﻿1
00:00:03,960 --> 00:00:05,440
‫أراك لاحقاً‬

2
00:00:06,720 --> 00:00:08,360
‫- مرحباً يا (توري)‬
‫- مرحباً يا (سينجين)‬

3
00:00:08,960 --> 00:00:11,160
‫- احزري ماذا فعلت ليلة البارحة‬
‫- حسناً‬

4
00:00:12,440 --> 00:00:14,080
‫- أعطني تلميحاً‬
‫- حسناً‬

5
00:00:18,640 --> 00:00:20,000
‫أخذت درساً في الكاراتيه‬

6
00:00:20,640 --> 00:00:22,800
‫أشكرك على التلميح!‬

7
00:00:23,520 --> 00:00:25,600
‫- ساعدني على النهوض‬
‫- ليس اليوم‬

8
00:00:33,880 --> 00:00:35,640
‫- (توري)، (توري)، (توري)‬
‫- ماذا؟‬

9
00:00:35,760 --> 00:00:41,000
‫- احزري أمراً!‬
‫- أتعلمين؟ لا أريد أن أحزر...‬

10
00:00:45,160 --> 00:00:49,080
‫حسناً، مستودع (وانكو) يقوم بتنزيلات‬
‫ثمة ٨٠ بالمئة حسم على كلّ شيء‬

11
00:00:49,760 --> 00:00:52,000
‫- كلّ شيء؟‬
‫- أجل، على الثياب والهواتف‬

12
00:00:52,120 --> 00:00:54,440
‫وأجهزة التلفزيون والألعاب‬
‫والطعام والشامبو والمعاول...‬

13
00:00:54,560 --> 00:00:56,800
‫- زيّ الرياضة؟ أجل!‬
‫- أجل!‬

14
00:00:57,360 --> 00:01:01,840
‫- مرحباً، عمّ تتكلمان؟‬
‫- كانت (ترينا) تخبرني عن...‬

15
00:01:02,680 --> 00:01:06,720
‫- إنه سرّ!‬
‫- لمَ تضعين كلّ هذه الخواتم؟‬

16
00:01:08,480 --> 00:01:10,760
‫- بحقك! ما السرّ؟‬
‫- ألا يمكننا أن نخبره؟‬

17
00:01:10,880 --> 00:01:14,040
‫كلا، كلما عرف المزيد من الناس‬
‫أصبح المكان أكثر ازدحاماً‬

18
00:01:14,920 --> 00:01:17,200
‫- مرحباً!‬
‫- ماذا يجري؟ هل هذا اجتماع؟‬

19
00:01:18,560 --> 00:01:22,120
‫هكذا يدعوه أخي حين يتسكع‬
‫مع رفاقه ويأكلون اللحم‬

20
00:01:23,480 --> 00:01:26,840
‫- ماذا؟‬
‫- (ميتينغ)! هل فهمتم؟‬

21
00:01:28,440 --> 00:01:32,000
‫إنه كارثة‬

22
00:01:32,480 --> 00:01:34,960
‫- عمّ تتكلمون؟‬
‫- ثمة تنزيل...!‬

23
00:01:37,520 --> 00:01:39,560
‫- مرحباً أيها الصغار‬
‫- ماذا يجري؟‬

24
00:01:39,760 --> 00:01:41,920
‫- لا شيء!‬
‫- (ترينا) لديها سرّ وترفض إطلاعنا عليه‬

25
00:01:42,320 --> 00:01:45,200
‫- هذا مزرٍ‬
‫- اسمعوا أيها الرفاق، أنا...‬

26
00:01:45,320 --> 00:01:49,000
‫- أخبرينا فحسب‬
‫- كلا!‬

27
00:01:49,440 --> 00:01:53,680
‫اسمعوا، إن أخبرتكم‬
‫فسيسمع كلّ هؤلاء الفاشلين أيضاً‬

28
00:01:54,520 --> 00:01:56,720
‫حسناً إذاً...‬

29
00:01:56,880 --> 00:02:00,520
‫(أندريه)، (كات)، (جايد)‬
‫(روبي)، (بيك)‬

30
00:02:00,720 --> 00:02:03,040
‫تفضّلي، يمكنك بعث سرّك العظيم‬
‫في رسالة إلينا كلنا‬

31
00:02:03,840 --> 00:02:06,440
‫حسناً، لكن من الأفضل ألاّ تخبروا‬
‫أيّ شخص آخر‬

32
00:02:06,640 --> 00:02:10,120
‫- لن نخبر أحداً‬
‫- لن نخبر أحداً‬

33
00:02:10,240 --> 00:02:12,520
‫إرسال!‬

34
00:02:12,720 --> 00:02:14,480
‫- رائع!‬
‫- مثير للاهتمام‬

35
00:02:14,640 --> 00:02:16,680
‫- جميل!‬
‫- سأرافقكم‬

36
00:02:17,440 --> 00:02:20,280
‫تنزيلات في (وانكو)!‬

37
00:02:23,040 --> 00:02:29,560
‫"ها أنا ذا مجدداً أشعر بالضياع‬
‫ولكن بين الفينة والأخرى"‬

