﻿1
00:00:03,680 --> 00:00:05,520
‫وثمة أمر من المهم جداً تذكره‬

2
00:00:05,640 --> 00:00:08,880
‫إن مخرجي الأفلام كافة‬
‫لديهم أساليب مختلفة في إخراج الفيلم‬

3
00:00:09,000 --> 00:00:10,320
‫فليبدأ التصوير!‬

4
00:00:10,960 --> 00:00:12,280
‫ماذا؟‬

5
00:00:12,400 --> 00:00:14,200
‫هذا ما يقال‬
‫عند إخراج الأفلام!‬

6
00:00:15,160 --> 00:00:16,480
‫نحن لا نخرج فيلماً حالياً‬

7
00:00:17,200 --> 00:00:18,520
‫أوقفوا التصوير!‬

8
00:00:18,880 --> 00:00:20,200
‫حسناً‬

9
00:00:20,320 --> 00:00:23,000
‫فلنلقِ نظرة على مشهد من فيلم قصير‬
‫أخرجه (سنجن) العام الماضي‬

10
00:00:24,520 --> 00:00:26,120
‫أجل! أجل!‬

11
00:00:27,560 --> 00:00:30,160
‫يدعى (مانكي تايم - باكيت بالز)‬

12
00:00:33,240 --> 00:00:36,160
‫" (مانكي تايم - باكيت بالز)"‬

13
00:00:37,400 --> 00:00:40,640
‫" يا للهول!‬
‫أشعر بالظمأ! "‬

14
00:00:41,960 --> 00:00:44,160
‫"بغاية الظمأ!"‬

15
00:00:47,840 --> 00:00:49,160
‫"صودا!"‬

16
00:00:51,440 --> 00:00:57,200
‫"أجل! رطوبة مطرية!"‬

17
00:01:01,600 --> 00:01:03,800
‫- كم هذا مقزز!‬
‫- يا للفظاظة!‬

18
00:01:06,400 --> 00:01:10,560
‫أردت إعلام المشاهدين بالشعور‬
‫الذي تولّده الصودا، عندما أحتسيها أنا‬

19
00:01:11,040 --> 00:01:13,360
‫أراهن أن هذه الصودا‬
‫شعرت بالقرف والخزي‬

20
00:01:16,120 --> 00:01:18,560
‫ما معنى أن تكوني امرأة؟‬

21
00:01:22,440 --> 00:01:24,200
‫مهلاً، مهلاً... لحظة فحسب‬

22
00:01:24,600 --> 00:01:27,440
‫عليكم تسليم أفلامكم القصيرة‬
‫صبيحة يوم الثلاثاء‬

23
00:01:27,560 --> 00:01:29,480
‫لذا فليلتق الجميع‬
‫مع فرق إنتاجهم‬

24
00:01:29,600 --> 00:01:31,880
‫واحرصوا على سير التنفيذ‬
‫كما مخطط لإنجاز أفلامكم‬

25
00:01:38,200 --> 00:01:40,320
‫حسناً يا رفاق، سنبدأ التصوير في صباح الغد‬

26
00:01:40,440 --> 00:01:42,640
‫في صف (سايكويتز) بتمام الساعة السابعة والنصف‬

27
00:01:42,800 --> 00:01:44,360
‫(توري)، ستجلبين قطع الديكور الرئيسية‬

28
00:01:44,480 --> 00:01:47,160
‫أجل، كمان مع سكين سرّي مخيف جداً بداخله‬

29
00:01:47,560 --> 00:01:48,880
‫رائع، هل من أسئلة؟‬

30
00:01:49,360 --> 00:01:50,680
‫لدي سؤال‬

31
00:01:51,200 --> 00:01:53,120
‫أتعتقدون أيها الرفاق أن سمرتي الجديدة‬
‫المكتسبة بالرذاذ، تبدو طبيعية؟‬

32
00:02:00,040 --> 00:02:02,960
‫"ها أنا مرّة أخرى"‬

33
00:02:03,280 --> 00:02:06,440
‫"وأشعر بأنني تائهة‬
‫ولكن من حين إلى آخر"‬

34
00:02:06,640 --> 00:02:09,960
‫"أتنفّس عميقاً لكي أطلق العنان"‬

35
00:02:11,160 --> 00:02:13,800
‫"ولا نعرف أين نحن الآن"‬

36
00:02:14,080 --> 00:02:18,440
‫"وما ستكون النتيجة‬
‫لو استطاع أحد سماعنا"‬

37
00:02:18,680 --> 00:02:20,680
‫"وعندما نكتشف الطريقة"‬

38
00:02:20,840 --> 00:02:25,640
‫"نضيع في اللحظة ثم نختفي"‬

39
00:02:25,760 --> 00:02:29,080
‫"علينا ألاّ نخشى تحقيق أحلامنا"‬

40
00:02:29,200 --> 00:02:32,640
‫"لأننا لن نتلاشى‬
‫وسنكون وسيلة الجذب الأساسية"‬

41
00:02:33,000 --> 00:02:34,320
‫"وليس فكرة خيالية"‬

42
00:02:34,480 --> 00:02:38,560
‫"فتذكّروني متى اصطلحت الأمور"‬

43
00:02:38,960 --> 00:02:42,480
‫"لأنكم تدركون‬
‫أنكم لو عشتم في مخيّلتكم"‬

44
00:02:42,680 --> 00:02:46,240
‫"ستفتنون الجميع في الغد"‬

45
00:02:46,400 --> 00:02:49,320
‫"في نصري، تذكرني فحسب"‬

46
00:02:49,480 --> 00:02:55,600
‫"عندما سأتألق"‬

47
00:03:13,560 --> 00:03:15,640
‫يا للهول! تبدين مضحكة للغاية‬
‫في هذه الصورة!‬

48
00:03:16,000 --> 00:03:17,320
‫أريني إياها!‬

49
00:03:17,440 --> 00:03:20,720
‫إن أردت رؤيتها، فيمكنك تصفح‬
‫موقع (ذا سلاب) لاحقاً وتفّقد صفحتي‬

