يدعى (ذي وود)‬

17
00:01:28,560 --> 00:01:30,920
‫أريد المشاركة في (ذي وود)‬
‫ما هو؟ أريد المشاركة فيه‬

18
00:01:31,640 --> 00:01:34,440
‫- إنهما المنتجان، (كايل) و...‬
‫- (ميك)‬

19
00:01:34,560 --> 00:01:35,880
‫- (ميك)‬
‫- مرحباً‬

20
00:01:36,000 --> 00:01:39,200
‫- تسرّني مقابلتك‬
‫- مرحباً، أنا (بوبي)، بحرف "الباء"‬

21
00:01:39,720 --> 00:01:42,440
‫- إذاً، عمّ يتكلّم (ذي وود)؟‬
‫- إنه برنامج واقعي‬

22
00:01:42,560 --> 00:01:44,040
‫عن المراهقين في (هوليوود)‬

23
00:01:44,160 --> 00:01:46,560
‫أنا مراهقة وفي (هوليوود)‬
‫الآن، أتريان؟‬

24
00:01:48,520 --> 00:01:50,360
‫أتيا لالتقاط بعض الصور لمدرستنا‬

25
00:01:50,480 --> 00:01:52,680
‫ولنبحث عن أولاد مثيرين للاهتمام‬
‫ليشاركوا في البرنامج‬

26
00:01:52,800 --> 00:01:55,040
‫- إذاً، هل ستجرون تجارب أداء؟‬
‫- أجل‬

27
00:01:55,160 --> 00:01:58,880
‫- بعد المدرسة في (بلاك بوكس)‬
‫- سأكون هناك‬

28
00:02:01,680 --> 00:02:03,400
‫هل يمكننا التقاط صور لأولاد‬
‫في الخارج؟‬

29
00:02:03,520 --> 00:02:05,200
‫بالطبع، فلنذهب من هنا‬

30
00:02:07,160 --> 00:02:09,880
‫- إذاً، هل ستقدّمان تجربة أداء؟‬
‫- أجل‬

31
00:02:10,000 --> 00:02:11,520
‫لا أعرف، برنامج واقعي؟‬

32
00:02:11,640 --> 00:02:13,440
‫أجل، تكون هذه البرامج مسلّية أحياناً‬

33
00:02:13,560 --> 00:02:15,720
‫أجل، لكنني ممثّل، لا أعرف‬
‫إن كنت أريد الاشتراك...‬

34
00:02:16,760 --> 00:02:18,600
‫أعتقد أنّ السفينة الفضائية‬
‫لا تزال تعمل‬

35
00:02:18,720 --> 00:02:22,200
‫- ظننت أنني قتلتها‬
‫- ربما تسبّبت بأضرار طفيفة‬

36
00:02:22,320 --> 00:02:26,640
‫لكن انظري عندما أضغط زرّ "العودة‬
‫إلى القاعدة" وأجعلها تتوجّه مباشرةً...‬

37
00:02:29,640 --> 00:02:31,040
‫سقط غبي!‬

38
00:02:33,160 --> 00:02:39,400
‫"ها أنا مجدداً، أشعر بالضياع‬
‫لكن بين الفينة والأخرى"‬

39
00:02:39,720 --> 00:02:43,080
‫"أستنشق ما يحصل وأزفره بعيداً"‬

40
00:02:44,240 --> 00:02:47,080
‫"ولا تعرف أين أنت الآن"‬

41
00:02:47,320 --> 00:02:51,360
‫"وما يخبئه المستقبل‬
‫لو أن أحدهم يسمعنا"‬

42
00:02:51,840 --> 00:02:58,760
‫"عندما تكتشف كيف أنك تائه‬
‫باللحظة، ستختفي"‬

43
00:02:58,880 --> 00:03:02,400
‫"ليس عليك أن تخشى تحقيق أحلامك"‬

44
00:03:02,520 --> 00:03:05,880
‫"فلن تتلاشى أبداً ستكون محط الأنظار"‬

45
00:03:06,160 --> 00:03:11,600
‫"ليس حلماً، تذكّرني فحسب‬
‫عندما تصبح الأمور بخير"‬

46
00:03:11,760 --> 00:03:15,800
‫"لأنك تعلم بأنك إن عشت في مخيلتك"‬

47
00:03:15,920 --> 00:03:19,280
‫"ستصبح غداً حلم كل شخص"‬

48
00:03:19,600 --> 00:03:21,600
‫"في نصري، تذكّرني فحسب..."‬

49
00:03:22,720 --> 00:03:28,920
‫"عندما سأتألق"‬

50
00:03:31,680 --> 00:03:32,800
‫"(توري فيغا): أوشك‬
‫على تقديم تجربة أداء لـ(ذي وود)"‬

51
00:03:36,920 --> 00:03:38,040
‫"أعتقد أنّ (جايد) بصقت في قهوتي‬
‫المشاعر: مرحة"‬

52
00:03:40,560 --> 00:03:41,960
‫حسناً، التالية؟‬

53
00:03:45,600 --> 00:03:50,360
‫- مرحباً، (توري فيغا)، فتاة‬
‫- يمكننا معرفة ذلك‬