38
00:02:29,680 --> 00:02:33,240
‫"أتنفس لأتخلى عن همومي"‬

39
00:02:34,200 --> 00:02:38,480
‫"ولا تعلم أين أنت الآن‬
‫ولا ما قد يحصل"‬

40
00:02:38,600 --> 00:02:41,600
‫"لو سمعك أحد فقط"‬

41
00:02:41,760 --> 00:02:45,200
‫"عندما تكتشف ذلك‬
‫تضيع في اللحظة"‬

42
00:02:45,320 --> 00:02:48,640
‫"وتختفي"‬

43
00:02:48,760 --> 00:02:52,200
‫"لا تخف تحقيق حلمك"‬

44
00:02:52,320 --> 00:02:55,840
‫"لن تتلاشى قط‬
‫ستكون الحدث الأبرز"‬

45
00:02:55,960 --> 00:03:01,800
‫"هذا ليس خيالاً تذكّرني فقط‬
‫عندما تتبين أن هذا صحيح"‬

46
00:03:01,920 --> 00:03:05,720
‫"إذ تعلم أنك إن عشت في مخيلتك"‬

47
00:03:05,840 --> 00:03:09,320
‫"ستسلب ألباب الجميع غداً"‬

48
00:03:09,440 --> 00:03:12,520
‫"في انتصاري، تذكّرني فحسب"‬

49
00:03:12,640 --> 00:03:19,120
‫"عندما أتألّق"‬

50
00:03:21,280 --> 00:03:23,560
‫"(توري فيغا): سيصطحبنا (أندريه)‬
‫بالسيارة إلى (وانكو)"‬

51
00:03:23,720 --> 00:03:29,440
‫"(كات) تجلس بقربي‬
‫رائحتها جميلة، أشعر بالسرور"‬

52
00:03:35,960 --> 00:03:38,240
‫- حسناً‬
‫- أجل!‬

53
00:03:39,160 --> 00:03:41,360
‫حسناً، لقد وصلنا!‬

54
00:03:41,560 --> 00:03:43,800
‫تنزيلات في (وانكو)!‬
‫تنزيلات في (وانكو)!‬

55
00:03:46,240 --> 00:03:49,040
‫- مهلاً! مهلاً! انظروا!‬
‫- ماذا؟‬

56
00:03:49,240 --> 00:03:50,800
‫سبق أن اصطف الناس‬
‫من أجل التنزيلات‬

57
00:03:51,440 --> 00:03:53,560
‫يجب ألا يكونوا هنا!‬
‫ما زالت الساعة السادسة و٤٥ دقيقة‬

58
00:03:53,680 --> 00:03:55,360
‫لن تبدأ التنزيلات قبل الساعة السابعة!‬

59
00:03:55,480 --> 00:03:57,560
‫لا أريد الانتظار في صف طويل‬

60
00:03:57,720 --> 00:03:59,720
‫لا أريد الانتظار أيضاً‬
‫لا أحب هذا على الإطلاق‬

61
00:04:00,240 --> 00:04:03,360
‫أحب الصفوف، إنها أشبه‬
‫بحفلة فردية طويلة‬

62
00:04:05,680 --> 00:04:07,000
‫مهلاً، انتظروا‬

63
00:04:07,120 --> 00:04:09,080
‫انظروا إلى مقدمة الصف‬
‫أليس هذان (سينجين) و(بورف)؟‬

64
00:04:09,800 --> 00:04:11,680
‫- أجل‬
‫- ها هما هناك‬

65
00:04:11,880 --> 00:04:14,920
‫(بورف) هو صديق (سينجين)‬

66
00:04:15,840 --> 00:04:19,080
‫سأذهب للتكلم معهما‬
‫وأجعلهما يقحماننا في الصف‬

67
00:04:19,600 --> 00:04:21,680
‫- افعلي ذلك‬
‫- هذه فكرة جيدة، إلى اللقاء‬

68
00:04:30,240 --> 00:04:31,840
‫ماذا؟ ماذا؟‬

69
00:04:33,080 --> 00:04:36,200
‫أردت أن أرى فحسب‬
‫إن كنت ستعودين إن أطلقت البوق‬

70
00:04:38,200 --> 00:04:40,840
‫- اكبحوها‬
‫- هيا‬

71
00:04:44,920 --> 00:04:50,160
‫انتباه! إن أردتم دخول (وانكو) الآن‬
‫ودفع الأسعار العادية‬

72
00:04:50,360 --> 00:04:52,480
‫فادخلوا عبر ذلك الباب هناك‬

73
00:04:52,640 --> 00:04:54,440
‫- نحن هنا من أجل التنزيلات‬
‫- اخرس!‬

74
00:05:03,640 --> 00:05:07,840
‫- هذه طريقة غريبة لأكل الخيار‬
‫- وإن يكن؟‬

75
00:05:08,000 --> 00:05:09,880
‫أنت غريب جداً!‬

76
00:05:18,360 --> 00:05:22,680
‫مرحباً يا (سينجين) و(بورف)!‬
‫تبدوان وسيمين أيها الشابان!‬

77
00:05:23,040 --> 00:05:24,720
‫- مرحباً يا (توري)‬
‫- مرحباً أيتها الشابة‬

78
00:05:29,040 --> 00:05:30,360
‫مرحباً‬

79
00:05:30,480 --> 00:05:33,480
‫- يعجبني ما سيؤدي إليه هذا‬
‫- أجل، لا!‬

80
00:05:35,160 --> 00:05:40,280
‫اسمع أنا هنا مع بعض أصدقائي‬
‫ومن ضمنهم (كات) و(جايد)‬

