﻿1
00:00:04,840 --> 00:00:06,160
‫اسمعي‬

2
00:00:06,920 --> 00:00:08,960
‫أصغي إلي آنسة (ترافيس)‬

3
00:00:09,280 --> 00:00:11,600
‫- ماذا؟‬
‫- هذه عملية جراحية بسيطة‬

4
00:00:11,720 --> 00:00:13,680
‫لقد أنجزت هذه العملية مئات المرات‬

5
00:00:13,800 --> 00:00:16,840
‫- ستكونين بخير‬
‫- ماذا لو لم أكن بخير؟‬

6
00:00:16,960 --> 00:00:19,080
‫ماذا لو مت‬
‫على طاولة الجراحة تلك؟‬

7
00:00:19,280 --> 00:00:20,840
‫لدي ٣...‬

8
00:00:21,320 --> 00:00:22,960
‫لدي ٣...‬

9
00:00:23,280 --> 00:00:24,720
‫لدي ٣ أولاد‬

10
00:00:24,840 --> 00:00:27,320
‫عذراً أيها الولدان، عذراً‬

11
00:00:28,520 --> 00:00:30,600
‫لا أقصد مقاطعة المشهد ولكن (توري)...‬

12
00:00:31,360 --> 00:00:34,280
‫انظري إلى هذه النقطة الحمراء التي‬
‫رسمتها على بطاقة الملاحظات هذه‬

13
00:00:38,160 --> 00:00:41,160
‫(سايكويتس)!‬
‫لقد أخفتني تماماً!‬

14
00:00:42,520 --> 00:00:45,680
‫- لمَ توقفت عن البكاء؟‬
‫- ماذا؟‬

15
00:00:45,800 --> 00:00:49,680
‫كنت تؤدين دور امرأة باكية قيل لها‬
‫للتو إنها ستخضع لعملية جراحية‬

16
00:00:49,880 --> 00:00:52,200
‫لمَ خرجت عن الشخصية؟‬

17
00:00:52,320 --> 00:00:55,320
‫لأنك قاطعت مشهدنا‬
‫وصرخت بوجهي‬

18
00:00:56,480 --> 00:00:59,040
‫(توري) و(أندريه)، اجلسا‬

19
00:01:00,280 --> 00:01:03,440
‫أحاول تعليمكم‬
‫التمثيل المنهجي‬

20
00:01:03,560 --> 00:01:08,600
‫وهذا يعني أنه عليكم ملازمة الشخصية‬
‫التي تلعبونها طوال الوقت مهما كانت‬

21
00:01:08,720 --> 00:01:10,040
‫مهما حصل‬

22
00:01:10,240 --> 00:01:11,840
‫بحال كنتم أمام الكاميرا أو بعيداً عنها‬

23
00:01:11,960 --> 00:01:13,280
‫على المسرح أو خارجه‬

24
00:01:13,480 --> 00:01:15,840
‫يجب أن تفهموا...‬

25
00:01:17,560 --> 00:01:19,280
‫إلى اللقاء غداً‬

26
00:01:27,560 --> 00:01:29,400
‫اسمع، أعتذر إن كنا قد خيبنا ظنك‬

27
00:01:29,520 --> 00:01:32,560
‫أجل، ولكننا نظن‬
‫أن التمثيل المنهجي سخيف نوعاً ما‬

28
00:01:32,680 --> 00:01:34,040
‫أجل‬

29
00:01:34,160 --> 00:01:36,360
‫بالطبع تخالون‬
‫أن التمثيل المنهجي سخيف‬

30
00:01:36,480 --> 00:01:39,080
‫يمثل تحدياً صعباً بالنسبة إليكم‬

31
00:01:39,480 --> 00:01:42,000
‫أجل، لا أظن أن هذه المشكلة هنا‬

32
00:01:42,200 --> 00:01:49,000
‫البقاء ضمن الشخصية مهما حصل أمر‬
‫لا يستطيع فعله غير الممثلين المحترفين‬

33
00:01:49,800 --> 00:01:53,520
‫أنسى أحياناً بأنكم جميعكم مجرد أولاد‬

34
00:01:53,720 --> 00:01:55,600
‫هواة‬

35
00:01:57,560 --> 00:01:59,120
‫لقد نعتنا بـ"الهواة" للتو‬

36
00:01:59,240 --> 00:02:02,840
‫لقد تحداكم أستاذكم المجنون للتو‬

37
00:02:03,040 --> 00:02:05,560
‫- أحب ذلك‬
‫- آسف‬

38
00:02:05,680 --> 00:02:09,240
‫لم أقصد إيذاء‬
‫مشاعركم الهاوية الصغيرة‬

39
00:02:09,360 --> 00:02:11,160
‫لقد فعلها ثانية‬

40
00:02:11,280 --> 00:02:13,920
‫لا أظن فعلاً بأن التمثيل المنهجي‬
‫صعب إلى هذه الدرجة‬

41
00:02:14,160 --> 00:02:19,720
‫- إذاً، أقدم لكم تحدياً‬
‫- تحدياً من أي نوع؟‬

42
00:02:19,880 --> 00:02:23,320
‫- من يريد المبيت في منزلي؟‬
‫- أنا‬

43
00:02:25,960 --> 00:02:30,120
‫هيا، ألا تريدون أن تروا‬
‫أين يعيش هذا المجنون؟‬