54
00:03:51,840 --> 00:03:54,240
‫حسناً يا (توري)‬
‫إنها تجربة أداء غير رسمية‬

55
00:03:54,360 --> 00:03:56,320
‫نحاول أن نعرف القليل عن شخصيتك‬

56
00:03:56,440 --> 00:03:58,040
‫حسناً، اعرفا ما تريدانه‬

57
00:03:58,720 --> 00:04:01,120
‫ما أسوأ شيءٍ فعلته على الإطلاق؟‬

58
00:04:02,280 --> 00:04:04,320
‫يا للهول!‬

59
00:04:05,400 --> 00:04:06,920
‫عرفت!‬

60
00:04:07,040 --> 00:04:11,400
‫رميت الجبنة الساخنة على صديقتي‬
‫وصديقها الحالي الذي كان صديقي السابق‬

61
00:04:11,520 --> 00:04:13,960
‫ثم قبّلته أمامها‬
‫وشعرت بالسوء الشديد حيال ذلك‬

62
00:04:14,080 --> 00:04:16,120
‫لكن لا بأس بذلك‬
‫لأنها لكمتني على وجهي‬

63
00:04:18,000 --> 00:04:19,720
‫ضعي علامة النجمة قرب هذه الفتاة‬

64
00:04:21,880 --> 00:04:24,880
‫- أخبرنا عن شيء تحبه‬
‫- هذا سهل، الموسيقى‬

65
00:04:25,000 --> 00:04:27,480
‫- وشيء تكرهه؟‬
‫- كرنب (بروكسل)‬

66
00:04:27,920 --> 00:04:33,000
‫حسناً، ماذا إن كان ثمة أغنية رائعة‬
‫عن كرنب (بروكسل)؟‬

67
00:04:35,320 --> 00:04:39,000
‫حسناً، على الأرجح أنني...‬
‫على الأرجح أنني سأشعر...‬

68
00:04:40,320 --> 00:04:42,920
‫أعتقد أنّ الأمر يعتمد عادةً على...‬

69
00:04:44,440 --> 00:04:46,200
‫أيمكنني دخول الحمّام؟‬

70
00:04:48,600 --> 00:04:52,760
‫حسناً، تصوّرا أنني جالسة على فرسٍ قزم‬
‫وأضع قبعًة بنفسجية برّاقة‬

71
00:04:54,040 --> 00:04:56,440
‫أنا كنت أضع القبعة البنفسجية‬
‫وليس الفرس القزم‬

72
00:04:58,080 --> 00:05:02,200
‫هل يصنعون قبعات للفرس القزم حتى؟‬
‫بأيّ حال، كنت أبدو رائعة‬

73
00:05:03,320 --> 00:05:06,520
‫ثم أدركت أنّ التمثيل‬
‫يتعلّق في الواقع بعدم التمثيل‬

74
00:05:06,640 --> 00:05:08,440
‫بل بالسماح للمشاعر‬
‫التي داخلك بالخروج‬

75
00:05:08,560 --> 00:05:10,160
‫- وتمثيل لحظات...‬
‫- هل تواعد إحداهن؟‬

76
00:05:12,640 --> 00:05:16,120
‫- (كايتي)!‬
‫- يجب أن نعرف إن كان لديه صديقة‬

77
00:05:16,240 --> 00:05:17,920
‫هل لديك صديقة؟‬

78
00:05:19,080 --> 00:05:20,920
‫- أجل‬
‫- بئساً!‬

79
00:05:23,280 --> 00:05:26,360
‫- حسناً، أنا (روبي)‬
‫- وأنا (ريكس)‬

80
00:05:26,480 --> 00:05:27,880
‫- لا‬
‫- شكراً على وقتكم‬

81
00:05:28,000 --> 00:05:29,360
‫أغبياء!‬

82
00:05:29,480 --> 00:05:31,480
‫حسناً يا (جايد)، ماذا تكرهين؟‬

83
00:05:32,640 --> 00:05:35,040
‫التن والأزهار‬

84
00:05:35,600 --> 00:05:41,400
‫والقهقهة وكلمة ملابس داخلية‬
‫والكزبرة وأقواس القزح والبط‬

85
00:05:41,520 --> 00:05:42,880
‫يا للهول كم أكره البط!‬

86
00:05:44,360 --> 00:05:48,120
‫التشنّجات والجبنة الشريطية‬
‫والساعات ومقابض الأبواب المبلّلة‬

87
00:05:48,240 --> 00:05:51,640
‫والصدريات التي تقفل من الأمام‬
‫واللون الأصفر والسجاد...‬

88
00:05:59,360 --> 00:06:01,320
‫(بك)، شمّ ذراعي‬

89
00:06:03,960 --> 00:06:09,280
‫- بدون عطر، هذه رائحتي الطبيعية‬
‫- عليّ العيش معها‬

90
00:06:11,120 --> 00:06:13,200
‫- مرحباً يا أصدقاء‬
‫- مرحباً‬

91
00:06:13,920 --> 00:06:18,560
‫- يحمل (كايل) أخباراً رائعة لكم‬
‫- (توري فيغا) و(بك أوليفر)‬

92
00:06:18,680 --> 00:06:22,120
‫و(جايد ويست) و(أندري هاريس)‬
‫تهانيّ، ستشاركون جميعكم في (ذي وود)‬

93
00:06:22,600 --> 00:06:24,080
‫- حقاً؟‬
‫- هذا مشوّق‬

94
00:06:24,200 --> 00:06:26,240
‫- وماذا عني؟‬
‫- لا‬

95
00:06:26,720 --> 00:06:29,680
‫- لمَ لا؟‬
‫- تفوح منك رائحة اليأس‬

96
00:06:30,080 --> 00:06:32,200
‫هذه رائحتها الطبيعية‬

97
00:06:35,240 --> 00:06:36,760
‫- تفضّل‬
‫- شكراً يا (فستوس)‬

98
00:06:36,880 --> 00:06:39,720
‫- أريد شطيرة (تامالي)‬
‫- للأسف، لقد أخذ الشطيرة الأخيرة‬