50
00:03:21,080 --> 00:03:23,600
‫لن تنشري هذه الصورة‬
‫على موقع (ذا سلاب)!‬

51
00:03:23,720 --> 00:03:27,840
‫بلى سأفعل، لدي ألبوم على صفحتي‬
‫يدعى "أختي الصغيرة البغيضة"‬

52
00:03:28,840 --> 00:03:30,360
‫كم أن هذا بمنتهى...!‬

53
00:03:31,320 --> 00:03:35,440
‫مَن يبالي؟ أعني، لأنه لديك‬
‫زهاء ٣٤ متتبّعاً؟‬

54
00:03:36,560 --> 00:03:40,200
‫يصدف أنه لدي ٩٧٧ متتبّعاً!‬
‫لذا أفّ منك!‬

55
00:03:46,440 --> 00:03:50,280
‫- "٩٧٧ متتبّعاً"‬
‫- ألديك ٩٧٧ متتّبعاً؟‬

56
00:03:50,680 --> 00:03:52,000
‫كيف تحظين بهذا العدد الهائل؟‬

57
00:03:52,600 --> 00:03:57,440
‫لأنني مذهلة! وجميلة‬
‫وذكية وجميلة!‬

58
00:03:58,200 --> 00:04:01,960
‫- كم متتبّعاً لديك؟‬
‫- ٣١٤ متتبّعاً‬

59
00:04:05,520 --> 00:04:07,960
‫أنا أفوقك شعبية بشكل كبير!‬

60
00:04:08,680 --> 00:04:10,280
‫أتعلمين، ليس لدي وقت لهذا‬

61
00:04:10,560 --> 00:04:13,640
‫لأنني منشغلة بتنفيذ كمان فتاك‬
‫لأجل فيلمي القصير‬

62
00:04:14,600 --> 00:04:17,200
‫- أي فيلم قصير؟‬
‫- يدعى "الجوارب والكمنجات"‬

63
00:04:18,320 --> 00:04:19,840
‫حسناً، أتعلمين بما عليك تسميته؟‬

64
00:04:20,120 --> 00:04:23,880
‫- بم؟‬
‫- "٣١٤ متتبّعاً... وتعيسة"!‬

65
00:04:26,200 --> 00:04:29,440
‫"(توري فيغا): هل أنت متتبّع لأختي‬
‫(تينا)، إن كنت تفعل، فلماذا؟"‬

66
00:04:29,720 --> 00:04:34,880
‫"جاري التحديث‬
‫أشعر بالارتخاء"‬

67
00:04:40,800 --> 00:04:42,840
‫- كيف يبدو تبرّجي؟‬
‫- خلاّباً‬

68
00:04:44,320 --> 00:04:45,800
‫- هل هذا يؤلمك؟‬
‫- كلا‬

69
00:04:45,920 --> 00:04:48,080
‫أنت تنفذين التبرج على نحو أكثر رفقاً‬
‫بكثير مما تنفذه أمي‬

70
00:04:51,280 --> 00:04:52,720
‫لقد أتيت! متأسفة على التأخير‬

71
00:04:52,880 --> 00:04:54,720
‫- ألم نبدأ التصوير بعد؟‬
‫- كلا‬

72
00:04:55,200 --> 00:04:56,960
‫يعجز (روبي) عن أداء‬
‫دور عازف الكمان المضطرب عقلياً‬

73
00:04:57,160 --> 00:04:58,480
‫من دون الأدوات المساعدة الخاصة‬

74
00:04:58,840 --> 00:05:00,280
‫أجل، أين "الكمان الطاعن"؟‬

75
00:05:03,320 --> 00:05:04,640
‫لقد أحضرته، صحيح؟‬

76
00:05:06,280 --> 00:05:10,200
‫كل ما علي فعله‬
‫هو وصل نصل بعنق الكمان، ومن ثم...‬

77
00:05:10,400 --> 00:05:12,560
‫ألم تنجزي الأداة المساعدة‬
‫الأساسية لأجل فيلمنا؟‬

78
00:05:12,680 --> 00:05:14,280
‫- ماذا ستفعلين الآن؟‬
‫- بحقّك!‬

79
00:05:14,400 --> 00:05:16,120
‫- لست المذنبة‬
‫- فعلى من يقع الذنب إذاً؟‬

80
00:05:16,240 --> 00:05:17,560
‫علي!‬

81
00:05:17,920 --> 00:05:19,400
‫لقد حظيت بأمسية البارحة بطولها‬
‫ماذا حدث؟‬

82
00:05:19,800 --> 00:05:23,920
‫(ترينا) هي ما حدث!‬
‫لوّحت بمتتبّعيها أمام عيني مباشرةً!‬

83
00:05:25,240 --> 00:05:27,440
‫- أي متتبّعين؟‬
‫- على موقع (ذا سلاب)!‬

84
00:05:28,320 --> 00:05:31,600
‫لديها معجبون أكثر مني بأشواط‬
‫وهي تتبجّح بهذا!‬

85
00:05:32,000 --> 00:05:33,320
‫لقد أشعرتني بالخزي‬

86
00:05:34,080 --> 00:05:36,200
‫ألهذا عجزت عن الانتهاء‬
‫من صنع "الكمان الطاعن"؟‬

87
00:05:36,360 --> 00:05:38,440
‫أجل! وانتهى بي الأمر بتصفّح‬
‫موقع (ذا سلاب) طوال الليل‬