44
00:02:30,320 --> 00:02:31,840
‫لا أقصد الإهانة‬

45
00:02:32,080 --> 00:02:38,400
‫لا بأس يا (جايد)، أستمتع‬
‫بمرارتك كصلصة قشدة حلوة فاسدة‬

46
00:02:40,200 --> 00:02:41,520
‫ما الخطة إذاً؟‬

47
00:02:41,840 --> 00:02:45,480
‫ستأتون جميعكم إلى منزلي‬
‫ليلة الجمعة عند الساعة الـ٧‬

48
00:02:45,600 --> 00:02:48,080
‫وسيكون كل منكم في دور شخصية مميزة‬

49
00:02:48,200 --> 00:02:51,880
‫وعليكم البقاء‬
‫في تلك الشخصية حتى صباح السبت‬

50
00:02:52,000 --> 00:02:53,320
‫وماذا يحصل إن خرجنا عن الشخصية؟‬

51
00:02:53,440 --> 00:02:55,240
‫سيتم نفيكم مباشرة من منزلي‬

52
00:02:56,760 --> 00:02:58,840
‫من يختار الشخصيات التي سنلعبها؟‬

53
00:02:59,280 --> 00:03:01,480
‫(بيك)، ستختار دور (كات)‬
‫و(كات) ستختار دور (روبي)‬

54
00:03:01,600 --> 00:03:03,360
‫و(روبي) سيختار دور (بيك)‬
‫وسيختار (أندريه) دور (توري)‬

55
00:03:03,480 --> 00:03:06,280
‫وستختار (توري) دور (جايد)‬
‫و(جايد)، ستختارين دور (أندريه)‬

56
00:03:06,480 --> 00:03:08,840
‫أعتقد أن هذا‬
‫يستحق بعض التصفيق‬

57
00:03:12,360 --> 00:03:17,040
‫سنتقابل في مسرح (بلاك بوكس)‬
‫بعد المدرسة، لنعرف أدوار الجميع‬

58
00:03:17,880 --> 00:03:21,440
‫(توري)، ربما عليكم أن تلعبي دور‬
‫امرأة تحب معانقة فتيان بطول قدمين‬

59
00:03:21,560 --> 00:03:23,440
‫صدف أنهم أنا‬

60
00:03:30,000 --> 00:03:31,720
‫أهذا ما أردته؟‬

61
00:03:32,240 --> 00:03:35,040
‫- (ريكس)؟‬
‫- خذني إلى المنزل‬

62
00:03:38,600 --> 00:03:44,840
‫"ها أنا مجدداً، أشعر بالضياع‬
‫لكن بين الفينة والأخرى"‬

63
00:03:45,160 --> 00:03:48,520
‫"أستنشق ما يحصل وأزفره بعيداً"‬

64
00:03:49,680 --> 00:03:52,520
‫"ولا تعرف أين أنت الآن"‬

65
00:03:52,760 --> 00:03:56,800
‫"وما يخبئه المستقبل‬
‫لو أن أحدهم يسمعنا"‬

66
00:03:57,280 --> 00:04:04,200
‫"عندما تكتشف كيف أنك تائه‬
‫باللحظة، ستختفي"‬

67
00:04:04,320 --> 00:04:07,840
‫"ليس عليك أن تخشى تحقيق أحلامك"‬

68
00:04:07,960 --> 00:04:11,320
‫"فلن تتلاشى أبداً ستكون محط الأنظار"‬

69
00:04:11,600 --> 00:04:17,040
‫"ليس حلماً، تذكّرني فحسب‬
‫عندما تصبح الأمور بخير"‬

70
00:04:17,200 --> 00:04:21,240
‫"لأنك تعلم بأنك إن عشت في مخيلتك"‬

71
00:04:21,360 --> 00:04:24,720
‫"ستصبح غداً حلم كل شخص"‬

72
00:04:25,040 --> 00:04:27,040
‫"في نصري، تذكّرني فحسب..."‬

73
00:04:28,160 --> 00:04:34,360
‫"عندما سأتألق"‬

74
00:04:39,560 --> 00:04:40,880
‫حسناً، (بيك)‬

75
00:04:41,840 --> 00:04:43,560
‫ما الدور الذي ستلعبه (كات)‬

76
00:04:43,680 --> 00:04:46,240
‫في ليلة المبيت الكبرى‬
‫في منزل (سايكويتز)؟‬

77
00:04:46,360 --> 00:04:49,760
‫ستلعب (كات) دور مؤدية‬
‫عروض كوميدية فردية من الثمانينيات‬

78
00:04:50,240 --> 00:04:52,240
‫وهي مزعجة جداً‬

79
00:04:53,080 --> 00:04:54,800
‫أريد أن أكون وحيدة قرن‬

80
00:04:55,200 --> 00:04:56,520
‫لا يمكنك ذلك‬

81
00:04:58,040 --> 00:05:01,320
‫والآن (كات)‬
‫دور من سيلعب (روبي)؟‬

82
00:05:01,560 --> 00:05:05,600
‫حسناً، قررت أن دور (روبي)‬
‫يجب أن يكون‬

83
00:05:05,720 --> 00:05:08,600
‫- متحدث تحفيزي‬
‫- يمكنني فعل ذلك‬

84
00:05:08,800 --> 00:05:14,200
‫وقد شرب لتوه مرطبات غريبة‬
‫تجعل قدماه ضعيفتين ومتقلقلتين‬

