﻿1
00:00:05,320 --> 00:00:06,640
‫إنها دراجة رائعة بالفعل‬

2
00:00:06,920 --> 00:00:09,680
‫أعرف، هناك ٣ فتيان آخرين‬
‫يتوقون إلى شرائها‬

3
00:00:10,920 --> 00:00:15,120
‫- ٤٠٠‬
‫- ٤٠٠؟ يا إلهي!‬

4
00:00:15,520 --> 00:00:17,280
‫- إلى اللقاء‬
‫- (توري)، (توري)، تعالي‬

5
00:00:17,880 --> 00:00:20,720
‫ماذا؟ قلت لك إنني لن أحلق‬
‫الجزء الخلفي من رقبتك‬

6
00:00:21,560 --> 00:00:24,440
‫أعلم، يبيع (سنجن) هذه الدراجة الهوائية‬

7
00:00:25,600 --> 00:00:27,160
‫- إنها دراجة رائعة!‬
‫- صحيح، حسناً‬

8
00:00:27,360 --> 00:00:30,600
‫لو كانت هذه دراجتي‬
‫أكانت لتجعلك ترغبين في مواعدتي؟‬

9
00:00:30,840 --> 00:00:33,280
‫لا، لكنها دراجة رائعة جداً‬

10
00:00:33,760 --> 00:00:35,080
‫بدأ صبري ينفد‬

11
00:00:36,520 --> 00:00:37,840
‫حسناً، سآخذها‬

12
00:00:38,840 --> 00:00:40,160
‫إنها مكسوّة بالشعر‬

13
00:00:41,440 --> 00:00:45,000
‫"مرحباً، هل لي بانتباهكم رجاءً؟"‬

14
00:00:45,920 --> 00:00:47,240
‫"في الأعلى"‬

15
00:00:48,040 --> 00:00:52,120
‫"أنا ألوّح، هل ترون يدي‬
‫وهي تتحرّك يميناً ويساراً؟"‬

16
00:00:53,400 --> 00:00:56,640
‫- "أرجوكم!"‬
‫- اصمتوا جميعكم‬

17
00:00:58,240 --> 00:01:01,400
‫"(جايد)، لطيفة وأنثوية كثيراً"‬

18
00:01:04,480 --> 00:01:07,520
‫"والآن، أقدّم إليكم الرجل‬
‫الذي لا يحتاج إلى تقديم"‬

19
00:01:08,200 --> 00:01:12,680
‫"وُلد قرب نهر في (كنتاكي) عام ١٩..."‬

20
00:01:12,800 --> 00:01:14,880
‫- "(سايكويتز)، أعطني الميكروفون"‬
‫- "المدير (آيكنر)"‬

21
00:01:18,320 --> 00:01:22,920
‫"أيّها التلاميذ وأعضاء هيئة التدريس‬
‫أخبركم بقلبٍ حزين"‬

22
00:01:23,240 --> 00:01:27,880
‫"أنني بدءاً من اليوم، أستقيل من منصبي‬
‫كمدير ثانوية (هوليوود) للفنون"‬

23
00:01:29,280 --> 00:01:31,920
‫"حسناً، أرجوكم أن تكفّوا عن الهمس"‬

24
00:01:33,240 --> 00:01:35,880
‫"المشكلة ليست أنني لا أحب‬
‫إدارة المدرسة، أحب ذلك"‬

25
00:01:36,920 --> 00:01:39,880
‫"لكنني أحببت امرأة تاهيتية"‬

26
00:01:40,640 --> 00:01:43,040
‫"وأريد أن أمضي الوقت معها ومع قومها"‬

27
00:01:50,440 --> 00:01:55,000
‫- ٣٨٠... ٤٠٠‬
‫- شكراً، الدراجة الهوائية لك‬

28
00:01:55,120 --> 00:01:58,120
‫- مرحى!‬
‫- تهانيّ، ستبدو أنيقاً للغاية...‬

29
00:01:58,400 --> 00:02:00,320
‫- ما هذا...‬
‫- توقّفي!‬

30
00:02:08,600 --> 00:02:11,120
‫أعِد إليّ مالي! (سنجن)، لا!‬

31
00:02:14,400 --> 00:02:16,080
‫لم يكن يجدر بك أن تركن دراجتك هنا‬

32
00:02:16,200 --> 00:02:17,520
‫ماذا؟ لم...‬

33
00:02:18,080 --> 00:02:19,760
‫ربما يجدر بك أن تنتبهي إلى قيادتك‬

34
00:02:19,880 --> 00:02:21,480
‫ربما يجدر بك أن تنتبه إلى كلامك‬

35
00:02:22,160 --> 00:02:25,360
‫المعذرة، أنت مَن أتت مسرعة‬
‫إلى هنا كالمجنونة...‬