88
00:05:38,640 --> 00:05:40,120
‫ناشرةً صوراً ظريفة‬
‫وأموراً عبر موقع (تويتر)‬

89
00:05:40,360 --> 00:05:41,800
‫كي أحمل المزيد من الناس‬
‫على تتبّعي‬

90
00:05:42,000 --> 00:05:43,320
‫لماذا؟‬

91
00:05:43,520 --> 00:05:46,000
‫لأنني متضايقة لحيازة (ترينا)‬
‫بعدد متتبّعين يفوق متتبّعيَ بشكل كبير‬

92
00:05:46,240 --> 00:05:47,760
‫حسناً، اهدأي‬
‫انظري إلى الأمر من هذا المنطلق‬

93
00:05:47,960 --> 00:05:50,680
‫معظم الناس يعتبرون (ترينا)‬
‫شخصاً فظاً وبغيضاً، صحيح؟‬

94
00:05:52,120 --> 00:05:53,440
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

95
00:05:53,560 --> 00:05:56,320
‫وعدد متتبّعيها عبر موقع (ذا سلاب)‬
‫يفوق عدد متتبّعيك بشكل كبير‬

96
00:05:57,160 --> 00:05:58,480
‫أجل‬

97
00:05:59,560 --> 00:06:01,800
‫عجباً! هذا يدل على أمور كثيرة‬

98
00:06:03,600 --> 00:06:05,760
‫- لا تحزني!‬
‫- لمَ لا؟‬

99
00:06:07,200 --> 00:06:08,520
‫لا أحظى بجواب مقنع‬

100
00:06:10,040 --> 00:06:14,320
‫أتعلمين، لا أعتقد أنه ينبغي بأحد‬
‫الاهتمام بعدد المتتبّعين لدى الآخرين!‬

101
00:06:14,720 --> 00:06:18,280
‫- تحظى (ترينا) بما يفوق الألف!‬
‫- ماذا؟‬

102
00:06:18,600 --> 00:06:19,920
‫- عجباً!‬
‫- حقاً؟ كم قلتِ؟‬

103
00:06:20,040 --> 00:06:24,240
‫حسناً، من المحال‬
‫أنّ لـ(ترينا فيغا) متتبّعين أكثر من...‬

104
00:06:24,600 --> 00:06:26,560
‫يا للهول! لديها متتبّعون أكثر مني‬

105
00:06:28,160 --> 00:06:30,120
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- للحصول على المزيد من المتتبّعين!‬

106
00:06:30,560 --> 00:06:32,200
‫يا (جايد)، لا يهم عدد...‬

107
00:06:33,160 --> 00:06:34,480
‫حري بي الحصول على المزيد‬
‫من المتتبّعين‬

108
00:06:35,080 --> 00:06:36,560
‫مهلاً! لا يمكنك المغادرة علينا...‬

109
00:06:38,480 --> 00:06:39,800
‫إلى أين تذهب أنت؟‬

110
00:06:40,720 --> 00:06:43,600
‫للقيام... بنزهة تحت أشعة الشمس!‬

111
00:06:44,560 --> 00:06:46,440
‫سآتي برفقتك، أنا أحب أشعة الشمس‬

112
00:06:47,040 --> 00:06:49,240
‫مهلاً، هل أنتما ذاهبان‬
‫لجذب المزيد من المتتبعين؟‬

113
00:06:49,640 --> 00:06:51,400
‫- لا!‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

114
00:07:01,640 --> 00:07:02,960
‫(سنجن)!‬

115
00:07:03,080 --> 00:07:04,720
‫- (سنجن)!‬
‫- مرحباً يا (توري)‬

116
00:07:04,840 --> 00:07:06,160
‫كم الساعة؟‬

117
00:07:07,720 --> 00:07:09,040
‫إنها الثامنة تقريباً‬

118
00:07:09,160 --> 00:07:11,040
‫- هذا غريب للغاية!‬
‫- ما الخطب؟‬

119
00:07:11,160 --> 00:07:12,520
‫هل لأنني أرتدي سروالي التحتي بالمقلوب؟‬

120
00:07:14,600 --> 00:07:15,920
‫كيف استطعت معرفة ذلك؟‬

121
00:07:16,840 --> 00:07:18,160
‫لا أستطيع‬

122
00:07:19,400 --> 00:07:20,720
‫ما الأمر؟‬

123
00:07:21,760 --> 00:07:24,200
‫كان يفترض بي لقاء (أندريه)‬
‫و(بيك) و(جايد) و(كات) و(روبي)‬

124
00:07:24,320 --> 00:07:26,080
‫عند السابعة والنصف‬
‫لتصوير فيلمنا القصير‬

125
00:07:26,400 --> 00:07:29,680
‫- حسناً، (روبي) في خزانة الحاجب‬
‫- لماذا؟‬

126
00:07:29,840 --> 00:07:32,240
‫اسمعي! لا أسأل الآخرين‬
‫عن سبب وجودهم في الخزائن‬

127
00:07:37,960 --> 00:07:41,640
‫وأحرص على أن تحمل كافة أصدقائك‬
‫على تتبّعي عبر موقع (ذا سلاب)‬

128
00:07:41,800 --> 00:07:45,000
‫والآن، بدأت المسابقة!‬

129
00:07:46,240 --> 00:07:47,560
‫ماذا تفعل؟‬

130
00:07:47,680 --> 00:07:49,000
‫أنشر فيلماً مصوراً‬
‫على موقع (ذا سلاب)!‬

131
00:07:49,240 --> 00:07:52,080
‫لكن كان يفترض بنا التلاقي جميعاً‬
‫في غرفة (سيكوفيتز) عند السابعة والنصف‬

132
00:07:52,240 --> 00:07:54,120
‫لقد جهزت "الكمان الطاعن"‬
‫بالكامل لكم!‬

133
00:07:56,960 --> 00:07:59,320
‫حسناً، أنا منشغل أكثر‬
‫في الحصول على المزيد من المتتبّعين‬

134
00:08:00,000 --> 00:08:03,840
‫إذ أقيم هذه المسابقة فالمسابقات هي‬
‫أفضل طريقة لنحظى بالمزيد من المتتبّعين‬