85
00:05:16,280 --> 00:05:21,080
‫حسناً، أنا متحدث تحفيزي‬
‫لديه ساقان هلاميتان‬

86
00:05:21,440 --> 00:05:24,120
‫أجل، أنا مبدعة‬

87
00:05:25,640 --> 00:05:29,000
‫مذهل، (روبي)‬
‫أخبرنا الشخصية التي اخترتها لـ(بيك)‬

88
00:05:29,120 --> 00:05:30,640
‫بالطبع، لحظة‬

89
00:05:35,240 --> 00:05:38,080
‫حسناً، سيلعب (بيك) دور‬

90
00:05:38,200 --> 00:05:40,920
‫رجل من (إنكلترا)‬
‫يصعب فهم لهجته كثيراً‬

91
00:05:41,040 --> 00:05:44,080
‫وهو دائم التعدي‬
‫على حدود الآخرين الشخصية‬

92
00:05:44,880 --> 00:05:46,240
‫لا مشكلة‬

93
00:05:47,920 --> 00:05:51,440
‫(أندريه)، ماذا تخبىء لـ(تورو)؟‬

94
00:05:52,680 --> 00:05:55,280
‫- هل ناديتني (تورو) للتو؟‬
‫- ربما‬

95
00:05:56,480 --> 00:05:58,640
‫- أدعى (توري)‬
‫- أعلم ذلك‬

96
00:05:58,920 --> 00:06:02,000
‫ولكنني أحب ذلك التن المدهن‬

97
00:06:04,000 --> 00:06:06,080
‫هل يجب أن أشعر بالإهانة؟‬

98
00:06:06,680 --> 00:06:08,600
‫حسناً، ستشمل شخصية (توري)‬

99
00:06:08,720 --> 00:06:11,120
‫شرطية تفرط في وضع‬
‫أحمر الشفاه باللون الأحمر‬

100
00:06:11,240 --> 00:06:13,680
‫وهي مهووسة بالزبيب والنخالة‬

101
00:06:14,680 --> 00:06:17,080
‫- كيف اخترعت ذلك؟‬
‫- حسناً، لعلمك‬

102
00:06:17,200 --> 00:06:20,440
‫راودني حلم ليلة البارحة‬
‫وكانت تلك الشرطية...‬

103
00:06:20,560 --> 00:06:23,240
‫كانت... ثم كنت...‬

104
00:06:23,360 --> 00:06:25,160
‫خطر لي الأمر فحسب‬

105
00:06:26,600 --> 00:06:29,760
‫حسناً، (توري)‬
‫أخبرينا ما ستكون شخصية (جايد)‬

106
00:06:30,080 --> 00:06:31,560
‫أود ذلك كثيراً‬

107
00:06:33,360 --> 00:06:35,640
‫ستكون (جايد) فتاة‬
‫مزارعة بريئة من (ألاباما)‬

108
00:06:35,760 --> 00:06:39,560
‫وهي رقيقة جداً ولطيفة‬
‫ولا يغضبها أي شيء‬

109
00:06:40,360 --> 00:06:43,840
‫أفضل أن أقفل على لساني‬
‫بواسطة باب سيارة‬

110
00:06:45,240 --> 00:06:47,600
‫أخبرينا الآن ما الدور‬
‫الذي سيلعبه (أندريه)‬

111
00:06:49,120 --> 00:06:53,000
‫حسناً، ستكون قد انتهيت‬
‫لتوك من الركض في ماراثون‬

112
00:06:53,120 --> 00:06:57,160
‫- حسناً‬
‫- وصدف أنك حامل بالشهر التاسع‬

113
00:06:58,520 --> 00:07:00,680
‫من الأب؟‬

114
00:07:02,320 --> 00:07:06,280
‫"(توري فيغا): جلبت زي الشرطية‬
‫وأحمر الشفاه الأحمر"‬

115
00:07:07,760 --> 00:07:10,600
‫"سأذهب إلى منزل (سايكويتز)! أجل‬
‫الشعور: مبدعة"‬

116
00:07:19,240 --> 00:07:23,640
‫المشروبات ورقائق البطاطا‬
‫والغموس والمكسرات‬

117
00:07:24,640 --> 00:07:27,240
‫والصابون السائل‬

118
00:07:29,680 --> 00:07:31,280
‫حان وقت الحفلة‬

119
00:07:32,200 --> 00:07:35,080
‫حسناً، أتساءل من سيصل أولاً‬

120
00:07:37,840 --> 00:07:39,200
‫مرحباً‬

121
00:07:39,320 --> 00:07:42,040
‫أنا شرطية‬

122
00:07:42,160 --> 00:07:44,640
‫هل تود القليل من النخالة والزبيب؟‬

123
00:07:45,120 --> 00:07:47,680
‫لا، شكراً‬
‫ولكن أرجوك، ادخلي‬

124
00:07:47,840 --> 00:07:49,640
‫أجل، بالتأكيد‬

125
00:07:50,680 --> 00:07:53,320
‫- وما اسمك؟‬
‫- الشرطية (بيديسكو)‬

126
00:07:53,440 --> 00:07:56,800
‫هل تحمل شيئاً مسنناً‬
‫و/أو حاداً في جيوبك قد يجرحني؟‬

127
00:07:58,560 --> 00:08:01,360
‫آمل لا، بالتأكيد‬

128
00:08:01,760 --> 00:08:03,840
‫- جرس الباب‬
‫- سأفتحه‬

129
00:08:04,080 --> 00:08:07,480
‫- حسناً‬
‫- طاب مساؤكما، ادخلا‬

130
00:08:07,960 --> 00:08:10,160
‫شكراً، شكراً‬

131
00:08:13,600 --> 00:08:17,920
‫أجل، شكراً على الترحيب بنا‬
‫في منزلك الجميل‬

132
00:08:18,040 --> 00:08:19,960
‫ولكن لا تنسَ شكر نفسك‬

133
00:08:20,080 --> 00:08:24,960
‫فإن آمنت بنفسك فقط‬
‫ما من شيء لا يمكنك فعله!‬