81
00:05:40,400 --> 00:05:41,800
‫فتاتان جميلتان، صحيح؟‬

82
00:05:42,480 --> 00:05:43,880
‫أجل‬

83
00:05:44,360 --> 00:05:48,640
‫إذاً، هل يمكننا أن نقتحم الصف‬
‫ونتسكع هنا معكما؟‬

84
00:05:53,120 --> 00:05:55,400
‫طبعاً، اجلبي الزمرة‬
‫وسندعكم تقفون في الصف‬

85
00:05:57,080 --> 00:06:00,320
‫وعند الساعة الثانية صباحاً‬
‫سنفتح ترمس الكاكاو‬

86
00:06:00,480 --> 00:06:03,200
‫رائع! سأذهب لأنادي...‬

87
00:06:03,360 --> 00:06:06,200
‫الساعة الثانية صباحاً؟‬
‫لن نقف في الصف حتى تلك الساعة!‬

88
00:06:06,920 --> 00:06:09,400
‫بلى، لن تبدأ التنزيلات‬
‫قبل الساعة السابعة‬

89
00:06:09,600 --> 00:06:13,480
‫أعلم، لكنها الساعة السادسة‬
‫و٤٥ دقيقة حالياً‬

90
00:06:14,080 --> 00:06:16,120
‫أجل، الساعة السادسة‬
‫و٤٥ دقيقة مساءً‬

91
00:06:18,360 --> 00:06:20,840
‫تبدأ التنزيلات في الصباح‬
‫عند السابعة صباحاً‬

92
00:06:22,280 --> 00:06:23,840
‫السابعة صباحاً؟‬

93
00:06:24,320 --> 00:06:27,760
‫هل تقول إن التنزيلات‬
‫لن تبدأ قبل ١٢ ساعة؟‬

94
00:06:28,320 --> 00:06:32,840
‫هذا صحيح، يبدو أن أمامنا‬
‫ليلة طويلة من التحاضن‬

95
00:06:38,840 --> 00:06:41,920
‫- لا تزال جميلة‬
‫- لا بأس بها‬

96
00:06:43,520 --> 00:06:45,440
‫- (ترينا)، اسمعي‬
‫- أسمع ماذا؟‬

97
00:06:45,880 --> 00:06:50,160
‫لن تبدأ التنزيلات قبل الساعة‬
‫السابعة صباحاً من يوم غد!‬

98
00:06:50,400 --> 00:06:51,720
‫- ماذا؟‬
‫- بحقك!‬

99
00:06:51,840 --> 00:06:54,760
‫جعلتنا نقود مدة ٩٠ دقيقة‬
‫لنصل إلى هنا عبثاً!‬

100
00:06:55,240 --> 00:06:58,000
‫- هذه ليست غلطتي‬
‫- بلى، إنها كذلك!‬

101
00:06:58,880 --> 00:07:01,000
‫- وإن يكن؟‬
‫- (ترينا)!‬

102
00:07:01,160 --> 00:07:04,080
‫اسمعوا، فلنعد إلى المنزل الليلة‬
‫ويمكننا العودة إلى هنا غداً صباحاً‬

103
00:07:04,360 --> 00:07:05,680
‫يا رجل، سبق أن أصبح الصف طويلاً‬

104
00:07:05,800 --> 00:07:07,520
‫هل تعرف كم سيبلغ طوله‬
‫بحلول صباح يوم غد؟‬

105
00:07:07,680 --> 00:07:10,800
‫كما ستكون كلّ الأغراض الجيدة‬
‫قد نفدت إلى أن ندخل المتجر!‬

106
00:07:11,280 --> 00:07:12,600
‫- استرخي‬
‫- كلا!‬

107
00:07:12,760 --> 00:07:15,800
‫أنا متحمسة جداً لأن ثمة ٨٠ بالمئة‬
‫حسم على الزيّ الرياضي!‬

108
00:07:17,400 --> 00:07:20,000
‫يا صديقتي، هذا غير جيد‬

109
00:07:22,280 --> 00:07:25,520
‫فلنتفق كلّنا على أن (توري)‬
‫أفسدت ليلتنا للتو‬

110
00:07:25,760 --> 00:07:27,480
‫- أجل، شكراً!‬
‫- ماذا فعلت؟‬

111
00:07:27,840 --> 00:07:31,360
‫حسناً، هل تريدون شراء الأغراض‬
‫الجيدة في (وانكو) بسعر مخفّض؟‬

112
00:07:31,560 --> 00:07:32,880
‫- أجل‬
‫- طبعاً!‬

113
00:07:33,000 --> 00:07:36,280
‫اتبعوني إلى (وانكو)‬
‫أيتها الفتيات والفتيان و(روبي)‬

114
00:07:37,960 --> 00:07:41,280
‫- أظن أننا سنتبع (جايد)‬
‫- أتمنى لو كان معي بعض الكاكاو‬

115
00:07:42,200 --> 00:07:43,520
‫قال (سينجين) إن معه كاكاو‬

116
00:07:43,680 --> 00:07:46,920
‫- في ترمس؟‬
‫- أجل!‬

117
00:07:49,120 --> 00:07:52,880
‫أرجو انتباه المتبضعين في (وانكو)‬
‫أنتم تتبضعون في (وانكو)‬