36
00:02:29,040 --> 00:02:32,080
‫- مهلاً، مَن أنت؟‬
‫- أدعى (هيلين)‬

37
00:02:33,040 --> 00:02:35,280
‫إنني المديرة الجديدة‬
‫لثانوية (هوليوود) للفنون‬

38
00:02:37,480 --> 00:02:38,880
‫لا يجدر بك أن تركن دراجتك هنا‬

39
00:02:43,360 --> 00:02:49,800
‫"ها أنا مجدداً، أشعر بالضياع‬
‫لكن بين الفينة والأخرى"‬

40
00:02:49,920 --> 00:02:53,560
‫"أستنشق ما يحصل وأزفره بعيداً"‬

41
00:02:54,480 --> 00:03:01,560
‫"وما يخبئه المستقبل‬
‫لو أن أحدهم يسمعنا"‬

42
00:03:02,080 --> 00:03:08,960
‫"عندما تكتشف كيف أنك تائه‬
‫باللحظة، ستختفي"‬

43
00:03:09,080 --> 00:03:12,560
‫"ليس عليك أن تخشى تحقيق أحلامك"‬

44
00:03:12,680 --> 00:03:16,040
‫"فلن تتلاشى أبداً ستكون محط الأنظار"‬

45
00:03:16,360 --> 00:03:21,720
‫"ليس حلماً، تذكرني فحسب‬
‫عندما تصبح الأمور بخير"‬

46
00:03:21,960 --> 00:03:26,000
‫"لأنك تعلم بأنك إن عشت في مخيلتك"‬

47
00:03:26,120 --> 00:03:29,560
‫"ستصبح غداً حلم كل شخص"‬

48
00:03:29,800 --> 00:03:32,920
‫"في نصري، تذكّرني فحسب..."‬

49
00:03:33,040 --> 00:03:39,000
‫"عندما سأتألق"‬

50
00:03:42,800 --> 00:03:44,400
‫حسناً، (توري) و(جايد)‬

51
00:03:44,520 --> 00:03:47,200
‫ستؤديان دور رجل وزوجته‬

52
00:03:47,680 --> 00:03:49,560
‫- سأكون الزوجة‬
‫- حقاً؟‬

53
00:03:50,360 --> 00:03:53,920
‫وهذه هي طفلتكما الجديدة‬
‫ذات الشعر الأحمر اصطناعياً‬

54
00:03:55,840 --> 00:03:58,320
‫مهلاً، قبل أن نبدأ، كنت أتساءل‬
‫لديّ ٣ أسئلة...‬

55
00:04:00,440 --> 00:04:06,160
‫حسناً، يجب أن يكون الحوار ودّياً وسعيداً،‬
‫لكن المعنى الضمني هو الغضب‬

56
00:04:06,280 --> 00:04:10,120
‫لذا يجب أن تقولا‬
‫جملكما السعيدة بغضب، ابدآ!‬

57
00:04:14,600 --> 00:04:18,840
‫أنا سعيدة للغاية لأننا تزوّجنا‬
‫ثم رُزقنا بهذه الطفلة الجميلة‬

58
00:04:20,080 --> 00:04:21,680
‫أنا أيضاً!‬

59
00:04:22,800 --> 00:04:29,080
‫صدّقيني، لا شيء على هذه الأرض يفرحني‬
‫أكثر من النظر إلى هذه الطفلة الجميلة‬

60
00:04:32,600 --> 00:04:33,920
‫هل سمعت هذا؟‬

61
00:04:34,040 --> 00:04:36,840
‫عذراً، أكره المقاطعة‬
‫لكنني سأفعل ذلك بأيّة حال‬

62
00:04:38,360 --> 00:04:41,680
‫- مرحباً أيّها الأولاد، (سايكويتز)‬
‫- (هيلين)‬

63
00:04:43,360 --> 00:04:45,520
‫أمرّ على جميع الصفوف لألقي التحية‬

64
00:04:45,640 --> 00:04:48,640
‫وأعرّف عن نفسي شخصياً‬
‫لأتعرّف أكثر إلى المدرسة‬