99
00:06:41,320 --> 00:06:43,120
‫- أعطِني إيّاها‬
‫- لا، أنا أريدها‬

100
00:06:43,240 --> 00:06:45,800
‫اسمع، لست في مزاجٍ جيّد‬
‫وأريد شطيرة (تامالي)، لذا أعطِني إيّاها‬

101
00:06:45,920 --> 00:06:47,240
‫- لا‬
‫- أعطِني إيّاها‬

102
00:06:47,360 --> 00:06:49,840
‫- لست أمازحك، أعطِني إيّاها‬
‫- توقّفا‬

103
00:06:52,880 --> 00:06:56,240
‫توقّفا، تراجعا! توقّفا!‬

104
00:06:56,360 --> 00:06:58,080
‫لا تتقاتلا بسبب الـ(تامالي)‬

105
00:07:08,960 --> 00:07:11,200
‫حسناً إذاً، كيف تريدني أن أفعل هذا؟‬

106
00:07:11,320 --> 00:07:14,480
‫- أخبرينا أين أنت وماذا تفعلين‬
‫- واستمتعي بذلك حقاً‬

107
00:07:15,280 --> 00:07:16,600
‫حسناً‬

108
00:07:17,160 --> 00:07:21,720
‫كيف الحال؟ انظروا إليّ‬
‫أنا (تي فيغا)، أي (توري فيغا) الرائع‬

109
00:07:21,840 --> 00:07:24,040
‫الأحرف الاستهلالية (تي في)‬
‫على تلفزيونكم‬

110
00:07:25,240 --> 00:07:26,560
‫لا تستمتعي إلى هذا الحدّ‬

111
00:07:27,400 --> 00:07:29,720
‫- كنت أتصرّف بشعبية‬
‫- أجل، ليس حقاً‬

112
00:07:31,280 --> 00:07:34,000
‫يا للهول! لماذا أصاب بالفواق دائماً‬
‫عندما أتكلّم بشعبية‬

113
00:07:34,760 --> 00:07:37,040
‫- فلنجرّب مرةً أخرى‬
‫- حسناً‬

114
00:07:38,080 --> 00:07:39,520
‫مرحباً، أنا (توري فيغا)...‬

115
00:07:41,360 --> 00:07:44,280
‫أعيش هنا في (هوليوود هيلز)‬
‫مع أمي وأبي وشقيقتي الكبرى (ترينا)‬

116
00:07:45,360 --> 00:07:47,560
‫- تابعي‬
‫- حسناً، فلنرَ...‬

117
00:07:49,200 --> 00:07:51,800
‫- وهذا هاتفي، هل...‬
‫- أجيبي‬

118
00:07:52,440 --> 00:07:54,160
‫حسناً‬

119
00:07:57,280 --> 00:07:58,680
‫إنها خالتي (صونيا)‬

120
00:07:58,800 --> 00:08:00,360
‫مرحباً‬

121
00:08:00,880 --> 00:08:02,520
‫آسفة، أنا مصابة بالفواق‬

122
00:08:03,200 --> 00:08:05,000
‫لا، والداي ليسا في المنزل‬

123
00:08:05,120 --> 00:08:06,440
‫أجل، عليك المجيء‬

124
00:08:06,880 --> 00:08:09,240
‫أعرف، أشعر بأنني لم أرك‬
‫منذ وقتٍ طويل‬

125
00:08:09,360 --> 00:08:10,760
‫كيف حال (أنكيمو) الصغير؟‬

126
00:08:10,880 --> 00:08:14,720
‫في الشهر الماضي، أحضرت جرواً جديداً‬
‫يدعى (أنكيمو) وهو ظريف للغاية‬

127
00:08:15,160 --> 00:08:16,720
‫مهلاً، هل ستعطين الهاتف للجرو؟‬

128
00:08:16,840 --> 00:08:18,360
‫ستعطي الهاتف للجرو‬

129
00:08:20,600 --> 00:08:22,960
‫مرحباً أيّها الجرو، مرحباً يا صغيري‬

130
00:08:23,920 --> 00:08:25,640
‫أتريدني أن أدغدغك على بطنك؟‬

131
00:08:26,480 --> 00:08:28,760
‫ربما عليك الكفّ عن التكلّم مع الجرو‬

132
00:08:28,880 --> 00:08:30,200
‫حسناً، آسفة‬

133
00:08:30,480 --> 00:08:31,920
‫خالتي (صونيا)، أجل، عليّ...‬

134
00:08:32,320 --> 00:08:35,320
‫مهلاً، هل اشتريت السيارة؟‬
‫مستحيل، هل تعرف والدتي؟‬

135
00:08:35,440 --> 00:08:39,400
‫حسناً، حسناً، لن أخبرها‬
‫حسناً، أحبك، اشتقت إليك‬

136
00:08:40,520 --> 00:08:42,040
‫إلى اللقاء!‬

137
00:08:42,160 --> 00:08:43,520
‫حسناً، ماذا الآن؟‬

138
00:08:46,240 --> 00:08:48,600
‫- لماذا أخفتني هكذا؟‬
‫- هذا يجعلك تتخلّصين من الفواق‬