134
00:08:26,800 --> 00:08:29,720
‫أنا حامل وركضت للتو ٤٢ كيلومتراً‬

135
00:08:29,840 --> 00:08:31,720
‫أيمكنني الحصول‬
‫على بعض الماء أرجوك؟‬

136
00:08:32,160 --> 00:08:35,320
‫- بالطبع، إنه هناك‬
‫- حسناً‬

137
00:08:36,960 --> 00:08:38,680
‫لم تخبرني اسمك‬

138
00:08:38,840 --> 00:08:43,520
‫آسف، كنت أتأمل‬
‫تماثيل حيواناتك الجميلة بإعجاب‬

139
00:08:43,960 --> 00:08:47,040
‫أنا (كيفن كورن بلوم)‬
‫متحدث تحفيزي‬

140
00:08:47,160 --> 00:08:51,800
‫كرست حياتي لمساعدة الشبان...‬
‫ها قد ضعفت ساقاي!‬

141
00:08:54,000 --> 00:08:58,080
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بأحسن حال، شكراً على سؤالك‬

142
00:08:59,600 --> 00:09:02,840
‫١٠-٢١، لدينا رجل مصاب!‬
‫ذكر أبيض يضع نظارات وشعره مجعد‬

143
00:09:02,960 --> 00:09:05,000
‫وقد يكون يهودياً‬

144
00:09:05,160 --> 00:09:08,840
‫- أتود بعض الزبيب والنخالة؟‬
‫- لا، شكراً أيتها الشرطية‬

145
00:09:10,600 --> 00:09:15,520
‫أنا متعب وحامل‬
‫علي الجلوس‬

146
00:09:15,640 --> 00:09:18,360
‫- أرجوك، اجلس في أي مكان‬
‫- شكراً‬

147
00:09:19,560 --> 00:09:25,520
‫أجل ولكن آمن بأحلامك فقط‬
‫ويمكنك الجلوس في أي كرسي تشاء‬

148
00:09:25,640 --> 00:09:27,840
‫في أي مكان‬

149
00:09:28,120 --> 00:09:29,760
‫أجل، حسناً‬

150
00:09:34,240 --> 00:09:36,960
‫- جرس الباب!‬
‫- أنا سأفتح‬

151
00:09:40,280 --> 00:09:44,920
‫ما أريد معرفته‬
‫هو أي جزء من الدجاج تأتي القطع‬

152
00:09:45,600 --> 00:09:47,240
‫أيستطيع أحد إخباري هذا؟‬

153
00:09:47,360 --> 00:09:51,760
‫أعني، أين المزرعة الجنونية‬
‫التي تربي الدجاج المقطع؟‬

154
00:09:52,040 --> 00:09:56,680
‫- ملاحظة مضحكة جداً‬
‫- ادخلي أرجوك‬

155
00:09:56,800 --> 00:10:00,000
‫ولا تجعلوني أبدأ بالكلام‬
‫عن طعام الطائرات‬

156
00:10:00,320 --> 00:10:03,720
‫لاحظت بأنك‬
‫مؤدية عروض كوميدية فردية‬

157
00:10:03,960 --> 00:10:09,120
‫- أين اللحم؟‬
‫- أنا شرطية‬

158
00:10:09,840 --> 00:10:13,600
‫أتريدين مشاركتي‬
‫حفنة من الزبيب والنخالة؟‬

159
00:10:14,000 --> 00:10:16,240
‫ما قصة النخالة والزبيب؟‬

160
00:10:16,400 --> 00:10:20,240
‫أهو زبيب أم نخالة؟‬
‫أريد أن أعرف!‬

161
00:10:21,400 --> 00:10:22,760
‫أيتها السيدتان، أرجوكما‬

162
00:10:23,000 --> 00:10:26,800
‫لا يتمحور الأمر حول الزبيب أو النخالة‬

163
00:10:27,120 --> 00:10:31,160
‫بل حول المستقبل وتحقيق أحلامكما‬
‫وها قد ضعفت ساقاي!‬

164
00:10:33,720 --> 00:10:35,960
‫أظنني سأنجب طفلاً‬

165
00:10:36,440 --> 00:10:39,160
‫لمَ ركضت هذا الماراثون؟‬

166
00:10:40,440 --> 00:10:42,400
‫تحدثوا فيما بينكم وسأفتح الباب‬

167
00:10:43,720 --> 00:10:46,280
‫مرحباً، لا أظننا قد التقينا‬
‫من تكون؟‬

168
00:10:46,480 --> 00:10:48,440
‫أجل، أدعى‬
‫(مالكوم وينشستر فيزنوورث)‬

169
00:10:48,560 --> 00:10:51,400
‫سررت بالتعرف إليك‬
‫تملك منزلاً جميلاً هنا‬

170
00:10:51,520 --> 00:10:54,360
‫- لنسلك هذا الاتجاه، جيداً جداً‬
‫- بالطبع‬

171
00:10:54,480 --> 00:10:56,920
‫- يملك شحمتي أذنين ناعمتين جداً‬
‫- شكراً، لا تشدها‬