135
00:08:04,240 --> 00:08:08,080
‫- أي نوع من المسابقات؟‬
‫- تُدعى "أين (روبي)؟"‬

136
00:08:08,640 --> 00:08:12,360
‫ففي كل ساعة، أنشر عبر موقع (تويتر)‬
‫صورة لي في موقع سري‬

137
00:08:12,480 --> 00:08:15,480
‫وأول متتبّع لي يجدني‬
‫يحصل على جائزة رائعة!‬

138
00:08:15,960 --> 00:08:20,200
‫- إذاً، أية جائزة عرضتها تواً؟‬
‫- حذائي الرياضي!‬

139
00:08:21,920 --> 00:08:24,280
‫حسناً، علينا بحق‬
‫استكمال العمل على فيلمنا‬

140
00:08:24,400 --> 00:08:25,720
‫لذا، لمَ لا نذهب...؟‬

141
00:08:26,120 --> 00:08:27,440
‫ها هو ذا!‬

142
00:08:28,280 --> 00:08:30,120
‫ماذا تفعلون؟ هذا حذائي!‬

143
00:08:44,000 --> 00:08:46,960
‫إذاً أروني!‬
‫أروني هواتفكم حالاً!‬

144
00:08:48,240 --> 00:08:50,720
‫- مهلاً! ما اسمك؟‬
‫- (بيبر)‬

145
00:08:50,840 --> 00:08:52,720
‫- هل تتبعينني على موقع (ذا سلاب)؟‬
‫- كلا، أنا...‬

146
00:08:52,840 --> 00:08:54,160
‫- لمَ لا؟‬
‫- لقد انتقلت تواً إلى هنا‬

147
00:08:54,280 --> 00:08:56,360
‫حسناً، أخرجي هاتفك‬
‫وتتبّعيني على موقع (ذا سلاب)!‬

148
00:08:56,480 --> 00:08:57,800
‫حسناً، حسناً‬

149
00:08:58,560 --> 00:08:59,920
‫أنتم جميعاً! الآن!‬

150
00:09:00,040 --> 00:09:01,360
‫سأفعل، سأفعل...‬

151
00:09:01,720 --> 00:09:03,480
‫إذاً، أنت ترهبين الآخرين ليتتبّعوك!‬

152
00:09:03,640 --> 00:09:05,560
‫بل أقترح بلطف أن يتتبّعوني‬

153
00:09:06,520 --> 00:09:09,000
‫مهلاً! هل تتّبعني‬
‫على موقع (ذا سلاب)؟‬

154
00:09:09,160 --> 00:09:10,680
‫- كلا‬
‫- تتّبعني!‬

155
00:09:13,200 --> 00:09:15,000
‫علينا الذهاب لإنجاز فيلمنا القصير!‬

156
00:09:15,120 --> 00:09:16,440
‫كلا، علي الحصول على المزيد‬
‫من المتتبّعين عبر موقع (ذا سلاب)‬

157
00:09:16,640 --> 00:09:18,240
‫- لماذا؟‬
‫- لأن (بيك) بقي ساهراً طوال الليل‬

158
00:09:18,360 --> 00:09:20,960
‫ينشر صوراً مثيرة لنفسه‬
‫لذا حظي بمائتي متتبّع إضافي‬

159
00:09:21,200 --> 00:09:23,760
‫ومن المحال أن أدعه‬
‫يحظى بمتتبّعين أكثر مني‬

160
00:09:24,240 --> 00:09:26,280
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني أجمل منه!‬

161
00:09:27,280 --> 00:09:28,680
‫هل أنت كذلك؟‬

162
00:09:31,320 --> 00:09:32,640
‫تتبّعوني!‬

163
00:09:35,720 --> 00:09:37,040
‫(كات)! مرحباً!‬

164
00:09:37,160 --> 00:09:38,480
‫مرحباً يا (كات)!‬

165
00:09:38,600 --> 00:09:41,080
‫"لقد حيّتني (توري) تواً"‬

166
00:09:42,400 --> 00:09:44,880
‫أتعلمين بأنه يفترض بنا‬
‫الآن تصوير فيلمنا، لأجل الحصة؟‬

167
00:09:45,880 --> 00:09:50,160
‫"لقد ذكّرتني (توري) تواً‬
‫بشأن فيلمنا القصير"‬

168
00:09:51,160 --> 00:09:53,320
‫"رسالة نصية: "لا آبه!""‬

169
00:09:55,280 --> 00:09:57,640
‫هلاّ تنزل هاتفك وتكلّمني‬

170
00:09:57,800 --> 00:09:59,880
‫لا أستطيع! أنا أنشر‬
‫ألف تغريدة في اليوم‬

171
00:10:00,480 --> 00:10:01,800
‫وما الجدوى؟‬

172
00:10:02,160 --> 00:10:03,520
‫لأنه كلما أكثرنا من نشر التغاريد‬
‫يزايد عدد متتبّعينا‬

173
00:10:04,080 --> 00:10:07,960
‫أجل، لكن من المحال أن تفكري‬
‫في ألف أمر للنشر يومياً كتغاريد‬

174
00:10:10,400 --> 00:10:13,520
‫"تروقني الطيور والجبن!"‬

175
00:10:20,640 --> 00:10:21,960
‫ها أنت ذا!‬

176
00:10:22,800 --> 00:10:24,120
‫مرحباً، كيف الحال يا (تور)؟‬

177
00:10:25,640 --> 00:10:28,000
‫لمَ لست في قاعة (سايكوفيتز)‬
‫تعمل على فيلمنا؟‬

178
00:10:29,440 --> 00:10:32,920
‫لأن الجميع يلهث مسرعاً‬
‫محاولاً زيادة عدد متتبّعيه‬