139
00:08:49,200 --> 00:08:51,080
‫أحياناً!‬

140
00:08:54,040 --> 00:08:56,720
‫هو من تسبّب بذلك‬
‫كنت جائعة وأردت شطيرة (تامالي)‬

141
00:08:56,840 --> 00:08:58,880
‫- توقّفا‬
‫- كنت أستعدّ للاستمتاع بالـ(تامالي)‬

142
00:08:59,000 --> 00:09:00,760
‫- ثم أتت (ترينا) وحاولت أخذتها‬
‫- توقّفا‬

143
00:09:07,760 --> 00:09:12,400
‫كنتما تتقاتلان وأنت رميت (فستوس)‬
‫من شاحنة الطعام وهو في المستشفى الآن‬

144
00:09:12,520 --> 00:09:14,640
‫أردت شطيرة (تامالي) فحسب‬

145
00:09:15,200 --> 00:09:18,200
‫لقد كسرت ذراعه التي يعدّ بها‬
‫الـ(تامالي)، ماذا سنفعل الآن؟‬

146
00:09:18,760 --> 00:09:20,320
‫- إننا آسفان!‬
‫- أجل‬

147
00:09:20,440 --> 00:09:23,680
‫حتى يخرج (فستوس) من المستشفى‬
‫ستعملان في شاحنة الطعام‬

148
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
‫- هذا مقرف! لن أفعل ،لماذا...‬
‫- (ترينا)‬

149
00:09:30,080 --> 00:09:34,240
‫هيا، لقد تأذّى الرجل، أقل ما يمكننا‬
‫فعله هو العمل في شاحنته بدلاً عنه‬

150
00:09:34,360 --> 00:09:37,360
‫يسهل عليك قول ذلك‬
‫فأنت لا تضع طلاء أظافر بقيمة ٤٠ دولاراً‬

151
00:09:39,080 --> 00:09:40,400
‫لا؟‬

152
00:09:49,480 --> 00:09:52,280
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أنا أبذل كل ما بوسعي‬

153
00:09:52,400 --> 00:09:56,240
‫- شطيرة برغر؟‬
‫- قِفوا بانتظام‬

154
00:09:56,360 --> 00:10:00,120
‫- مرحباً، إننا صديقاكما‬
‫- هل تذكراننا؟‬

155
00:10:00,240 --> 00:10:01,920
‫- هل أنت (آندي سامبرغ)؟‬
‫- لا، لست (آندي سامبرغ)‬

156
00:10:02,040 --> 00:10:04,160
‫(ترينا)...‬

157
00:10:04,280 --> 00:10:07,720
‫- أرجوكم!‬
‫- لم يسر هذا جيّداً‬

158
00:10:08,160 --> 00:10:10,400
‫- هل ترغب في تناول البيتزا؟‬
‫- بالطبع، سأتصل بمطعم (عمر)‬

159
00:10:10,520 --> 00:10:11,840
‫- هل تملك المال؟‬
‫- في خزانتي‬

160
00:10:11,960 --> 00:10:13,400
‫- سأعود على الفور‬
‫- حسناً‬

161
00:10:14,960 --> 00:10:16,920
‫هيا، هيا، هذا (بك)‬

162
00:10:20,320 --> 00:10:23,720
‫- مرحباً يا أصدقاء‬
‫- تجاهلنا، تابع فعل ما تفعله‬

163
00:10:23,840 --> 00:10:26,640
‫حسناً، أتصل بمطعم (عمر) للبيتزا‬
‫لأنّ شاحنة الطعام...‬

164
00:10:27,440 --> 00:10:31,680
‫مرحباً يا (عمر)، كيف الحال؟ أنا (بك)‬
‫إذاً، خمّن ماذا أريد؟‬

165
00:10:32,360 --> 00:10:34,800
‫لا، لا، بيتزا بالحجم الكبير جداً‬

166
00:10:35,840 --> 00:10:37,960
‫وخزتني (ترينا) بشوكة كبيرة، انظر‬

167
00:10:41,000 --> 00:10:42,320
‫قُم بوخزها أيضاً‬

168
00:10:47,840 --> 00:10:49,600
‫ماذا تحوي البيتزا‬
‫ذات الحجم الفائق؟‬

169
00:10:50,120 --> 00:10:55,200
‫يبدو هذا رائعاً، باستثناء البصل‬
‫أجل، لن تحبه صديقتي‬

170
00:10:55,720 --> 00:10:57,520
‫أيمكنك ألاّ تضيفه؟‬

171
00:10:57,640 --> 00:11:00,720
‫أنت الأفضل، إذاً‬
‫هل يمكنك تجهيزها بعد ١٥ دقيقة؟‬

172
00:11:00,840 --> 00:11:04,080
‫أنت تجعلني سعيداً‬
‫أجل، حسناً، سأتصل قريباً‬

173
00:11:04,840 --> 00:11:06,360
‫أجل، حسناً، إلى اللقاء‬

174
00:11:07,000 --> 00:11:08,760
‫(ترينا)!‬

175
00:11:10,360 --> 00:11:11,800
‫ماذا تفعلين؟ اسمعي...‬

176
00:11:15,120 --> 00:11:16,800
‫اتركي الشوكة!‬

177
00:11:20,240 --> 00:11:25,200
‫"(توري فيغا)، أستعد لإلقاء نظرة‬
‫إلى (ذي وود)! ليموناضة لـ(بك)"‬