172
00:10:58,240 --> 00:11:00,960
‫- أنت!‬
‫- مرحباً أيتها الشرطية‬

173
00:11:01,080 --> 00:11:03,360
‫أوليست حفلة جميلة؟‬

174
00:11:03,680 --> 00:11:09,960
‫- يمكنني أن أرى سرتك‬
‫- أجل، هذه سرتي فعلاً‬

175
00:11:10,560 --> 00:11:14,160
‫هل فكرت قط في ملئه‬
‫بالزبيب والنخالة؟‬

176
00:11:14,840 --> 00:11:17,640
‫لا، أدعى (بيتي سو غولدن هارت)‬

177
00:11:17,760 --> 00:11:20,520
‫أعيش في مزرعة‬
‫في (ألاباما)، شمال...‬

178
00:11:22,760 --> 00:11:25,040
‫الآن تأكلين الزبيب والنخالة‬

179
00:11:25,800 --> 00:11:29,760
‫أحب تناول حبوب الفطور‬
‫عنوة بواسطة يديك القذرتين‬

180
00:11:32,440 --> 00:11:36,280
‫أرصد ذبابة بفخذي الصغير!‬

181
00:11:36,520 --> 00:11:37,920
‫فخذ؟!‬

182
00:11:38,760 --> 00:11:41,400
‫اقتربي أيتها المزعجة الطائرة!‬

183
00:11:42,640 --> 00:11:45,280
‫- إلى أين ذهبت؟‬
‫- حسناً، أعتقد أن الذبابة المقصودة‬

184
00:11:45,400 --> 00:11:47,400
‫ذهبت من هنا ثم من هنا‬
‫ثم إلى هناك‬

185
00:11:47,520 --> 00:11:50,600
‫ودارت وطارت في كل اتجاه‬
‫فيما خلا هذا وهناك‬

186
00:11:50,720 --> 00:11:54,760
‫- ها هي!‬
‫- حان وقت الموت!‬

187
00:11:55,920 --> 00:11:57,720
‫(سايكويتس)!‬

188
00:11:59,240 --> 00:12:00,560
‫هل أنت بخير؟‬

189
00:12:00,760 --> 00:12:03,480
‫مَن... مَن هناك؟‬

190
00:12:03,600 --> 00:12:07,360
‫- هذا أنا (روبي)...‬
‫- لقد خرجت عن الشخصية‬

191
00:12:07,480 --> 00:12:09,480
‫أنت مطرود!‬

192
00:12:10,280 --> 00:12:13,280
‫- لقد خدعتني!‬
‫- تماماً والآن عد إلى منزلك‬

193
00:12:15,080 --> 00:12:16,960
‫سررت كثيراً بلقائك‬

194
00:12:18,280 --> 00:12:20,960
‫انتبه لنفسك يا صديقي‬
‫تبدو لي رجلاً يفور حيوية‬

195
00:12:21,080 --> 00:12:22,760
‫توقف يا (بيك)!‬

196
00:12:22,880 --> 00:12:26,360
‫أقله لست حاملاً ومنهكاً‬
‫من الركض في ماراثون‬

197
00:12:40,520 --> 00:12:42,840
‫استمتع بالزبيب والنخالة‬

198
00:12:54,920 --> 00:12:57,160
‫الساعة ٩:٢٦ ليلاً‬

199
00:12:57,280 --> 00:13:00,400
‫حتى الآن، خرج (روبي شابيرو)‬
‫عن شخصيته فحسب‬

200
00:13:00,800 --> 00:13:03,200
‫وتم نفيه فوراً‬

201
00:13:03,720 --> 00:13:08,480
‫هذا يترك ٥ من تلاميذي‬
‫ما زالوا يمثلون شخصياتهم‬

202
00:13:09,720 --> 00:13:14,400
‫لمَ لا يصنعون الطائرة من المواد نفسها‬
‫التي يصنعون منها الصندوق الأسود؟‬

203
00:13:15,200 --> 00:13:17,120
‫مرحباً!‬

204
00:13:17,640 --> 00:13:20,680
‫كان هذا تعليقاً مسلياً جداً‬

205
00:13:22,560 --> 00:13:24,920
‫أريد رؤية رخصتك وأوراق تسجيلك‬

206
00:13:25,600 --> 00:13:26,920
‫آسف أيتها الشرطية‬

207
00:13:27,040 --> 00:13:30,680
‫لا أملك سيارة ولذلك لا أحمل‬
‫المستندات المذكورة بجيب سروالي‬

208
00:13:31,360 --> 00:13:33,800
‫لمَ لا تتوقف عن تعدي‬
‫على حدودي الشخصية‬

209
00:13:33,960 --> 00:13:35,680
‫وتتناول القليل من الزبيب والنخالة هذا؟‬

210
00:13:35,800 --> 00:13:38,080
‫أقبل بذلك‬
‫فلمَ لا تضعين القليل في فمي؟‬

211
00:13:40,080 --> 00:13:41,640
‫حسناً!‬

212
00:13:42,160 --> 00:13:45,520
‫ألا تتسليان‬
‫بأكل النخالة والزبيب معاً؟‬

213
00:13:46,040 --> 00:13:48,320
‫حسناً، رأيتها تفعل ذلك‬

214
00:13:48,440 --> 00:13:50,600
‫انتبه أيها البريطاني‬

215
00:13:50,720 --> 00:13:54,520
‫فمن يعلم أي أمور سيئة‬
‫قد تصيبك إن استمر هذا‬