179
00:10:33,040 --> 00:10:35,160
‫وكل هذه الترهات تسبب لي التقزز‬

180
00:10:36,600 --> 00:10:39,120
‫- وأنا كذلك!‬
‫- أنت من بدأ بهذه الترهات‬

181
00:10:39,240 --> 00:10:41,640
‫- حسناً، لقد تخطّيتها!‬
‫- جيد‬

182
00:10:42,640 --> 00:10:45,240
‫- سأذهب للاستعداد لأول حصة‬
‫- سأقابلك هناك‬

183
00:10:50,520 --> 00:10:52,760
‫حسناً، إلى كل مشتركي‬
‫موقع (ذا سلاب)‬

184
00:10:52,880 --> 00:10:54,880
‫أنا صديقكم (أندريه)‬
‫أخبروا كافة أصدقائكم...‬

185
00:10:55,040 --> 00:10:59,800
‫لقد أمسكت بك!‬
‫متلبّساً على موقع (سلاب)!‬

186
00:11:00,800 --> 00:11:03,840
‫اسمعي، بوسعي احتمال تفوق‬
‫(ترينا) علي من حيث عدد المتتبّعين‬

187
00:11:03,960 --> 00:11:06,360
‫لكنني لن أحظى بعدد متتبّعين‬
‫أقل من متتبّعي (روبي)‬

188
00:11:07,720 --> 00:11:09,160
‫لا أستطيع احتمال هذا!‬

189
00:11:10,000 --> 00:11:11,320
‫هذا مثير للشفقة!‬

190
00:11:11,880 --> 00:11:13,960
‫لا يمكنني‬
‫أن أكون الأخير! لا يمكنني!‬

191
00:11:14,120 --> 00:11:15,440
‫"لا يمكنني!"‬

192
00:11:23,200 --> 00:11:29,640
‫مرحباً جميعاً!‬
‫سأنظم مسابقة!‬

193
00:11:35,760 --> 00:11:38,680
‫"(توري فيغا): أنا سعيدة تماماً بعدد‬
‫المتتبعين لدي، أنا بغاية الامتنان"‬

194
00:11:38,840 --> 00:11:40,160
‫" جاري التحديث"‬

195
00:11:40,280 --> 00:11:44,600
‫"ملاحظة، اطلبوا من كل معارفكم‬
‫أن يتتبّعوني! رجاءً! أشعر باليأس!"‬

196
00:11:46,760 --> 00:11:48,080
‫ادخل!‬

197
00:11:49,080 --> 00:11:50,400
‫مرحباً‬

198
00:11:51,160 --> 00:11:52,520
‫أعتذر عن استغراقي وقتاً طويلاً‬
‫للوصول إلى هنا‬

199
00:11:53,160 --> 00:11:56,120
‫أنت تقيمين على قمة‬
‫تلّة بغاية الضخامة!‬

200
00:11:56,960 --> 00:11:58,960
‫- هل أتيت جرياً إلى هنا؟‬
‫- بالطبع‬

201
00:11:59,280 --> 00:12:01,360
‫عادةً، لا تتم دعوتي‬
‫إلى منازل الآخرين الرئيسية‬

202
00:12:03,520 --> 00:12:04,840
‫إذاً، إلامَ تحتاجين؟‬

203
00:12:05,480 --> 00:12:06,800
‫إليك بالوضع‬

204
00:12:07,120 --> 00:12:09,880
‫أنا تقريباً في معركة مع (أندريه)‬
‫و(بيك) و(روبي) و(كات) و(جايد)‬

205
00:12:10,080 --> 00:12:12,520
‫- الشخصيات البارزة‬
‫- أجل!‬

206
00:12:13,120 --> 00:12:16,280
‫- وما الهدف؟‬
‫- نيل أكبر عدد متتبّعين عبر (ذا سلاب)‬

207
00:12:16,760 --> 00:12:20,760
‫وسأحقق هذا أيضاً‬
‫سترى! سيرون جميعاً‬

208
00:12:22,280 --> 00:12:23,920
‫أنت جميلة جداً عندما تكونين جدية‬

209
00:12:25,080 --> 00:12:26,400
‫يا (توري) الجدية‬

210
00:12:27,800 --> 00:12:31,840
‫إذاً... كي أحظى بالمزيد من المتتبعين سوف...‬

211
00:12:33,040 --> 00:12:35,320
‫مهلاً! لقد حظي (روبي) بأكثر‬
‫من مائة متتبّع إضافي‬

212
00:12:35,520 --> 00:12:38,000
‫- خلال الدقائق العشرين الأخيرة!‬
‫- تنحي جانباً‬

213
00:12:40,080 --> 00:12:42,440
‫أجل، يبدو أنه قد نشر‬
‫شريطاً مصوراً جديداً‬

214
00:12:42,560 --> 00:12:44,400
‫- شغّله!‬
‫- "تحميل الشريط"‬

215
00:12:44,680 --> 00:12:46,440
‫"مرحباً أيها "السلابريون"!"‬

216
00:12:46,920 --> 00:12:49,640
‫"لقد وعدت الجميع‬
‫بأنني عندما أتخطّى ٦٠٠ متتبّع"‬

217
00:12:49,760 --> 00:12:52,240
‫"سأخضع لتغيير كامل في المظهر"‬

218
00:12:52,560 --> 00:12:54,480
‫"وبما أنني حظيت‬
‫بـ٦٠٠ متتبّع هذا الصباح"‬

219
00:12:55,000 --> 00:12:56,320
‫"فها أنتم ذا!"‬

220
00:13:05,680 --> 00:13:07,000
‫عجباً!‬

221
00:13:07,480 --> 00:13:08,800
‫لا يروقني إلى أين سيؤدي هذا‬

222
00:13:10,840 --> 00:13:13,960
‫"هل تتبّعتموني؟‬
‫لقد تتبّعت نفسي"‬

223
00:13:15,600 --> 00:13:18,560
‫مهلاً! يبدو أن (بيك)‬
‫يقدم عرضاً مباشراً عبر الإنترنت‬