178
00:11:25,320 --> 00:11:28,480
‫"المشاعر: متشوّقة"‬

179
00:11:33,320 --> 00:11:35,200
‫- الليموناضة، سيّدي‬
‫- شكراً‬

180
00:11:35,760 --> 00:11:40,560
‫- لمَ هي وردية اللون؟‬
‫- إنها ليموناضة وردية‬

181
00:11:41,520 --> 00:11:45,000
‫- لم أرَ قط ليموناً وردي اللون‬
‫- ليس هناك ليمون وردي اللون‬

182
00:11:45,760 --> 00:11:50,560
‫- ما الذي يجعلها وردية إذاً؟‬
‫- حسناً، أنت تعرف، إنه... اصمت!‬

183
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
‫- مرحباً... لا يهمّني‬
‫- مرحباً، خمّني ماذا لدينا‬

184
00:11:56,520 --> 00:11:59,360
‫هيا، حصلنا على نسخة مسبقة‬
‫عن (ذي وود)، الحلقة الأولى‬

185
00:11:59,480 --> 00:12:02,120
‫- هل تريدين مشاهدتها برفقتنا؟‬
‫- لا، لقد رفضوني‬

186
00:12:02,240 --> 00:12:05,760
‫- أعرف، لكنني أشارك فيه‬
‫- أجل، عليّ الذهاب لتغيير لمبة‬

187
00:12:06,720 --> 00:12:08,640
‫- حسناً، فلنشاهده‬
‫- شغّله‬

188
00:12:09,040 --> 00:12:10,160
‫مهلاً، ألا تريدان انتظار (جايد)؟‬

189
00:12:10,400 --> 00:12:11,800
‫- (جايد) هنا‬
‫- أنا هنا‬

190
00:12:13,360 --> 00:12:16,040
‫- مهلاً، متى وصلت إلى هنا؟‬
‫- قبل نصف ساعة‬

191
00:12:16,160 --> 00:12:18,840
‫ - أين كنت؟‬
‫- في غرفتك‬

192
00:12:18,960 --> 00:12:20,880
‫تملكين أشياء كثيرة فيها‬

193
00:12:24,120 --> 00:12:26,680
‫- مهلاً، لكن لماذا... لا...‬
‫- فلنشاهده إذاً‬

194
00:12:28,080 --> 00:12:29,600
‫ها نحن!‬

195
00:12:34,480 --> 00:12:37,760
‫"أهلاً بكم في (ذي وود)، (هوليوود)"‬

196
00:12:37,880 --> 00:12:41,480
‫"في ثانوية الفنون المسرحية هذه‬
‫فنون (هوليوود)"‬

197
00:12:41,600 --> 00:12:44,200
‫"يمكنكم أن تجدوا عروضاً درامية جيّدة‬
‫على المسرح"‬

198
00:12:44,320 --> 00:12:47,000
‫"لكن أفضل العروض الدرامية‬
‫تحصل خلف الكواليس"‬

199
00:12:47,600 --> 00:12:50,080
‫"(بك) و(جايد) يتواعدان منذ عامين"‬

200
00:12:50,200 --> 00:12:52,640
‫أجل، صوّروني من هذه الزاوية‬

201
00:12:52,760 --> 00:12:54,640
‫- تبدين رائعة‬
‫- أعرف‬

202
00:12:56,520 --> 00:13:00,480
‫"لكن هل بدأ (بك)‬
‫يسأم من صديقته القديمة؟"‬

203
00:13:02,160 --> 00:13:04,920
‫- "مرحباً، أنا (بك)"‬
‫- "مرحباً يا عزيزي"‬

204
00:13:05,040 --> 00:13:07,920
‫- "كيف الحال؟"‬
‫- "والداي ليسا في المنزل"‬

205
00:13:08,040 --> 00:13:09,680
‫"يبدو هذا رائعاً"‬

206
00:13:09,800 --> 00:13:12,280
‫"أعرف، أشعر بأنني‬
‫لم أرك منذ وقتٍ طويل"‬

207
00:13:12,640 --> 00:13:16,480
‫- "إذاً، خمّني ماذا أريد"‬
‫- "أتريدني أن أدغدغك على بطنك؟"‬

208
00:13:17,000 --> 00:13:19,280
‫- "أجل، بالطبع"‬
‫- "عليك المجيء"‬

209
00:13:19,400 --> 00:13:23,480
‫- "أجل، صديقتي لن يروق لها هذا"‬
‫- "لن أخبرها"‬

210
00:13:23,600 --> 00:13:26,240
‫- "حسناً، سأصل قريباً"‬
‫- "حسناً، أحبك، اشتقت إليك"‬

211
00:13:26,360 --> 00:13:27,720
‫"أنت تجعلينني سعيداً"‬

212
00:13:29,880 --> 00:13:31,440
‫- "إلى اللقاء"‬
‫- "أراك لاحقاً"‬

213
00:13:34,360 --> 00:13:35,960
‫هذا البرنامج جيّد‬

214
00:13:46,840 --> 00:13:49,240
‫حسناً، حسناً‬

215
00:13:54,560 --> 00:13:55,680
‫حسناً‬

216
00:13:56,120 --> 00:13:59,040
‫- هذه المحادثة الهاتفية لم تحصل قط‬
‫- لقد شاهدتها‬

217
00:13:59,160 --> 00:14:01,280
‫أحتاج إلى المزيد من الليموناضة الوردية‬

218
00:14:02,120 --> 00:14:04,360
‫المكالمة الهاتفية بيني وبين (بك)‬
‫لم تكن حقيقية‬