118
00:07:53,320 --> 00:07:55,720
‫حسناً إذاً، ما خطتك الكبرى؟‬

119
00:08:00,440 --> 00:08:02,280
‫- ما الخطة؟‬
‫- حسناً‬

120
00:08:02,960 --> 00:08:04,480
‫- سنختبىء هنا...‬
‫- اسمعوا أيها الرفاق‬

121
00:08:04,640 --> 00:08:07,440
‫انظروا ماذا وجدت في الممشى ١٥‬
‫جهاز لاسلكيّ!‬

122
00:08:08,320 --> 00:08:09,640
‫ويبلغ نطاقه ٥٤٨ متر‬

123
00:08:09,760 --> 00:08:12,440
‫لذا إن كنت أحمل واحداً‬
‫وأنت تحملين الآخر‬

124
00:08:12,640 --> 00:08:14,080
‫فيمكننا أن نبعد ٥٤٨ متر‬
‫عن بعضنا البعض‬

125
00:08:14,240 --> 00:08:17,680
‫ونستمر في الكلام بينما نمشي‬

126
00:08:19,160 --> 00:08:21,360
‫- لديك هاتف خلويّ!‬
‫- وإن يكن؟‬

127
00:08:21,880 --> 00:08:25,520
‫إنه يسمح لك بالسير والكلام‬
‫مع الناس في كلّ أنحاء العالم‬

128
00:08:26,000 --> 00:08:28,680
‫- وبعث الرسائل‬
‫- ما لا يمكنك فعله بهذا الجهاز‬

129
00:08:30,880 --> 00:08:34,120
‫أنا أشعر بالسوء الآن!‬

130
00:08:35,200 --> 00:08:39,080
‫لا بأس بذلك‬
‫يعجبني جهازك اللاسلكي السخيف‬

131
00:08:41,680 --> 00:08:43,000
‫ما خطتك؟‬

132
00:08:43,120 --> 00:08:46,680
‫حين يقفل (وانكو) أبوابه عند التاسعة‬
‫سنختبىء هنا في المتجر‬

133
00:08:46,840 --> 00:08:49,280
‫ثم بعد أن يقفل‬
‫سنحظى بالمكان كلّه لأنفسنا‬

134
00:08:49,400 --> 00:08:52,720
‫يمكننا التجول فيه واختيار‬
‫ما نود ابتياعه والاستمتاع قليلاً‬

135
00:08:52,880 --> 00:08:56,080
‫وسنكون أول الحاضرين هنا‬
‫غداً صباحاً حين تبدأ التنزيلات‬

136
00:08:56,360 --> 00:08:58,400
‫- أجل‬
‫- أليس هذا أشبه بالاقتحام؟‬

137
00:08:58,640 --> 00:09:00,040
‫نحن في الداخل أصلاً‬

138
00:09:01,200 --> 00:09:03,680
‫هذا منطق شرعيّ‬

139
00:09:04,960 --> 00:09:07,760
‫إذاً، هل أنتم مستعدون لقضاء‬
‫الليل بطوله في (وانكو)؟‬

140
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
‫- أجل! بدون شك!‬
‫- أجل!‬

141
00:09:14,360 --> 00:09:17,120
‫- مرحباً أيها الرفاق‬
‫- نحن لا نفعل شيئاً‬

142
00:09:17,480 --> 00:09:19,200
‫أحتاج إلى هذا، انظروا إليه‬

143
00:09:23,120 --> 00:09:25,160
‫الممشى رقم ١٨ خالٍ‬
‫يمكنك أن تقفله‬

144
00:09:25,320 --> 00:09:26,680
‫"تلقيت ذلك"‬

145
00:09:26,840 --> 00:09:29,080
‫هل تريد تناول الطعام‬
‫في (بي إف وانغ)؟‬

146
00:09:29,320 --> 00:09:34,160
‫"أجل، أود الذهاب إلى هناك‬
‫سأشغّل جهاز الإنذار"‬

147
00:09:34,360 --> 00:09:38,640
‫أراك في موقف السيارات‬
‫بعد ٤٥ ثانية‬

148
00:09:50,360 --> 00:09:51,720
‫نجحت الخطة!‬

149
00:09:57,480 --> 00:09:59,120
‫سنحظى بالمتجر بأكمله لأنفسنا‬

150
00:10:00,800 --> 00:10:05,400
‫اسمع، هل تريد الذهاب معي‬
‫لشم الشموع المعطرة؟‬

151
00:10:05,520 --> 00:10:06,920
‫أجل!‬

152
00:10:07,400 --> 00:10:09,720
‫ستكون هذه أروع ليلة‬
‫على الإطلاق!‬

153
00:10:09,960 --> 00:10:13,120
‫- يمكننا الذهاب للعب...‬
‫- "تم تشغيل نظام الحماية"‬

154
00:10:18,880 --> 00:10:21,800
‫هذا جميل!‬

155
00:10:30,040 --> 00:10:38,040
‫"(توري فيغا): احتجزتنا أشعة اللايزر‬
‫ماذا سنفعل؟ أشعر بأنني في قفص"‬

156
00:10:41,080 --> 00:10:43,280
‫لا أفهم! ما الهدف‬
‫من كلّ هذه الأشعة؟‬

157
00:10:43,400 --> 00:10:44,720
‫إنها جزء من نظام الحماية‬

158
00:10:44,840 --> 00:10:47,400
‫إن لمس أحد هذه الأشعة‬
‫فسينطلق جهاز الإنذار في المتجر‬