224
00:13:18,680 --> 00:13:21,840
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- فلنتبيّن هذا عبر الدخول‬

225
00:13:24,040 --> 00:13:26,280
‫"حسناً، ها أنا ذا‬
‫مباشرةً عبر موقع (ذا سلاب)"‬

226
00:13:26,440 --> 00:13:27,760
‫"في ما أهمّ بغسل سيارتي"‬

227
00:13:29,080 --> 00:13:30,800
‫"لقد نسيت خِرَقي"‬

228
00:13:31,880 --> 00:13:33,200
‫"أعتقد أن عليّ استعمال قميصي"‬

229
00:13:51,960 --> 00:13:54,120
‫هذا لن يجعله يحصل على الكثير من المتتبعين‬

230
00:13:54,960 --> 00:13:57,120
‫من يريد مشاهدة (بيك) يغسل سيارته؟‬

231
00:13:57,720 --> 00:13:59,520
‫- سأطفئه!‬
‫- لا، لا، لا!‬

232
00:14:05,160 --> 00:14:07,600
‫إذا أردت المزيد من المتتبّعين‬
‫فعليك تنفيذ شريطك المصور الخاص‬

233
00:14:08,400 --> 00:14:11,280
‫أجل، حسناً‬
‫أنت ستتولى التصوير بالكاميرا‬

234
00:14:11,560 --> 00:14:12,880
‫حاضر‬

235
00:14:18,080 --> 00:14:19,720
‫مستعدة؟ ابدأي!‬

236
00:14:20,080 --> 00:14:23,000
‫مرحباً!‬
‫كم أن هذا غير متوقع!‬

237
00:14:23,640 --> 00:14:24,960
‫يا للهول!‬

238
00:14:25,080 --> 00:14:29,520
‫هذه أنا (تو... ري)‬
‫وأنتم على صفحتي عبر موقع (ذا سلاب)‬

239
00:14:29,880 --> 00:14:31,800
‫والآن، كما وعدت البارحة‬

240
00:14:32,000 --> 00:14:36,280
‫سأخوض تحدي‬
‫"الحليب بذرور (كيوكي)"!‬

241
00:14:40,080 --> 00:14:41,440
‫أحسنت في قرع هذا الناقوس!‬

242
00:14:42,000 --> 00:14:46,040
‫يقال إنه من المستحيل وضع ملعقة‬
‫كبيرة من ذرور (كيوكي) الياباني‬

243
00:14:46,200 --> 00:14:49,480
‫في كوب حليب ثم احتساؤه‬
‫في أقل من دقيقة‬

244
00:14:49,600 --> 00:14:51,480
‫حسناً، فلنتبيّن الأمر!‬

245
00:14:51,800 --> 00:14:58,200
‫فقط نأخذ ذرور (كيوكي) ونضيفها‬
‫إلى كوب الحليب هذا، ونحركها‬

246
00:15:00,400 --> 00:15:04,560
‫والآن، سأشغّل ساعة التوقيت‬
‫وأظهر لكم كيفية إتمام الأمر يا بني!‬

247
00:15:12,840 --> 00:15:14,560
‫رجاءً اطلبوا من أصدقائكم تتبّعي!‬

248
00:15:17,600 --> 00:15:19,480
‫أنا أفعل هذا لأجل متتبّعيَ!‬

249
00:15:22,200 --> 00:15:23,600
‫تتبّعوني!‬

250
00:15:34,080 --> 00:15:35,400
‫ماذا؟‬

251
00:15:39,600 --> 00:15:41,400
‫لقد رميت طبقي النودلز‬

252
00:15:44,240 --> 00:15:46,840
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- نشرت شريط مصور لك‬

253
00:15:46,960 --> 00:15:48,640
‫وأنت تقومين بتحدي ذرور (كيوكي) بالحليب‬

254
00:15:48,920 --> 00:15:50,240
‫- وإن يكن؟‬
‫- كنت سأفعل ذلك‬

255
00:15:50,560 --> 00:15:52,440
‫للحصول على المزيد من المتتبعين‬
‫ولكن الآن لا أستطيع لأنك فعلته‬

256
00:15:52,960 --> 00:15:54,960
‫بئس حظك‬

257
00:15:55,560 --> 00:15:57,240
‫إياك أن تقولي هذا لي مجدداً‬

258
00:15:58,880 --> 00:16:00,880
‫- "أخبرني عن السبب"‬
‫- لمَ سأفعل ذلك؟‬

259
00:16:01,000 --> 00:16:02,320
‫لا أشعر بالغيرة، لمَ لا تعترف بذلك؟‬

260
00:16:02,440 --> 00:16:03,760
‫- أعترف بماذا؟‬
‫- بالحقيقة‬

261
00:16:03,880 --> 00:16:05,680
‫- لا علاقة لي بذلك‬
‫- ما هي مشكلتكما؟‬

262
00:16:06,240 --> 00:16:08,800
‫(أندريه)، يائس للحصول على المزيد من المتتبعين‬

263
00:16:08,920 --> 00:16:11,840
‫على الأقل أصور أفلامي وأنا مرتدٍ قميصي‬

264
00:16:12,240 --> 00:16:15,440
‫لا شيء أسخف من أن ينشر لك التغريدات شخص آخر‬

265
00:16:17,920 --> 00:16:19,240
‫لا يمكنه إثبات ذلك‬

266
00:16:19,360 --> 00:16:21,800
‫لا أحد يستطيع الإثبات أنني طلبت‬
‫من أحد نشر تغريداتي‬