219
00:14:04,480 --> 00:14:06,040
‫عرضت أن تدغدغيه على بطنه!‬

220
00:14:06,160 --> 00:14:09,360
‫- كنت أكلّم جرواً‬
‫- كنت أطلب البيتزا‬

221
00:14:09,480 --> 00:14:11,440
‫كيف تعرف‬
‫أنك تحب الدغدغة على بطنك؟‬

222
00:14:12,320 --> 00:14:14,640
‫الجميع يحبون الدغدغة على بطونهم!‬

223
00:14:16,000 --> 00:14:17,320
‫هذا صحيح‬

224
00:14:18,960 --> 00:14:20,960
‫أحياناً، أفعل هذا لنفسي‬

225
00:14:23,680 --> 00:14:27,840
‫أخذ المنتجان مكالمتين هاتفيتين‬
‫منفصلتين وجمعاهما معاً‬

226
00:14:27,960 --> 00:14:29,520
‫أريد أن أسمع هذا منهما‬

227
00:14:30,760 --> 00:14:33,240
‫أجل، أخذنا مكالمتين هاتفيتين‬
‫منفصلتين وجمعناهما معاً‬

228
00:14:34,800 --> 00:14:36,680
‫هذا رائع، صحيح؟‬

229
00:14:38,360 --> 00:14:40,840
‫- رائع؟‬
‫- كادت أن تقتلني‬

230
00:14:40,960 --> 00:14:43,520
‫- لم أكن سأقتلك في الواقع‬
‫- ألست لطيفة؟‬

231
00:14:44,880 --> 00:14:46,720
‫ألا يفترض أن يكون‬
‫(ذي وود) برنامجاً واقعياً؟‬

232
00:14:47,200 --> 00:14:48,520
‫- أجل‬
‫- أجل‬

233
00:14:48,640 --> 00:14:51,560
‫لكن المكالمة الهاتفية‬
‫التي جمعتماها معاً لم تكن حقيقية‬

234
00:14:52,120 --> 00:14:53,440
‫إذاً؟‬

235
00:14:55,720 --> 00:14:58,960
‫لا شيء تقريباً حقيقي في برامج الواقع‬
‫إنها برامج ترفيهية‬

236
00:14:59,080 --> 00:15:01,480
‫- دراما‬
‫- يقضي عملنا كمنتجين‬

237
00:15:01,600 --> 00:15:05,120
‫بأخذ الفيلم الذي نحصل عليه وتحويله‬
‫إلى شيءٍ يرغب الناس في مشاهدته‬

238
00:15:05,240 --> 00:15:06,920
‫- أجل، فهمنا هذا، لكن...‬
‫- اسمعوا‬

239
00:15:07,040 --> 00:15:09,640
‫أنتم ترتادون هذه المدرسة‬
‫لأنكم تريدون ترفيه الناس، صحيح؟‬

240
00:15:09,760 --> 00:15:11,320
‫- أجل، إذاً؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

241
00:15:11,440 --> 00:15:13,400
‫حسناً، هذا ليس مختلفاً‬
‫عن المشاركة في مسرحية‬

242
00:15:13,520 --> 00:15:15,240
‫- أو فيلم‬
‫- إنه تمثيل‬

243
00:15:15,360 --> 00:15:17,640
‫- لكن بدون نصّ‬
‫- تمثيل ارتجالي‬

244
00:15:17,760 --> 00:15:19,760
‫- تماماً‬
‫- شكراً‬

245
00:15:20,480 --> 00:15:23,440
‫- حسناً، كان بوسعكم إخبارنا بهذا‬
‫- قبل محاولة القتل المتعمّد‬

246
00:15:23,560 --> 00:15:28,040
‫- لا تكوني مأساويةً إلى هذا الحدّ‬
‫- لا، كوني أكثر مأساوية‬

247
00:15:29,440 --> 00:15:33,400
‫وفي المرة المقبلة التي تتقاتلان فيها‬
‫هلاّ تتصلان بنا أولاً حتى نصوّر القتال‬

248
00:15:34,760 --> 00:15:37,520
‫أو يمكنهما إعادة تمثيله‬

249
00:15:40,160 --> 00:15:41,800
‫تصوير!‬

250
00:15:45,200 --> 00:15:46,600
‫- (بوبي)‬
‫- كاميرا‬

251
00:16:03,280 --> 00:16:07,360
‫- حسناً، هذه شطيرة دجاج‬
‫- لذيذة!‬

252
00:16:07,480 --> 00:16:09,600
‫- شطيرة تن‬
‫- شكراً‬

253
00:16:09,840 --> 00:16:14,000
‫وشطيرة برغر نباتية جميلة‬
‫ليمضغها فم جميل جداً‬

254
00:16:14,440 --> 00:16:16,960
‫- شكراً، تفضّل‬
‫- شكراً جزيلاً‬

255
00:16:18,040 --> 00:16:24,440
‫مهلاً، هذه قسيمة لصابون نسائي‬
‫لا يمكنني قبولها، عليك أن تدفعي نقداً‬

256
00:16:24,560 --> 00:16:29,440
‫- اصمت!‬
‫- حسناً، سأتولّى الأمر، شكراً‬

257
00:16:35,480 --> 00:16:37,600
‫يفترض بك أن تساعديني‬

258
00:16:37,720 --> 00:16:41,320
‫عذراً، لكن أنا من عرفت‬
‫كيفية استعمال المقلاة العميقة‬