65
00:04:49,200 --> 00:04:52,200
‫هل ترينه؟ إنه الفتى الضعيف‬
‫الذي دهست دراجته الهوائية‬

66
00:04:53,640 --> 00:04:54,960
‫ضعيف!‬

67
00:04:55,640 --> 00:05:01,080
‫إذاً يا (هيلين)، ربما تودّين‬
‫إخبار الأولاد القليل عن خلفيتك‬

68
00:05:01,560 --> 00:05:05,960
‫يسرّني ذلك، في صغري، لعبت دور البطولة‬
‫في برنامج (هابي تايمز) التلفزيوني‬

69
00:05:06,280 --> 00:05:11,720
‫يا إلهي! كنت الفتاة الصغيرة‬
‫التي كانت تقول دائماً "هذا ليس عملي"‬

70
00:05:13,080 --> 00:05:14,680
‫أجل، أجل‬

71
00:05:14,800 --> 00:05:18,160
‫ومؤخّراً، كنت المديرة العامة‬
‫في صالة سينما (بريمير) في (سان دييغو)‬

72
00:05:18,840 --> 00:05:20,280
‫هل تمصّ تلك الفتاة مصّاصة أطفال؟‬

73
00:05:21,560 --> 00:05:25,400
‫كنت أعلّم الأولاد‬
‫عن المعنى الضمني في التمثيل‬

74
00:05:25,760 --> 00:05:28,480
‫حسناً، تابعوا إذاً‬
‫سأراكم جميعكم في إعادة تجارب الأداء‬

75
00:05:28,720 --> 00:05:30,360
‫- مهلاً، إعادة تجارب الأداء؟‬
‫- عذراً، ماذا؟‬

76
00:05:30,480 --> 00:05:32,760
‫ - ماذا تعنين؟‬
‫- للبقاء في المدرسة‬

77
00:05:32,880 --> 00:05:35,560
‫الأسبوع المقبل، عليكم أداء مشهد‬
‫وغناء أغنية والقيام برقصة وقرع الطبل‬

78
00:05:35,680 --> 00:05:38,400
‫أو العزف على البانجو، لا أبالي‬
‫أروني بعض المواهب فحسب‬

79
00:05:38,880 --> 00:05:42,160
‫- سبق أن قدّمنا جميعنا تجارب أداء‬
‫- هكذا تمّ قبولنا‬

80
00:05:42,280 --> 00:05:44,840
‫قدّمتم تجربة أداء‬
‫أمام المدير القديم وليس أمامي‬

81
00:05:46,320 --> 00:05:51,480
‫تعنين أنني سأغني لك وإن أعجبتك الأغنية‬
‫فسأبقى في ثانوية (هوليوود) للفنون؟‬

82
00:05:51,800 --> 00:05:53,680
‫وإن لم تعجبني، فوداعاً!‬

83
00:05:54,400 --> 00:05:58,440
‫لا أقصد الإساءة يا (هيلين)‬
‫لكن ماذا تعرفين عن الغناء؟‬

84
00:06:05,280 --> 00:06:12,040
‫"عليك أن تقفلي فمك‬
‫وتفتحي عينيك وتري"‬

85
00:06:12,560 --> 00:06:16,080
‫"بأنك لا تعرفين شيئاً...‬
‫لا شي..."‬

86
00:06:16,200 --> 00:06:23,560
‫"لا شيء عني"‬

87
00:06:31,800 --> 00:06:33,360
‫من يشعر بالخوف منها أيضاً؟‬

88
00:06:41,040 --> 00:06:43,560
‫فلنرَ، يمكنك أن تغنّي‬
‫(كرانك ذي بارتي)؟‬

89
00:06:43,680 --> 00:06:45,040
‫لا!‬

90
00:06:45,600 --> 00:06:47,960
‫حسناً، هل تريدين أن تغنّي‬
‫(كاليفورنيا ميدنايت)؟‬

91
00:06:48,080 --> 00:06:49,680
‫لا!‬

92
00:06:50,720 --> 00:06:52,280
‫- مهلاً، أجل‬
‫- أجل؟‬

93
00:06:52,520 --> 00:06:53,840
‫لا!‬

94
00:06:55,320 --> 00:06:56,760
‫هيا، أنت تغنّينها بشكلٍ جيّد جداً‬

95
00:06:57,080 --> 00:07:00,440
‫"جيّد جداً" ليس جيّداً بما يكفي‬
‫وهو يعني أنّ (هيلين) ستكرهها‬