216
00:14:01,240 --> 00:14:02,600
‫مرحباً‬

217
00:14:04,640 --> 00:14:07,280
‫(أندريه)، هذه أنا جدتك‬

218
00:14:07,800 --> 00:14:11,880
‫آسف، لست (أندريه)‬
‫أنا عداء ماراثون حامل‬

219
00:14:14,160 --> 00:14:16,400
‫لا تمارس الألاعيب معي يا (أندريه)!‬

220
00:14:17,680 --> 00:14:20,680
‫رباه، أظنني سأنجب طفلاً!‬

221
00:14:20,880 --> 00:14:25,040
‫- طفل!‬
‫- لمَ ركضت بذلك الماراثون وأنا حامل؟‬

222
00:14:25,240 --> 00:14:27,480
‫عم تتكلم؟‬

223
00:14:28,680 --> 00:14:30,280
‫"(أندريه)!"‬

224
00:14:32,040 --> 00:14:34,560
‫من الشاب الوسيم هناك؟‬

225
00:14:35,920 --> 00:14:37,920
‫هذا قريبي (جايسون)‬

226
00:14:38,040 --> 00:14:40,560
‫يمكث معي‬
‫فيما والداه في (بانكوك)‬

227
00:14:40,800 --> 00:14:45,480
‫هل لديه صديقة؟ فبصفتي شرطية‬
‫علي معرفة هذه المعلومات‬

228
00:14:46,520 --> 00:14:47,960
‫لا، لا أواعد أحداً‬

229
00:14:48,680 --> 00:14:52,320
‫لدينا إذاً أمور كثيرة نناقشها‬

230
00:14:52,640 --> 00:14:53,960
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

231
00:14:54,080 --> 00:14:55,960
‫سأذهب مع بعض الشبان لمشاهدة‬
‫الـ(وولدوغز) يعزفون في (موكسي)‬

232
00:14:56,080 --> 00:14:59,120
‫سأرافقك لمشاهدة الـ(وولدوغز)‬
‫يعزفون في (موكسي)، سأرافقك بالحال‬

233
00:15:00,280 --> 00:15:03,560
‫(كات)، خرجت عن شخصيتك للتو‬

234
00:15:04,560 --> 00:15:06,920
‫وداعاً جميعكم‬
‫سأكون في الـ(موكسي)‬

235
00:15:10,040 --> 00:15:13,920
‫تخيل أنني كنت سأسمح‬
‫لذلك الفتى بأكل زبيبي ونخالتي!‬

236
00:15:17,600 --> 00:15:18,960
‫أتريدين المزيد‬
‫من قشدة القسطر مع السكر المحروق؟‬

237
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
‫أسرع‬

238
00:15:25,480 --> 00:15:26,800
‫من هذا؟‬

239
00:15:27,200 --> 00:15:28,560
‫لا فكرة لدي‬

240
00:15:32,280 --> 00:15:35,080
‫- مرحباً‬
‫- (توري)، ليست هنا‬

241
00:15:35,920 --> 00:15:37,360
‫أعلم‬

242
00:15:38,400 --> 00:15:41,720
‫- (ترينا) ليست هنا أيضاً‬
‫- جيد، فهي لا تحبني بأية حال لذا‬

243
00:15:42,480 --> 00:15:45,640
‫مهلاً، ألا يفترض بك أن تكون في‬
‫جلسة تمثيل منهجية ما بمنزل مدرسك؟‬

244
00:15:45,880 --> 00:15:48,760
‫كنت كذلك ولكنني خرجت‬
‫عن الشخصية وتم إخراجي منها‬

245
00:15:48,880 --> 00:15:51,120
‫فنفاني (سايكويتس)‬

246
00:15:51,680 --> 00:15:53,920
‫- مرحباً (روبي)‬
‫- مرحباً سيدة (فيغا)‬

247
00:15:54,040 --> 00:15:56,040
‫تليق بك تلك السترة بشكل مذهل‬

248
00:15:56,960 --> 00:16:01,520
‫- شكراً‬
‫- اسمع، الليلة ذكرى عيد زواجنا‬

249
00:16:02,840 --> 00:16:05,960
‫- ونشاهد فيلماً معاً‬
‫- أي فيلم؟‬

250
00:16:07,200 --> 00:16:09,560
‫إنه فيلم قديم يدعى‬
‫(تيرمز أوف إنديرمنت)‬

251
00:16:09,680 --> 00:16:11,000
‫- إنه فعلاً...‬
‫- لم أره من قبل‬

252
00:16:11,400 --> 00:16:12,720
‫(روبي)‬

253
00:16:15,920 --> 00:16:18,400
‫الساعة ١١:١٤ ليلاً‬

254
00:16:18,560 --> 00:16:21,720
‫ما زال ٤ من تلاميذي فقط‬
‫محافظين على شخصياتهم‬

255
00:16:22,480 --> 00:16:26,200
‫وقد حضّرت فطائر (كاساديا) ساخنة جداً‬

256
00:16:26,600 --> 00:16:30,800
‫من وصفة أخذتها من (كريسبن غلوفر)‬
‫بالماضي عندما كنا... حسناً...‬

257
00:16:35,040 --> 00:16:37,640
‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك...‬
‫- لا أعرفك!‬

258
00:16:40,000 --> 00:16:41,320
‫من الطارق؟‬

259
00:16:41,440 --> 00:16:44,120
‫- لست واثقاً، كانت...‬
‫- أين (أندريه)؟!‬

260
00:16:45,520 --> 00:16:48,360
‫حسناً... هذا أمر معقد أشبه بمطعم‬
‫مأكولات فاخرة نفد لديه المخلل‬