159
00:10:47,600 --> 00:10:50,080
‫وحينئذ ستأتي الشرطة‬

160
00:10:50,280 --> 00:10:53,880
‫إذاً، ما الخطة الآن يا (جايد)؟‬

161
00:10:54,480 --> 00:10:55,800
‫لا تستخفي بي‬

162
00:10:55,920 --> 00:10:58,720
‫(توري) اقترحت أن نختبىء‬
‫ونبقى هنا إلى أن يقفل المتجر‬

163
00:10:59,400 --> 00:11:01,480
‫ماذا؟ هل تلقين اللوم عليّ؟‬

164
00:11:01,640 --> 00:11:04,240
‫- حسناً، أنت من قالت...‬
‫- (كات)، كلا!‬

165
00:11:04,400 --> 00:11:06,120
‫ماذا تفعلين؟‬

166
00:11:06,280 --> 00:11:09,600
‫أردت أن ألعق شعاع اللايزر بلساني‬

167
00:11:10,280 --> 00:11:13,040
‫- لماذا؟‬
‫- حسناً...‬

168
00:11:14,080 --> 00:11:17,800
‫تريدين معرفة ما نكهته‬
‫أليس كذلك؟‬

169
00:11:19,640 --> 00:11:21,800
‫هل يمكننا إيجاد طريقة‬
‫للخروج من هنا؟‬

170
00:11:22,400 --> 00:11:25,040
‫ما زال بإمكان الخطة أن تنجح‬
‫يمكننا التسكع في هذا الممشى‬

171
00:11:25,160 --> 00:11:29,480
‫يمكننا التكلم‬
‫وتأمّل هذه المكانس الكهربائية‬

172
00:11:30,440 --> 00:11:32,640
‫ثم حين يفتح المتجر‬
‫أبوابه في الصباح‬

173
00:11:32,800 --> 00:11:34,920
‫سنكون أول الحاضرين هنا‬
‫من أجل التنزيلات!‬

174
00:11:35,320 --> 00:11:38,520
‫ذات مرة، وجد شقيقي مكنسة كهربائية‬
‫في قبو كنيستنا‬

175
00:11:39,480 --> 00:11:42,160
‫أخذها معه إلى المنزل‬
‫والآن يحتفظ بها في غرفته‬

176
00:11:42,640 --> 00:11:44,960
‫عليك الاتصال بالكنيسة‬
‫وتخبريهم أنها بحوزته‬

177
00:11:46,360 --> 00:11:48,000
‫لن يريدوا استعادتها‬

178
00:11:50,120 --> 00:11:52,000
‫كم تبقى من الوقت‬
‫قبل أن يفتح المتجر؟‬

179
00:11:52,360 --> 00:11:54,960
‫حسناً، إنها الساعة العاشرة‬
‫و١٥ دقيقة مساءً الآن‬

180
00:11:55,080 --> 00:11:56,680
‫ويفتح المتجر عند الساعة السابعة صباحاً‬

181
00:11:56,800 --> 00:12:00,200
‫لذا إن قسمنا ١٠،٢٥ بـ٧...‬

182
00:12:00,400 --> 00:12:03,200
‫بعد نحو ٩ ساعات!‬

183
00:12:03,720 --> 00:12:09,320
‫حسناً إذاً، لمَ لا نجلس ونسترخي‬

184
00:12:09,480 --> 00:12:11,520
‫ونقضي ليلة طويلة ممتعة؟‬

185
00:12:11,880 --> 00:12:14,600
‫- حسناً، يمكننا فعل ذلك‬
‫- ما الخطب الذي قد يقع؟‬

186
00:12:14,760 --> 00:12:17,720
‫ها نحن ذا، حسناً‬

187
00:12:26,040 --> 00:12:28,760
‫هذه الأشعة! أشعة اللايزر هذه!‬

188
00:12:29,160 --> 00:12:33,560
‫إنها كالقفص! قفص!‬
‫لا يمكنني تحمّل هذا! لا يمكنني تحمّله‬

189
00:12:33,720 --> 00:12:37,920
‫لا يمكنني تحمّله! لا يمكنني تحمّله!‬

190
00:12:38,360 --> 00:12:42,840
‫- أتأكد فحسب، هل يمكنك تحمّله؟‬
‫- كلا!‬

191
00:12:43,000 --> 00:12:45,120
‫يا رجل، كم مضى على جلوسنا‬
‫هنا على هذه الحال؟‬

192
00:12:45,680 --> 00:12:50,160
‫- ١٢ دقيقة‬
‫- لا أحتمل أن أكون محتجزاً هكذا‬

193
00:12:50,320 --> 00:12:55,080
‫- نحن أشبه بالحيوانات‬
‫- هل يمكنني أن أكون (هيبوبوتاموس)؟‬

194
00:12:56,320 --> 00:12:59,680
‫- ماذا؟‬
‫- هذا اسم فرس النهر بالفرنسية‬

195
00:13:01,960 --> 00:13:03,360
‫يجب أن أتبول‬

196
00:13:03,480 --> 00:13:04,800
‫تبولي إذاً‬

197
00:13:05,280 --> 00:13:06,600
‫أين سأفعل؟‬

198
00:13:06,720 --> 00:13:08,160
‫خذي علبة فحسب‬

199
00:13:08,760 --> 00:13:11,520
‫(ترينا فيغا) لا تتبول في العلب‬

200
00:13:11,840 --> 00:13:14,320
‫في ذاك الفيلم، تبولت في دلو الفشار‬

201
00:13:15,200 --> 00:13:17,080
‫الدلو ليس علبة‬

202
00:13:18,080 --> 00:13:19,960
‫- بدأت أشعر بالجوع‬
‫- أنا أيضاً‬

203
00:13:20,200 --> 00:13:21,520
‫الحرية!‬

204
00:13:23,640 --> 00:13:28,840
‫- مهلاً، تعال إلى هنا‬
‫- لا يمكنني تحمّل هذا!‬