96
00:07:00,560 --> 00:07:02,440
‫يجب أن نكون مذهلين للغاية‬

97
00:07:04,760 --> 00:07:06,400
‫تحتاجين إلى شراب الكاكاو الساخن‬

98
00:07:11,880 --> 00:07:13,880
‫- أتعرف ماذا يمكننا أن نفعل؟‬
‫- أخبريني‬

99
00:07:14,400 --> 00:07:18,200
‫ما رأيك بأن نأخذ (مايك إت شاين)‬
‫ونجري عليها تعديلاً، تعرف مثل...‬

100
00:07:22,680 --> 00:07:26,720
‫(ترينا)، نحاول اختيار أغنية‬
‫لنقدّمها في تجربة الأداء‬

101
00:07:26,880 --> 00:07:28,840
‫وأنا أحاول التمرّن على إيذاء الناس‬

102
00:07:31,520 --> 00:07:34,000
‫ألا يجب أن تتمرّني‬
‫لتجربة الأداء الخاصة بك؟‬

103
00:07:34,840 --> 00:07:38,400
‫أجل، أنا قلقة للغاية من ألاّ أنجح‬
‫في تجربة الأداء، وكأنّ هذا سيحصل!‬

104
00:07:42,600 --> 00:07:46,960
‫- المديرة الجديدة صارمة كثيراً‬
‫- وأنا موهوبة كثيراً‬

105
00:07:50,360 --> 00:07:51,960
‫يستحسن أن تضعي بعض الثلج عليه!‬

106
00:07:54,320 --> 00:07:58,440
‫"(توري فيغا)، أوشك على إعادة‬
‫تجربة الأداء لثانوية (هوليوود) للفنون"‬

107
00:07:58,560 --> 00:08:02,720
‫"أنا مرتعبة وأتصبّب عرقاً‬
‫أشعر بالغثيان"‬

108
00:08:03,640 --> 00:08:05,760
‫حسناً يا آنسة (فيغا)‬
‫هل أنت مستعدّة؟‬

109
00:08:06,440 --> 00:08:08,840
‫أظن أنّ السؤال الحقيقي هو‬
‫"هل أنتم مستعدّون؟"‬

110
00:08:09,160 --> 00:08:10,480
‫ابدأي تجربة الأداء‬

111
00:08:16,520 --> 00:08:19,840
‫"أنت! انتبه لنفسك‬
‫عُد إلى الصف، ليس هذا سباقاً"‬

112
00:08:20,040 --> 00:08:23,360
‫"أنا أفكّر، أطلعني على الحلم‬
‫وسأريك الخطّة"‬

113
00:08:23,480 --> 00:08:26,680
‫"لا تعرف ماذا لديك‬
‫فأنا أصيب كل مرة"‬

114
00:08:26,800 --> 00:08:28,400
‫"الأحمر يعني التوقّف‬
‫والأخضر يعني الانطلاق"‬

115
00:08:28,520 --> 00:08:30,160
‫"اتخذ قرارك، فأنا سأبدأ العرض"‬

116
00:08:31,840 --> 00:08:34,040
‫"لم ترَ أفضل ما فيّ"‬

117
00:08:35,360 --> 00:08:37,360
‫"ما تناله ليس ما تراه"‬

118
00:08:38,800 --> 00:08:41,560
‫"سأعطيك ما تؤمن به"‬

119
00:08:42,200 --> 00:08:44,200
‫"لم ترَ أفضل ما فيّ"‬

120
00:08:54,040 --> 00:08:57,560
‫وفي تلك اللحظة، لم يعد شقيقي الكبير‬

121
00:08:58,240 --> 00:09:03,360
‫كان جزءاً مني‬
‫اضطررت إلى التخلّي عنه إلى الأبد‬

122
00:09:05,280 --> 00:09:08,760
‫هذا قوي! قوي! ممتاز!‬

123
00:09:09,040 --> 00:09:11,640
‫وهلاّ تنظر إلى شعر هذا الفتى‬
‫انظر إلى شعره‬

124
00:09:13,000 --> 00:09:17,560
‫ثم سأقدّم بعض التلاعب، وبعدها سأغنّي‬
‫أغنيةً من مسرحيتي الموسيقية المفضّلة‬