261
00:16:48,480 --> 00:16:51,000
‫- لا آكل المخلل!‬
‫- لا، كما ترين‬

262
00:16:51,120 --> 00:16:53,000
‫(أندريه) إن أمكن القول...‬

263
00:16:53,120 --> 00:16:55,080
‫ليس هنا‬

264
00:16:55,560 --> 00:16:57,520
‫أراه هناك!‬

265
00:16:58,920 --> 00:17:03,160
‫مرحباً عزيزتي، تبدين جائعة أيمكنني أن‬
‫أقدم لك بعض النقانق وربما القليل...‬

266
00:17:03,280 --> 00:17:04,800
‫لا‬

267
00:17:04,920 --> 00:17:08,920
‫(أندريه)! لمَ كنت تمارس‬
‫الألاعيب معي عبر الهاتف؟‬

268
00:17:09,040 --> 00:17:12,760
‫سيدتي، لست (أندريه)‬
‫أنا عداء ماراثون وصدف أنني...‬

269
00:17:12,880 --> 00:17:18,040
‫- رباه! من فعل بك هذا؟‬
‫- اسمعي جدتي‬

270
00:17:18,160 --> 00:17:20,720
‫أقوم بتمرين تمثيل منهجي‬
‫وأريدك أن ترحلي‬

271
00:17:21,760 --> 00:17:24,800
‫لقد خرجت عن الشخصية يا (أندريه)‬

272
00:17:25,680 --> 00:17:27,160
‫هيا، الذنب ليس ذنبي‬
‫أتت إلى هنا...‬

273
00:17:27,280 --> 00:17:30,200
‫- رافقني! أنت في ورطة!‬
‫- أرجوك توقفي، ليس أمام أصدقائي‬

274
00:17:30,320 --> 00:17:33,280
‫- أنت في ورطة كبرى!‬
‫- تقاطعين الأمور دوماً!‬

275
00:17:34,720 --> 00:17:36,600
‫بقي ٣ فقط‬

276
00:17:37,360 --> 00:17:40,000
‫أنا مفتونة بالزبيب والنخالة‬

277
00:17:40,360 --> 00:17:42,720
‫أشعر ببعض الجوع أنا شخصياً‬

278
00:17:42,840 --> 00:17:44,760
‫أيتها الشابة المزراعة اللطيفة‬

279
00:17:44,880 --> 00:17:47,880
‫أتمانعين جلب صينية‬
‫فطائر الـ(كاساديا) تلك من المطبخ؟‬

280
00:17:48,000 --> 00:17:49,800
‫لا أمانع ذلك مطلقاً‬

281
00:17:51,640 --> 00:17:54,080
‫مهلاً، تلك الصينية قد خرجت للتو...‬

282
00:17:54,240 --> 00:17:56,480
‫من الفرن‬

283
00:17:59,440 --> 00:18:02,000
‫رباه، كانت تلك الصينية ساخنة!‬

284
00:18:03,600 --> 00:18:07,840
‫انظروا!‬
‫بدأ جلدي بالتقرّح‬

285
00:18:08,920 --> 00:18:13,240
‫وأعتقد أن هذه الرائحة العذبة‬
‫للحمي المحترق‬

286
00:18:14,200 --> 00:18:16,040
‫- (جايد)، ربما علي أن أقلك...‬
‫- من (جايد)؟‬

287
00:18:16,160 --> 00:18:18,880
‫أدعى (بيتي سو غولدن هارت)‬
‫فتاة مزارعة سعيدة‬

288
00:18:19,040 --> 00:18:21,080
‫تختبر ألماً شديداً الآن‬

289
00:18:28,480 --> 00:18:30,880
‫ومع ذلك‬
‫لم تخرج عن إطار الشخصية قط‬

290
00:18:31,000 --> 00:18:36,040
‫- "أبعدوا تلك السيارة!"‬
‫- خرجت عن إطار الشخصية‬

291
00:18:36,840 --> 00:18:39,320
‫وكسرت نافذة سيارة جيرانك‬

292
00:18:40,600 --> 00:18:42,240
‫ادخلي، ادخلي‬

293
00:18:44,960 --> 00:18:49,360
‫"أشعر بالحزن الشديد على ولداي"‬

294
00:18:49,640 --> 00:18:51,360
‫"فسيكبران بدوني"‬

295
00:18:51,480 --> 00:18:53,280
‫من يضحك على فيلم‬
‫(تيرمز أوف إنديرمنت)؟‬

296
00:18:53,400 --> 00:18:55,200
‫ليست كوميديا‬

297
00:19:01,840 --> 00:19:04,240
‫- مرحباً يا والد (توري)‬
‫- مرحباً‬

298
00:19:05,040 --> 00:19:07,680
‫- هذا (جايسون)‬
‫- وماذا؟‬

299
00:19:08,040 --> 00:19:10,440
‫بعث إلي (روبي) برسالة نصية‬
‫وأخبرني بأنكم تشاهدون فيلماً مضحكاً‬

300
00:19:10,560 --> 00:19:13,600
‫- ليس كوميدياً‬
‫- أنتما، ادخلا‬

301
00:19:15,280 --> 00:19:16,600
‫فشار!‬

302
00:19:20,120 --> 00:19:22,320
‫- أتلك (ديبرا وينغر)؟‬
‫- أجل، إنها مضحكة جداً‬