267
00:16:21,920 --> 00:16:24,080
‫كانت جدتك تنشر تغريداتك عنك وتعرف ذلك‬

268
00:16:24,200 --> 00:16:26,120
‫- أنت لا تعرف شيئاً‬
‫- حقاً؟‬

269
00:16:26,680 --> 00:16:28,520
‫لنقرأ بعض تغريداتك من ليلة البارحة‬

270
00:16:28,760 --> 00:16:33,160
‫عند الساعة ٩:٣٠، أنت غردت‬
‫"هناك كائن مريخي تحت سريري"‬

271
00:16:35,240 --> 00:16:36,560
‫ظننت أنه كان موجوداً‬

272
00:16:36,720 --> 00:16:41,120
‫وعند الساعة ١٠:١٧ غردت‬
‫"ساعدوني مكنستي الكهربائية تريد التهامي"‬

273
00:16:42,800 --> 00:16:44,120
‫لقد تشوش تفكيري‬

274
00:16:45,200 --> 00:16:46,680
‫مرحباً!‬

275
00:16:47,200 --> 00:16:51,080
‫"جلست للتو وقلت: مرحباً!"‬

276
00:16:51,480 --> 00:16:54,640
‫(كات)، إن كنت ستجلسين هناك لترسلي‬
‫تغريدات سخيفة لا معنى لها‬

277
00:16:54,840 --> 00:16:56,400
‫رجاء، اجلسي في مكان آخر‬

278
00:16:57,320 --> 00:17:01,200
‫"(توري)، تكلمني بلؤم"‬

279
00:17:01,960 --> 00:17:04,200
‫"هاشتاغ: تشنجات؟"‬

280
00:17:06,440 --> 00:17:07,760
‫كيف استطعت ذلك؟‬

281
00:17:07,880 --> 00:17:09,440
‫أقصد، حقاً! كيف استطعت ذلك؟‬

282
00:17:09,760 --> 00:17:12,200
‫- ماذا فعلت (كات)؟‬
‫- غردت: "خبر هام"‬

283
00:17:12,320 --> 00:17:14,280
‫"لدى (روبي شابيرو) مؤخثور"‬

284
00:17:15,480 --> 00:17:17,680
‫- ما هي "مؤخثور"؟‬
‫- "مؤخرة مليئة بالبثور"‬

285
00:17:18,360 --> 00:17:21,360
‫البثور على مؤخرة أحدهم وليس لدي منها‬

286
00:17:21,720 --> 00:17:23,800
‫- أعلم!‬
‫- لم غردت بذلك؟‬

287
00:17:24,000 --> 00:17:26,280
‫لأنه لم يعد لدي أمور حقيقية‬
‫لأغرد عنها وبأي حال‬

288
00:17:26,600 --> 00:17:28,640
‫الأشخاص يحبون قراءة الأمور الغريبة عن الآخرين‬

289
00:17:29,400 --> 00:17:32,160
‫إذاً لقد غردت عن الـ"مؤخثور"‬
‫لديك ولن يصدقها أحد‬

290
00:17:32,920 --> 00:17:35,600
‫اسمع، (روبي)! لدي طبيب يمكنه شفاءك من بثورك‬

291
00:17:36,680 --> 00:17:39,160
‫- تباً!‬
‫- اسمع، هذا ليس ذنبي‬

292
00:17:39,320 --> 00:17:42,480
‫(توري) هي من بدأت بحرب المتتبعين الشنيعة هذه‬

293
00:17:42,600 --> 00:17:43,920
‫أجل، (كات)، أنت محقة‬

294
00:17:55,920 --> 00:17:57,240
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬

295
00:17:58,240 --> 00:18:01,040
‫لم أبدأ بحرب المتتبعين هذه‬

296
00:18:01,160 --> 00:18:03,080
‫أردت فحسب الحصول على متتبعين‬
‫أكثر مما لدى (ترينا)‬

297
00:18:03,280 --> 00:18:06,960
‫كيف استطاعت شقيقتك الحصول على هذا العدد‬
‫الكبير من المتتبعين أصلاً؟‬

298
00:18:08,200 --> 00:18:09,520
‫يمكنني الإجابة عن هذا السؤال‬

299
00:18:10,400 --> 00:18:13,720
‫قبل ثلاثة أشهر، أخبرتني (ترينا)‬
‫أنني إذا تسللت إلى موقع (سلاب)‬

300
00:18:13,840 --> 00:18:16,840
‫وتبديل عدد متتبعيها من ٤٣ إلى ٩٠٠‬

301
00:18:17,160 --> 00:18:18,480
‫ستلعبين القفز فوق الحبل‬

302
00:18:18,960 --> 00:18:22,120
‫لذا، تسللت وأعطيتها ٩٠٠ متتبع على (سلاب)‬

303
00:18:24,800 --> 00:18:26,640
‫تلاعبت بأرقامها؟‬

304
00:18:27,920 --> 00:18:29,240
‫هل يمكنني استعادة بوقي؟‬

305
00:18:29,640 --> 00:18:30,960
‫طبعاً‬

306
00:18:32,800 --> 00:18:36,200
‫اسمعوا، أريد القول فحسب‬
‫أنتم تثيرون اشمئزازي‬

307
00:18:37,720 --> 00:18:40,880
‫- لماذا؟‬
‫- لأن، جميعكم رائعو المظهر‬

308
00:18:41,160 --> 00:18:43,520
‫موهوبون ومحبوبون‬

309
00:18:43,960 --> 00:18:47,120
‫أقصد، أنتم تلعبون أدوار البطولة‬
‫في كل مسرحية في المدرسة‬

310
00:18:47,520 --> 00:18:51,480
‫وتنشدون كل الأغنيات‬
‫والوحيدون الذين يتكلمون في الصف‬

311
00:18:52,600 --> 00:18:53,920
‫لقد حظيتم بكل شيء‬

312
00:18:54,440 --> 00:18:58,040
‫وأنتم فعلاً قلقون من الذي لديه‬
‫العدد الأكبر من المتتبعين؟‬