125
00:09:17,680 --> 00:09:19,040
‫عزيزتي، لديك ٩٠ ثانية‬

126
00:09:19,320 --> 00:09:21,720
‫- لكن تجربة الأداء مدتها ٥ دقائق‬
‫- ابدأي!‬

127
00:09:23,520 --> 00:09:25,720
‫- "تزوجي بي"‬
‫- "لكن عليّ الزواج بشاب آخر"‬

128
00:09:25,840 --> 00:09:28,120
‫- "تعرفين أنك لا تريدينه"‬
‫- "لم أعد أعرف ما أريده"‬

129
00:09:28,240 --> 00:09:30,800
‫- "أظنك تعرفين"‬
‫- "لمَ تعقّد حياتي دائماً؟"‬

130
00:09:30,960 --> 00:09:32,280
‫"أحبك"‬

131
00:09:32,480 --> 00:09:33,800
‫التلاعب!‬

132
00:09:56,080 --> 00:09:57,400
‫غناء ورقص!‬

133
00:09:59,240 --> 00:10:00,560
‫بسرعة!‬

134
00:10:24,080 --> 00:10:28,320
‫حسناً، هلاّ يشرح لي أحد‬
‫معنى "ضلوع ظهر الصغير"‬

135
00:10:29,840 --> 00:10:34,880
‫أعني بجدّية، عندما أتناول الضلوع‬
‫هل أريد حقاً التفكير في ظهر صغير؟‬

136
00:10:36,960 --> 00:10:38,280
‫أنت رائع يا فتى!‬

137
00:10:39,960 --> 00:10:42,880
‫هلاّ تكفّ عن مقاطعتي‬
‫فأنت تقتل دعاباتي‬

138
00:10:43,000 --> 00:10:45,080
‫كيف يمكنني أن أقتل ما هو ميت أصلاً؟‬

139
00:10:47,240 --> 00:10:52,720
‫أحب هذا! صبي يقدّم مشهداً كوميدياً‬
‫مريعاً ودميته تسيء إليه، هذا مبدع!‬

140
00:10:54,000 --> 00:10:57,240
‫لا، ليس هذا جزءاً من مشهدي‬
‫إنه يقاطعني حقاً‬

141
00:10:58,440 --> 00:11:01,560
‫- من هناك؟‬
‫- أنت، الكوميدي المريع‬

142
00:11:02,920 --> 00:11:05,440
‫عبقري! هذا رائع!‬

143
00:11:16,040 --> 00:11:19,840
‫"أخرجيني"‬

144
00:11:30,800 --> 00:11:32,120
‫لمَ تفعلين هذا؟‬

145
00:11:33,160 --> 00:11:34,840
‫لأنك سيىء‬

146
00:11:35,760 --> 00:11:38,680
‫إذاً هل كتبت هذا الفيلم بنفسك؟‬

147
00:11:40,240 --> 00:11:42,000
‫وأخرجته وأدّيت دور البطولة فيه‬

148
00:11:44,480 --> 00:11:51,400
‫"حول شجرة التوت‬
‫طارد القرد ابن العرس"‬

149
00:11:51,960 --> 00:11:54,960
‫- "ظن القرد أن الأمر ممتع..."‬
‫- هل ستغنين فحسب؟‬

150
00:11:56,280 --> 00:11:57,680
‫لا أفهم...‬

151
00:11:58,440 --> 00:12:00,080
‫لكنك في حوض الاستحمام...‬

152
00:12:00,240 --> 00:12:01,680
‫"توقفي!"‬

153
00:12:03,320 --> 00:12:05,000
‫خرج ابن العرس!‬

154
00:12:06,320 --> 00:12:07,640
‫- أكرهك!‬
‫- أحبك!‬

155
00:12:07,760 --> 00:12:09,920
‫- أكرهك‬
‫- أحبك‬

156
00:12:13,920 --> 00:12:15,520
‫"(توري فيغا)، حان وقت تجربة‬
‫الأداء مع (أندريه)، إنني متوترة"‬

157
00:12:15,640 --> 00:12:16,960
‫"إنني أرتجف، أشعر بالرعب"‬

158
00:12:17,080 --> 00:12:19,160
‫"تحديث، (توري فيغا): حان‬
‫وقت تجربة الأداء مع (آندريه)"‬