303
00:19:22,440 --> 00:19:23,920
‫إنها تحتضر!‬

304
00:19:25,840 --> 00:19:29,840
‫"(توري فيغا): أنا شرطية ذات شفتين‬
‫حمراوين جداً وأحب الزبيب والنخالة!"‬

305
00:19:30,920 --> 00:19:34,280
‫"الشعور: رغبة في الطعام الخفيف"‬

306
00:19:35,720 --> 00:19:40,440
‫أيها الولدان، لقد تأخر الوقت‬

307
00:19:40,760 --> 00:19:43,960
‫لن أنسى الوقت الذي كنت أتناول فيه‬
‫الرنكة المملحة والمدخنة على الفطور‬

308
00:19:44,080 --> 00:19:46,880
‫وطارت شطيرة قديمة عفنة‬
‫فوق رأسي مباشرة‬

309
00:19:47,840 --> 00:19:51,680
‫تمرين التمثيل المنهجي هذا‬
‫يمسي متعباً‬

310
00:19:51,800 --> 00:19:56,480
‫تم اختراع الزبيب والنخالة‬
‫على يد (كيفن مكزبيب)‬

311
00:19:56,600 --> 00:19:59,320
‫و(جاك مكنخالة)‬

312
00:19:59,440 --> 00:20:01,680
‫أرجوكما أن تعودا إلى منزليكما!‬

313
00:20:02,640 --> 00:20:05,520
‫تذكرني برجل حرن‬
‫يملك أصولاً نيوزيلندية جزئياً‬

314
00:20:05,640 --> 00:20:07,880
‫ويحب الشجار قليلاً‬

315
00:20:08,040 --> 00:20:09,520
‫لم أعد استطيع التحمّل‬

316
00:20:09,640 --> 00:20:10,960
‫حسناً!‬

317
00:20:14,960 --> 00:20:19,840
‫بما أنه من الواضح، أن أياً منكما‬
‫لن يخرج عن شخصيته قريباً‬

318
00:20:19,960 --> 00:20:24,400
‫ولم أعد أطيق المكوث‬
‫هنا مع أي منكما بعد الآن‬

319
00:20:26,360 --> 00:20:28,120
‫سأخلد إلى سريري‬

320
00:20:28,400 --> 00:20:30,760
‫يمكنكما تناول ما تشاءان في الثلاجة‬

321
00:20:30,880 --> 00:20:34,720
‫ولكن أرجوكما، لا تنظرا‬
‫في الخزانة تحت المغسلة‬

322
00:20:34,840 --> 00:20:36,960
‫في حمامي‬

323
00:20:38,880 --> 00:20:40,400
‫أرجوكما‬

324
00:20:42,280 --> 00:20:43,880
‫طابت ليلتكما‬

325
00:20:46,880 --> 00:20:50,680
‫هل سبق ورأيت حيوان نو لاحم يفكّر‬
‫في (دان شنايدر) فيما يثب فرحاً...‬

326
00:20:50,800 --> 00:20:53,040
‫أنا شرطية!‬

327
00:21:00,480 --> 00:21:05,600
‫- "سأشتاق إلى الحياة"‬
‫- كيف تجدون هذا مضحكاً؟‬

328
00:21:11,280 --> 00:21:12,720
‫ألا تكف عن البكاء مطلقاً؟‬

329
00:21:13,360 --> 00:21:15,120
‫ستموت بعد دقائق‬

330
00:21:38,560 --> 00:21:40,160
‫كم الساعة؟‬

331
00:21:44,600 --> 00:21:46,600
‫لقد خرجت عن شخصيتك!‬

332
00:21:46,840 --> 00:21:48,280
‫لقد خسرت!‬

333
00:21:48,520 --> 00:21:52,120
‫أنا شرطية وقد انتصرت!‬

334
00:21:54,720 --> 00:21:58,520
‫استمتع بقليل من الزبيب والنخالة‬
‫أيها البريطاني الغريب الأطوار!‬

335
00:21:59,480 --> 00:22:02,080
‫هنا الشرطية (بديسكو)‬
‫الشيفرة الـ٣!‬

336
00:22:07,640 --> 00:22:08,960
‫"هذه أغنية لكم"‬

337
00:22:09,080 --> 00:22:12,960
‫"ليتني أستطيع أن أكون منتصراً وأرتاد‬
‫المدرسة فيتوقف الأولاد وينظرون إليّ"‬

338
00:22:13,080 --> 00:22:15,000
‫"سأستمع بوقتي كثيراً‬
‫حتى عندما ينتهي اليوم"‬

339
00:22:15,120 --> 00:22:18,280
‫"عندما يقوم (روبي) بخلع حذائه"‬

340
00:22:18,400 --> 00:22:20,200
‫- "لا!"‬
‫- "يملك (روبي) إصبع قدم كبير!"‬

341
00:22:20,320 --> 00:22:23,440
‫"يملك (روبي) إصبع قدم كبير!‬
‫يريد الجميع رؤيته"‬

342
00:22:23,560 --> 00:22:25,680
‫"يملك (روبي) إصبع قدم كبير!‬
‫يملك (روبي) إصبع قدم كبير!"‬

343
00:22:25,800 --> 00:22:28,080
‫"يريد الجميع رؤية‬
‫إصبع قدم (روبي) الكبير"‬

344
00:22:28,200 --> 00:22:31,200
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

345
00:22:31,960 --> 00:22:33,800
‫"لا أستطيع التحمّل أكثر"‬