313
00:19:00,920 --> 00:19:05,360
‫أجل، تشعرون بالخزي، لأن عليكم أن تشعروا بذلك‬

314
00:19:11,320 --> 00:19:12,640
‫أشعر بالخزي‬

315
00:19:13,800 --> 00:19:16,240
‫- هل تشعرون بذلك؟‬
‫- أشعر بذلك بالتأكيد‬

316
00:19:16,360 --> 00:19:17,680
‫أجل‬

317
00:19:18,360 --> 00:19:22,520
‫عجباً، نحن نثير اشمئزاز (سنجن)‬
‫وهو يأكل الطعام الذي بصقه الآخرون‬

318
00:19:23,960 --> 00:19:25,280
‫أنا أكره نفسي‬

319
00:19:26,720 --> 00:19:28,520
‫كرهت نفسك طوال أعوام‬

320
00:19:29,840 --> 00:19:31,160
‫أجل‬

321
00:19:32,280 --> 00:19:36,640
‫أتعلمون؟ أنا أكثر سعادة مع أصدقائي‬
‫الحقيقيين الخمسة هنا‬

322
00:19:36,760 --> 00:19:40,240
‫مما سأكون عليه مع ٢٠ مليون صديق‬
‫في الكمبيوتر لا أعرفهم فعلاً‬

323
00:19:41,680 --> 00:19:43,000
‫كيف حصلت على خمسة؟‬

324
00:19:44,320 --> 00:19:46,640
‫أكره التطرق إلى هذا‬
‫ولكن كل هؤلاء الأصدقاء الحقيقيين‬

325
00:19:46,840 --> 00:19:49,040
‫يفترض بهم المجيء إلى تصوير الفيلم‬
‫في صباح الغد‬

326
00:19:49,160 --> 00:19:51,320
‫- وحتى الآن، ليس لدينا أحد‬
‫- صحيح‬

327
00:19:51,880 --> 00:19:57,320
‫لا تقلقا! لدينا... ١٩ ساعات‬
‫لإنهاء هذا الفيلم القصير‬

328
00:19:57,560 --> 00:19:59,200
‫وبرأيي هذا وقت كافٍ‬

329
00:19:59,320 --> 00:20:01,960
‫لـ٦ أصدقاء رائعين‬
‫لأجل إخراج أفضل فيلم قصير‬

330
00:20:02,080 --> 00:20:03,760
‫قد شهدته يوماً هذه المدرسة‬

331
00:20:05,800 --> 00:20:07,120
‫"شكراً على قدومك"‬

332
00:20:09,040 --> 00:20:10,360
‫"كلا"‬

333
00:20:10,840 --> 00:20:13,520
‫- "إنه معجزة العالم"‬
‫- "أحسنت!"‬

334
00:20:14,960 --> 00:20:16,280
‫"إنه هو!"‬

335
00:20:17,320 --> 00:20:18,640
‫"إنه هو هناك!"‬

336
00:20:18,760 --> 00:20:24,840
‫"سيد (بومر)، تم اعتقالك‬
‫بتهمة قتلك... لبعض الأشخاص"‬

337
00:20:27,120 --> 00:20:30,600
‫"ماذا يجري؟ ماذا يجري؟!"‬

338
00:20:32,280 --> 00:20:36,320
‫"من المحال لزوجي‬
‫عازف الكمان أن يؤذي أياً كان!"‬

339
00:20:37,640 --> 00:20:39,200
‫"الناس يقترفون أموراً جنونية لأجل المال"‬

340
00:20:39,760 --> 00:20:42,520
‫"السيد (بومان) لا يحتاج إلى المال"‬

341
00:20:43,040 --> 00:20:45,440
‫"فهو لا يبالي سوى بجواربه وبكمانه"‬

342
00:20:46,280 --> 00:20:48,000
‫"الجوارب والكمنجات باهظة الثمن"‬

343
00:20:53,440 --> 00:20:55,520
‫"مهلاً!"‬

344
00:20:56,320 --> 00:20:59,240
‫"لا تنخدعوا بحجم سكيني!"‬

345
00:21:00,920 --> 00:21:04,720
‫"إذ ستُقتلون الآن جميعاً!"‬

346
00:21:06,560 --> 00:21:07,880
‫"في الظلام!"‬

347
00:21:11,920 --> 00:21:14,040
‫"لـ ا نهاية"‬

348
00:21:18,440 --> 00:21:23,720
‫حسناً، لقد كان هذا أسوأ فيلم‬
‫قصير شاهدته يوماً في هذه المدرسة‬

349
00:21:33,600 --> 00:21:36,040
‫مهلاً! أين (سنجن)؟‬

350
00:21:36,680 --> 00:21:40,000
‫اقفز! اقفز!...‬

351
00:21:40,680 --> 00:21:42,480
‫- أظنني بدأت أجيد الحركة!‬
‫- جيد!‬

352
00:21:43,000 --> 00:21:44,920
‫- والآن فلنلعب "سوق عكاظ"‬
‫- حسناً!‬

353
00:21:46,080 --> 00:21:49,080
‫"(بي.): أدعى (بيتي)‬
‫وزوجي يدعى (بوب)"‬

354
00:21:49,320 --> 00:21:53,160
‫"نعيش في مدينة (بابل) حيث نبيع أدوية‬
‫من الطب الهندي الأمريكي التقليدي"‬

355
00:21:54,520 --> 00:21:56,120
‫لمَ لا تبدأ بالجملة التالية؟‬

356
00:21:57,160 --> 00:21:59,920
‫"(إس.): أدعى (سنجن)‬
‫وزوجتي تدعى (ترينا)"‬

357
00:22:00,720 --> 00:22:02,040
‫لقد اكتفيت من هذا!‬

358
00:22:22,800 --> 00:22:24,120
‫أجل‬

359
00:22:28,800 --> 00:22:30,960
‫"أنت أكثر رقة من أمي في وضعه"‬