205
00:13:29,000 --> 00:13:31,800
‫لا يمكنني تحمّله! لا يمكنني تحمّله!‬

206
00:13:32,240 --> 00:13:35,600
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- نأخذ القياسات‬

207
00:13:35,760 --> 00:13:39,240
‫لنرى كم يعلو هذا الشعاع عن الأرض‬

208
00:13:39,720 --> 00:13:42,360
‫- ٢٠ سنتيمتر‬
‫- دعيها تقيس العلو، من فضلك!‬

209
00:13:43,640 --> 00:13:46,400
‫- إذاً؟‬
‫- ٢٠ سنتيمتر‬

210
00:13:47,120 --> 00:13:51,360
‫حسناً، إذاً... إن تمكن أحدنا‬
‫من الاستلقاء على ظهره‬

211
00:13:51,520 --> 00:13:53,520
‫والانزلاق تحت هذا الشعاع‬

212
00:13:53,680 --> 00:13:56,160
‫فيمكنه الوصول إلى جهاز الحماية‬
‫عند مدخل المتجر‬

213
00:13:56,320 --> 00:13:58,760
‫حيث سيجد لوحة التحكم‬
‫بجهاز الإنذار على الأرجح‬

214
00:13:59,080 --> 00:14:02,040
‫أجل، ثم يمكنه إيقاف أشعة اللايزر‬
‫لنتمكن من الخروج من هنا‬

215
00:14:02,200 --> 00:14:05,680
‫يجب أن يكون المرء نحيلاً جداً‬
‫لينزلق تحت الشعاع بدون أن يلمسه‬

216
00:14:06,360 --> 00:14:09,920
‫من الأكثر تسطّحاً بيننا إذاً؟‬

217
00:14:11,120 --> 00:14:12,720
‫- (روبي)‬
‫- (روبي)‬

218
00:14:12,880 --> 00:14:14,200
‫- أجل، (روبي)‬
‫- بدون شك‬

219
00:14:14,320 --> 00:14:18,280
‫- استلق على ظهرك‬
‫- حسناً‬

220
00:14:19,040 --> 00:14:21,360
‫ساعدني‬

221
00:14:21,520 --> 00:14:23,360
‫فلندفعه ليعبر تحت الشعاع‬

222
00:14:24,760 --> 00:14:27,040
‫اتفقنا؟ ابقَ منخفضاً يا (روب)‬
‫أخفض بطنك‬

223
00:14:27,720 --> 00:14:30,120
‫فكر في أشياء مسطحة‬

224
00:14:30,600 --> 00:14:34,240
‫١، ٢، ٣!‬

225
00:14:40,200 --> 00:14:43,120
‫إليك جهاز اللاسلكي‬

226
00:14:44,880 --> 00:14:47,800
‫حذارِ!‬

227
00:14:55,320 --> 00:14:56,640
‫من (شابيرو) إلى القاعدة‬

228
00:14:57,080 --> 00:15:00,400
‫(روبي)، هلاّ تستخدم اسمك‬
‫وتكف عن مناداتي بالقاعدة‬

229
00:15:01,240 --> 00:15:03,000
‫كلا أيتها القاعدة!‬

230
00:15:03,880 --> 00:15:07,320
‫حسناً، أنا خارج غرفة الحماية‬

231
00:15:08,280 --> 00:15:12,240
‫أرى لوحة التحكم بجهاز الإنذار وحلوى‬
‫(فات كايك) نصف مأكولة على المكتب‬

232
00:15:14,680 --> 00:15:17,200
‫- أوقف جهاز الإنذار فحسب!‬
‫- سأفعل ذلك‬

233
00:15:39,000 --> 00:15:40,320
‫"لوحة التحكم بجهاز الأمن‬
‫اضغط لتعديل الإعدادات"‬

234
00:15:40,440 --> 00:15:42,240
‫حسناً، وصلت إلى لوحة التحكم‬

235
00:15:42,680 --> 00:15:44,440
‫أطفىء أشعة اللايزر إذاً!‬

236
00:15:45,000 --> 00:15:48,560
‫أطفىء أشعة اللايزر!‬

237
00:15:51,320 --> 00:15:55,000
‫يا لها من لوحة تحكم!‬

238
00:15:56,720 --> 00:15:59,280
‫أجهزة التحكم بالإضاءة! هذا رائع!‬

239
00:16:16,120 --> 00:16:19,360
‫عجباً! عجباً! عجباً!‬
‫ماذا لدينا هنا؟‬

240
00:16:20,200 --> 00:16:22,760
‫مرحباً أيها الشابان!‬

241
00:16:23,320 --> 00:16:28,160
‫- مرحباً‬
‫- أجل، مرحباً‬

242
00:16:28,640 --> 00:16:31,440
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

243
00:16:32,280 --> 00:16:36,440
‫نخطط لسرقة المتجر‬

244
00:16:39,680 --> 00:16:44,440
‫أنتما لصّان إذاً‬

245
00:16:46,920 --> 00:16:51,000
‫والآن ستتوجه إلى هناك معنا‬
‫وتفتح تلك الخزنة‬