159
00:12:19,280 --> 00:12:22,400
‫"إنني متوترة وأرتجف‬
‫أشعر بالرعب"‬

160
00:12:27,120 --> 00:12:32,760
‫"تألّق، تألّق، تألّق‬
‫ها أنا مجدداً"‬

161
00:12:32,920 --> 00:12:36,120
‫"أشعر بالضياع لكن بين الحين والآخر..."‬

162
00:12:36,240 --> 00:12:41,000
‫"أتنهّد لأنفّس عن مشاعري"‬

163
00:12:41,120 --> 00:12:45,360
‫- "ولا تعرفين أين أنت الآن"‬
‫- "ولا تعرف أين أنت الآن"‬

164
00:12:45,520 --> 00:12:49,520
‫"أو ماذا سيحصل إن سمع أحدهم"‬

165
00:12:50,160 --> 00:12:55,280
‫"عندما تعرف كيف تختفي"‬

166
00:12:55,440 --> 00:12:58,920
‫"يجب ألا تخاف من تحقيق أحلامك"‬

167
00:12:59,040 --> 00:13:02,720
‫"لن تختفي أبداً‬
‫إذ ستكون العرض الرئيسي"‬

168
00:13:02,840 --> 00:13:05,880
‫"ليس هذا خيالاً، تذكّرني فحسب"‬

169
00:13:06,000 --> 00:13:08,480
‫- "عندما يتبيّن أنّ هذا..."‬
‫- "صحيح، صحيح، صحيح"‬

170
00:13:08,600 --> 00:13:16,160
‫"لأنك تعرف أنك إن عشت في خيالك‬
‫فغداً، ستفتن الجميع"‬

171
00:13:16,280 --> 00:13:21,760
‫"في انتصاري، تذكّرني فحسب‬
‫عندما أتألّق"‬

172
00:13:21,880 --> 00:13:25,000
‫"عندما أتألّق"‬

173
00:13:27,640 --> 00:13:33,080
‫"عندما أتألق"‬

174
00:13:33,440 --> 00:13:37,200
‫"عندما أتألق، أتألق..."‬

175
00:13:43,640 --> 00:13:47,240
‫- إذاً؟‬
‫- هل أعجبك هذا؟‬

176
00:13:48,520 --> 00:13:49,840
‫التالي!‬

177
00:13:54,600 --> 00:13:57,960
‫- هل تشعرين إذاً بأنك أبليت حسناً؟‬
‫- أظن ذلك‬

178
00:13:58,560 --> 00:14:01,680
‫ألّف (أندريه) أغنيةً مذهلة‬
‫وقال إننا بدونا رائعين معاً‬

179
00:14:02,560 --> 00:14:05,160
‫- و(ترينا)؟‬
‫- لم تكن جيّدة كثيراً‬

180
00:14:08,120 --> 00:14:09,840
‫لا أفهم الهدف من هذا التمرين‬

181
00:14:13,840 --> 00:14:15,480
‫سأجيب، خُذي استراحة‬

182
00:14:16,720 --> 00:14:18,560
‫"ومجدداً، هزّي"‬

183
00:14:18,680 --> 00:14:20,200
‫- يتصلون من مدرستك‬
‫- أجيبي‬

184
00:14:21,800 --> 00:14:23,120
‫آلو؟‬

185
00:14:23,760 --> 00:14:25,160
‫نعم، هذه أنا‬

186
00:14:27,600 --> 00:14:29,840
‫شكراً، ستكون مسرورةً كثيراً‬
‫إنها أخبار رائعة‬

187
00:14:34,160 --> 00:14:35,480
‫ماذا؟ لكن...‬

188
00:14:38,520 --> 00:14:40,160
‫شكراً على اتصالك‬

189
00:14:42,960 --> 00:14:45,240
‫قلت لـ(ترينا) أن تتمرّن‬
‫على تجربة الأداء الجديدة‬

190
00:14:45,360 --> 00:14:48,040
‫قلت لها إنّ المديرة الجديدة‬
‫صارمة كثيراً، لكنها لم...‬