259
00:16:41,440 --> 00:16:46,680
‫- رائع، ماذا قليت؟‬
‫- قدم (ريكس)‬

260
00:16:47,520 --> 00:16:49,640
‫ماذا؟ لم تفعلي!‬

261
00:16:53,760 --> 00:16:55,840
‫- هذا لا يصدّق يا رجل!‬
‫- لا، أنت لا تصدّق‬

262
00:16:55,960 --> 00:16:57,960
‫لأنك تحدث جلبةً كبيرة بلا سبب دائماً‬

263
00:16:58,080 --> 00:17:02,040
‫- لقد أفسدت منزل الشاطىء خاصتي‬
‫- قلت إنه بوسعي استعماله‬

264
00:17:02,160 --> 00:17:05,600
‫لم أقل إنه بوسع الناس التقيّؤ‬
‫على سجادتي وإعداد الحساء في الحمّام‬

265
00:17:06,200 --> 00:17:09,680
‫كانت حفلة في منزل الشاطىء‬
‫ماذا ظننت أنه سيحصل؟‬

266
00:17:10,600 --> 00:17:14,200
‫- من ألبس كلبي فستان زفاف؟‬
‫- كان هذا مضحكاً للغاية‬

267
00:17:14,320 --> 00:17:16,680
‫- أتعرف؟ لقد انتهت هذه الصداقة‬
‫- بئساً لك!‬

268
00:17:16,800 --> 00:17:18,320
‫بئساً لك أنت!‬

269
00:17:19,880 --> 00:17:21,880
‫- هل صوّرتم كل هذا؟‬
‫- أجل‬

270
00:17:22,000 --> 00:17:23,400
‫هذا جيّد جداً يا صديقاي‬

271
00:17:23,520 --> 00:17:25,280
‫- أحسنت صنيعاً‬
‫- أجدت التمثيل‬

272
00:17:25,880 --> 00:17:27,440
‫- سنقدّم لك المزيد لاحقاً‬
‫- رائع‬

273
00:17:29,080 --> 00:17:31,360
‫يا للهول! كانا رائعين!‬

274
00:17:31,480 --> 00:17:33,240
‫- يمكننا أن نقوم بعملٍ أفضل‬
‫- ماذا لديك؟‬

275
00:17:33,360 --> 00:17:39,880
‫حسناً، ماذا إن أوقعنا البوّاب‬
‫في ورطة لسببٍ ما‬

276
00:17:40,000 --> 00:17:45,440
‫وأغضبنا ذلك كثيراً‬
‫لدرجة أننا انتقمنا من سيارته؟‬

277
00:17:46,200 --> 00:17:48,480
‫لا يمكننا تحطيم سيارة البوّاب‬

278
00:17:48,600 --> 00:17:51,200
‫فقد أعطانا سوارَي الشوكولاته الجميلين‬
‫في عيد العشّاق‬

279
00:17:51,960 --> 00:17:53,920
‫لن نحطّم سيارته الحقيقية‬

280
00:17:55,480 --> 00:17:57,480
‫رئيس والدي يملك ساحة خردة‬

281
00:17:57,600 --> 00:18:01,240
‫نجعله يحضر إحدى سيارات‬
‫الخردة إلى هنا ونحطّمها‬

282
00:18:01,360 --> 00:18:06,480
‫- ونقول إنها سيارة البوّاب‬
‫- ليتني فكّرت في هذا، مهلاً، لقد فعلت‬

283
00:18:09,200 --> 00:18:13,120
‫مهلاً، هذا البوّاب لم يعطني‬
‫سوار شوكولاته في عيد العشّاق‬

284
00:18:13,240 --> 00:18:14,560
‫لم يفعل؟‬

285
00:18:18,440 --> 00:18:26,400
‫"(توري فيغا): أعطاني البوّاب‬
‫سوار شوكولاته، المشاعر: مراوغة"‬

286
00:18:31,560 --> 00:18:34,480
‫- هل أنت (آندي سامبرغ)؟‬
‫- لا، لست (آندي سامبرغ)‬

287
00:18:35,000 --> 00:18:38,720
‫- بمَ ناديتني؟‬
‫- إننا نعمل بأقصى سرعة‬

288
00:18:38,840 --> 00:18:43,280
‫- لا يمكنني احتمال هذا الضغط‬
‫- يريدون الطعام؟ فلنعطهم الطعام‬

289
00:18:43,880 --> 00:18:45,400
‫كُلوا هذا! كُلوا هذا!‬

290
00:18:45,520 --> 00:18:47,280
‫- أجل‬
‫- كُلوا هذا! كُلوا هذا!‬

291
00:18:47,400 --> 00:18:51,120
‫ما رأيكم بالقليل من هذا؟‬

292
00:18:51,240 --> 00:18:52,560
‫سأعطيكم الكعك!‬

293
00:18:53,280 --> 00:18:54,800
‫أين السيارة الخردة؟‬

294
00:18:55,840 --> 00:18:58,760
‫قال الرجل إنه وضعها‬
‫في الزاوية الشمالية من الموقف‬

295
00:19:03,120 --> 00:19:04,240
‫ها هي!‬

296
00:19:07,680 --> 00:19:09,240
‫(سينجين)‬

297
00:19:12,160 --> 00:19:13,840
‫- المضرب الحديدي رقم ٥‬
‫- المضرب الحديدي رقم ٥‬

298
00:19:16,040 --> 00:19:17,600
‫أعطِني مضرب الرميات المرتفعة‬

299
00:19:19,040 --> 00:19:23,400
‫والآن، اذهب وقُل للمنتجين أن يأتي‬
‫إلى الموقف إذ ستحصل أشياء جيّدة‬