246
00:16:51,960 --> 00:16:54,280
‫أنا؟ لماذا؟‬

247
00:16:54,600 --> 00:16:59,160
‫لنتمكن من إخراج المال منها‬

248
00:16:59,680 --> 00:17:02,880
‫كلا، كلا، لمَ تظنان أنني قادر‬
‫على فتح خزنة المتجر؟‬

249
00:17:03,280 --> 00:17:05,840
‫- أنت تعمل هنا‬
‫- لمَ تظنان أنني أعمل هنا؟‬

250
00:17:06,120 --> 00:17:08,440
‫- هل تنعتني بالكاذب؟‬
‫- كلا، كلا، أبداً‬

251
00:17:10,560 --> 00:17:12,560
‫اسمعا، أنا هنا برفقة أصدقائي فحسب‬

252
00:17:12,760 --> 00:17:16,120
‫نحاول البقاء هنا خلال الليل‬
‫لنكون أول الحاضرين هنا غداً‬

253
00:17:17,200 --> 00:17:18,520
‫شعرك يتطلب الكثير من العناية‬

254
00:17:19,840 --> 00:17:22,480
‫أريد إطفاء جهاز الإنذار فحسب‬
‫لأتمكن أنا ورفاقي من المغادرة‬

255
00:17:23,920 --> 00:17:27,400
‫- لا يمكننا تركك تغادر‬
‫- كلا، ليس الآن‬

256
00:17:27,600 --> 00:17:30,840
‫- لمَ لا يمكنكما تركي أرحل؟‬
‫- لأنك عرفت أننا لصّان‬

257
00:17:31,040 --> 00:17:33,240
‫لقد رأيت وجهينا‬
‫إن سمحنا لك بالرحيل‬

258
00:17:33,400 --> 00:17:35,840
‫- فقد تقصد الشرطة‬
‫- وتتسبب باعتقالنا‬

259
00:17:36,000 --> 00:17:40,080
‫كلا، يا للهول! كلا!‬
‫لم أرَ وجهيكما‬

260
00:17:41,400 --> 00:17:43,720
‫- لكنك تعرف اسمينا‬
‫- كلا، لا أعرفهما‬

261
00:17:43,880 --> 00:17:46,800
‫- اسمي (بيلي تريبلت)‬
‫- لا تطلعني عليه!‬

262
00:17:47,600 --> 00:17:51,640
‫- وأنا أخوه التوأم (بارني تريبلت)‬
‫- كلا!‬

263
00:17:51,840 --> 00:17:56,040
‫- أنتما التوأمان (تريبلت)؟‬
‫- هذا صحيح‬

264
00:17:56,760 --> 00:17:58,760
‫- شهرتكما (تريبلت)؟‬
‫- أجل‬

265
00:17:59,120 --> 00:18:01,840
‫- لكنكما توأمان؟‬
‫- هذا مضحك، أليس كذلك؟‬

266
00:18:13,600 --> 00:18:16,440
‫لمَ استغرق (روبي) كلّ هذه المدة‬
‫ليطفىء أشعة اللايزر السخيفة؟‬

267
00:18:17,000 --> 00:18:21,120
‫- (أندريه)...‬
‫- أراهن أنه جالس هناك ويأكل الحلوى‬

268
00:18:21,280 --> 00:18:25,680
‫- ويضحك علينا‬
‫- اهدأ، سيطفئها‬

269
00:18:26,480 --> 00:18:32,360
‫(روبي)؟ (روبي)!‬
‫ما زال لا يجيب‬

270
00:18:33,080 --> 00:18:34,920
‫- اسمعوا!‬
‫- ماذا؟‬

271
00:18:35,840 --> 00:18:38,960
‫لم أقل شيئاً منذ فترة‬

272
00:18:40,480 --> 00:18:41,800
‫علينا الخروج من هنا‬

273
00:18:41,920 --> 00:18:43,240
‫- سنفعل ذلك‬
‫- كلا، الآن!‬

274
00:18:43,400 --> 00:18:45,600
‫أنا تعِبة والجميع جائع‬
‫وعلى (ترينا) دخول الحمام‬

275
00:18:45,800 --> 00:18:49,160
‫ليس بعد الآن، تدبّرت أمري‬

276
00:18:49,560 --> 00:18:52,720
‫ويسمح لك هذا الزر بالاختيار‬
‫بين ١٤ قناة مختلفة‬

277
00:18:52,920 --> 00:18:55,960
‫- هذا عدد كبير‬
‫- أليس كذلك؟‬

278
00:18:56,160 --> 00:18:58,880
‫وهذه أزرار التحكم بالصوت‬
‫هذا الزر يرفع الصوت‬

279
00:18:59,080 --> 00:19:01,240
‫وأراهن أن هذا الزر‬
‫يجعله أقل علوّاً‬

280
00:19:02,080 --> 00:19:05,200
‫أجل! ثم تضغط على هذا الزر لتتكلم‬

281
00:19:05,400 --> 00:19:07,920
‫- ثم ترفع إصبعك لتسمع‬
‫- بئساً! هذا رائع!‬

282
00:19:09,360 --> 00:19:12,320
‫رائع جداً!‬

283
00:19:15,480 --> 00:19:17,640
‫شكراً لكما‬

284
00:19:26,440 --> 00:19:30,160
‫لمَ أنت حزين أيها المخبّل؟‬

285
00:19:30,960 --> 00:19:34,480
‫لقد سخر أصدقائي من جهاز اللاسلكي‬

286
00:19:35,240 --> 00:19:40,600
‫- لقد آذوا مشاعرك، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، نوعاً ما‬