300
00:19:24,280 --> 00:19:26,000
‫وكفّ عن شمّي‬

301
00:19:27,480 --> 00:19:29,320
‫كُلوا هذا! كُلوا هذا!‬

302
00:19:29,920 --> 00:19:32,320
‫صحن طائر في طريقه!‬
‫شطائر برغر طائرة!‬

303
00:19:32,440 --> 00:19:34,080
‫كُلوها! كُلوها!‬

304
00:19:39,320 --> 00:19:41,800
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- (فستوس)‬

305
00:19:44,080 --> 00:19:45,400
‫(فستوس)‬

306
00:19:45,520 --> 00:19:47,520
‫- لقد عدت‬
‫- أنت هنا‬

307
00:19:47,640 --> 00:19:50,960
‫- إننا مسروران كثيراً لرؤيتك‬
‫- أجل، أجل، اهدآ‬

308
00:19:51,080 --> 00:19:52,680
‫- أنا أكره شاحنة الطعام خاصتك‬
‫- لقد اشتقنا إليك كثيراً‬

309
00:19:53,040 --> 00:19:54,360
‫وصل فريق التصوير!‬

310
00:19:58,680 --> 00:20:00,400
‫فلنزيّف تلفزيون الواقع!‬

311
00:20:02,040 --> 00:20:03,600
‫تصوير!‬

312
00:20:06,560 --> 00:20:09,560
‫هذا ما يحصل عندما يوقعنا‬
‫بوّاب المدرسة في ورطة‬

313
00:20:09,680 --> 00:20:12,400
‫يا سيارة البوّاب، اشعري بالغضب!‬

314
00:20:22,760 --> 00:20:25,720
‫ما هذا؟ ماذا تفعلان بسيارتي؟‬

315
00:20:27,880 --> 00:20:30,600
‫- سيارتك؟‬
‫- ماذا يحصل هنا؟‬

316
00:20:31,520 --> 00:20:33,920
‫كنا نحطّم هذه السيارة الخردة‬
‫من أجل البرنامج‬

317
00:20:34,040 --> 00:20:35,680
‫- (ذي وود)!‬
‫ - تابعا‬

318
00:20:35,800 --> 00:20:37,920
‫- لا‬
‫- اصمت!‬

319
00:20:39,160 --> 00:20:42,680
‫هذه سيارة (فستوس)‬

320
00:20:44,240 --> 00:20:47,040
‫قلت إنّ رجلاً ما أحضر‬
‫هذه السيارة الخردة لنحطّمها‬

321
00:20:47,160 --> 00:20:50,280
‫أجل، لا بدّ من أنه كان يعني تلك!‬

322
00:20:52,840 --> 00:20:55,120
‫يا للهول! لقد أسأنا‬
‫إلى السيارة الخاطئة‬

323
00:20:56,120 --> 00:20:59,960
‫- حسناً، جماعة التلفزيون، ارحلوا‬
‫- لكن لدينا برنامج لنصوّره‬

324
00:21:00,080 --> 00:21:02,960
‫اذهبوا لتصويره في مدرسةٍ أخرى إذاً‬
‫لقد انتهى عملكم هنا‬

325
00:21:03,080 --> 00:21:07,480
‫- لا يمكنك أن تطردنا يا رجل‬
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟‬

326
00:21:09,680 --> 00:21:12,440
‫- ثمة مدارس أخرى‬
‫- فلنقصد إحداها‬

327
00:21:16,440 --> 00:21:18,600
‫اذهب واتصل بشاحنة‬
‫لقطر سيارة (فستوس)‬

328
00:21:22,200 --> 00:21:24,280
‫كيف سأذهب إلى المنزل الآن؟‬

329
00:21:24,960 --> 00:21:28,280
‫لا تقلق يا (فستوس)‬
‫سأدبّر لك من يوصلك إلى المنزل‬

330
00:21:34,280 --> 00:21:38,800
‫- هذا بطيء للغاية‬
‫- (فستوس)، ليس الأمر بهذا السوء‬

331
00:21:38,920 --> 00:21:40,360
‫سيارتي تحوي جهاز راديو‬

332
00:21:40,480 --> 00:21:42,160
‫ماذا تريدنا أن نفعل‬
‫بهذا الشأن إذاً؟‬

333
00:21:42,280 --> 00:21:43,600
‫غنّيا لي أغنية!‬

334
00:21:46,240 --> 00:21:49,880
‫"قرّب جسمك من جسمي‬
‫لنشعر بالإيقاع وننسَ الوقت"‬

335
00:21:50,000 --> 00:21:51,320
‫باللغة الإسبانية‬

336
00:22:08,240 --> 00:22:11,800
‫مرحباً، هل تريدون أن تروا أشياء رائعة؟‬
‫ادخلوا إلى موقع (ذي سلاب) الإلكتروني‬

337
00:22:11,920 --> 00:22:16,480
‫من الصعب إيجاد ممثّلين تبدو وجوههم‬
‫رائعة عندما تكبّرونها إلى هذا الحدّ‬

338
00:22:16,600 --> 00:22:20,400
‫لكن بفضل الجينات أو الحظ أو لا يهمّ‬

339
00:22:20,520 --> 00:22:23,600
‫يصادف أنني أملك وجهاً جميلاً‬

340
00:22:23,720 --> 00:22:25,760
‫أجعله جميلاً، هذا ما أفعله‬

341
00:22:28,040 --> 00:22:31,040
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