287
00:19:41,640 --> 00:19:46,120
‫ليس ذنبك إن تحمّست قليلاً‬
‫بسبب جهاز اللاسلكي‬

288
00:19:47,440 --> 00:19:51,080
‫أجل! لقد ولدت هكذا!‬

289
00:19:51,960 --> 00:19:55,920
‫أظن أن أحدهم‬
‫بحاجة إلى عناق مزدوج‬

290
00:19:57,160 --> 00:19:59,360
‫تعال إلى هنا‬

291
00:20:09,480 --> 00:20:12,920
‫(روبي)، ردّ عليّ! ردّ عليّ!‬

292
00:20:13,280 --> 00:20:16,280
‫أنا جائعة جداً! (روبي)!‬

293
00:20:16,480 --> 00:20:18,840
‫يروقه حين نقول:‬
‫"من القاعدة إلى (شابيرو)"‬

294
00:20:20,200 --> 00:20:25,080
‫لا يهمّني ما يروقه!‬
‫لمَ لا يرد علينا؟‬

295
00:20:25,680 --> 00:20:29,880
‫لقد أطفأته! كنت تتكلمين‬
‫عبر جهاز غير شغّال!‬

296
00:20:31,440 --> 00:20:34,840
‫فليجلب لي أحدكم شطيرة!‬

297
00:20:35,000 --> 00:20:36,800
‫- حسناً‬
‫- كلا يا (كات)!‬

298
00:20:37,400 --> 00:20:40,160
‫يا للهول! شغلت جهاز الإنذار!‬

299
00:20:40,360 --> 00:20:42,560
‫يا للهول! ستصل الشرطة‬
‫إلى هنا خلال ٥ دقائق‬

300
00:20:42,840 --> 00:20:46,040
‫- علينا الهرب إلى السيارة‬
‫- كلا، لديهم كاميرات مراقبة في الموقف‬

301
00:20:46,240 --> 00:20:48,280
‫إذا رأونا على الكاميرا‬
‫فسيجدوننا ويعتقلوننا‬

302
00:20:48,920 --> 00:20:50,840
‫البراميل! فليغطِ كل منكم رأسه ببرميل‬

303
00:20:51,040 --> 00:20:53,160
‫- أجل! خطة جيدة يا (جايد)!‬
‫- إنها مثالية!‬

304
00:20:53,360 --> 00:20:56,560
‫- أريد البرميل البرتقالي اللون‬
‫- خذيه!‬

305
00:20:56,840 --> 00:20:59,160
‫حسناً، انطلقوا! انطلقوا!‬

306
00:20:59,560 --> 00:21:01,120
‫أطفئه! هيا‬

307
00:21:01,320 --> 00:21:06,120
‫- صراخكما لا يسهّل الأمر!‬
‫- النجدة!‬

308
00:21:06,520 --> 00:21:09,120
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- أيها الرفاق! انتظروني!‬

309
00:21:09,320 --> 00:21:11,280
‫مهلاً! ماذا تفعل؟‬

310
00:21:11,760 --> 00:21:13,680
‫(أندريه)! (بيك)! ساعداني!‬

311
00:21:15,080 --> 00:21:16,400
‫لا أرى شيئاً!‬

312
00:21:17,280 --> 00:21:20,560
‫- (توري)‬
‫- (روبي)، ادخل تحت الصندوق‬

313
00:21:21,040 --> 00:21:23,680
‫- يعجبني إلى ما سيؤول إليه هذا‬
‫- أما أنا فلا‬

314
00:21:24,400 --> 00:21:25,720
‫اهرب‬

315
00:21:26,400 --> 00:21:27,880
‫في ذاك الاتجاه‬

316
00:21:28,480 --> 00:21:29,960
‫هذا هو مع الدلو‬

317
00:21:37,360 --> 00:21:39,960
‫أغبياء مجانين!‬

318
00:21:46,280 --> 00:21:49,040
‫إلى اللقاء!‬

319
00:21:50,760 --> 00:21:52,800
‫"إنه العد العكسي إلى حبك"‬

320
00:21:52,920 --> 00:21:55,080
‫"أنت فتاتي الأولى"‬

321
00:21:55,200 --> 00:21:59,240
‫"العد يتناقص بسرعة، ولا أظن أنني سأصمد"‬

322
00:21:59,360 --> 00:22:00,680
‫عليّ الذهاب‬

323
00:22:00,800 --> 00:22:02,120
‫"إنه العد العكسي لحبك"‬

324
00:22:02,240 --> 00:22:04,320
‫"أنت فتاتي الأولى"‬

325
00:22:04,440 --> 00:22:08,920
‫"العد يتناقص بسرعة، لا أظن أنني سأصمد"‬

326
00:22:09,120 --> 00:22:13,320
‫"مهلاً دقيقة، مهلاً دقيقة‬
‫مهلاً دقيقة"‬

327
00:22:13,920 --> 00:22:18,520
‫"مهلاً دقيقة، مهلاً دقيقة‬
‫مهلاً دقيقة..."‬

328
00:22:28,520 --> 00:22:31,120
‫"يبدو أن في انتظارنا‬
‫ليلة طويلة من العناق"‬

329
00:22:31,320 --> 00:22:33,640
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