191
00:14:48,160 --> 00:14:52,600
‫- لقد نجحت (ترينا) في تجربة الأداء‬
‫- حقاً؟‬

192
00:14:54,800 --> 00:14:57,600
‫- إذاً...‬
‫- أنت لم تنجحي‬

193
00:14:58,960 --> 00:15:00,280
‫أنا...‬

194
00:15:01,800 --> 00:15:03,560
‫سيطردونني من ثانوية (هوليوود) للفنون؟‬

195
00:15:03,680 --> 00:15:05,840
‫أنا آسفة للغاية يا عزيزتي‬

196
00:15:08,040 --> 00:15:11,040
‫- هل ستبكين؟‬
‫- لا أعرف‬

197
00:15:12,400 --> 00:15:15,640
‫- هل تريدين أن تبكي؟‬
‫- لا أعرف‬

198
00:15:16,480 --> 00:15:18,520
‫- ستبكين‬
‫- أعرف‬

199
00:15:25,600 --> 00:15:28,480
‫"(توري فيغا)، الوداع يا ثانوية‬
‫(هوليوود) للفنون أشعر باليأس"‬

200
00:15:28,600 --> 00:15:29,920
‫"تحديث"‬

201
00:15:30,040 --> 00:15:34,080
‫"(توري فيغا)، الوداع يا ثانوية‬
‫(هوليوود) للفنون أشعر باليأس"‬

202
00:15:41,040 --> 00:15:44,240
‫"تألّق"‬

203
00:15:47,000 --> 00:15:48,320
‫لقد فشلت!‬

204
00:15:48,440 --> 00:15:51,120
‫لا أفهم! لا يمكنهم طرد (توري)‬
‫من المدرسة ببساطة‬

205
00:15:51,600 --> 00:15:52,960
‫بلى، يمكنهم ذلك‬

206
00:15:54,080 --> 00:15:56,320
‫حسناً، سأعود إلى منزلي الآن‬

207
00:15:57,120 --> 00:15:58,480
‫- إلى الأبد‬
‫- لا‬

208
00:15:59,320 --> 00:16:01,840
‫- لن تغادري المدرسة‬
‫- عليها ذلك!‬

209
00:16:04,240 --> 00:16:07,840
‫أنا أشعر بالسوء الشديد حيال هذا‬
‫حقاً، لكن أنت تعرفين...‬

210
00:16:09,120 --> 00:16:10,440
‫إلى اللقاء‬

211
00:16:11,680 --> 00:16:13,320
‫أظن أنني لن أشتاق إليك كثيراً‬

212
00:16:14,600 --> 00:16:15,920
‫مهلاً، ماذا تعني بأنها لن تغادر؟‬

213
00:16:16,040 --> 00:16:18,320
‫أعني بأننا سنتكلّم جميعنا‬
‫مع (هيلين) بشأن هذا الآن‬

214
00:16:18,480 --> 00:16:20,000
‫- أجل، فلنفعل‬
‫- أجل، فلنفعل هذا‬

215
00:16:20,160 --> 00:16:21,880
‫لكن ماذا ستقولون؟‬

216
00:16:22,360 --> 00:16:24,800
‫أنك إن غادرت ثانوية (هوليوود) للفنون‬
‫فسأغادر أنا أيضاً‬

217
00:16:25,680 --> 00:16:27,040
‫هل ستفعلين هذا من أجلي؟‬

218
00:16:28,320 --> 00:16:30,920
‫لا، أنا أحب هذه المدرسة كثيراً‬

219
00:16:33,520 --> 00:16:36,160
‫حسناً، سأذهب لشراء العلكة‬

220
00:16:39,440 --> 00:16:43,920
‫- هيا، فلنذهب للبحث عن (هيلين)‬
‫- نعم، هيا‬

221
00:16:44,400 --> 00:16:49,680
‫- من هذه الجهة‬
‫- أين هي؟‬

222
00:16:52,040 --> 00:16:55,240
‫- مرحباً‬
‫- هل تريدون شيئاً ما؟‬

223
00:16:58,000 --> 00:17:00,760
‫مرحباً، لا نظن أنه يجب‬
‫طرد (توري) من المدرسة‬

224
00:17:01,360 --> 00:17:03,400
‫- (توري)؟‬
‫- (فيغا)؟‬

225
00:17:04,600 --> 00:17:10,160
‫أجل، (توري فيغا)، وفق ملاحظاتي‬
‫طُردت لأنها غير موهوبة ومزعجة‬

226
00:17:10,800 --> 00:17:13,320
‫عذراً، لكن يظن العديدون أنني موهوبة‬

227
00:17:13,440 --> 00:17:16,120
‫أنت؟ أنت كذلك وجميلة للغاية‬

228
00:17:17,760 --> 00:17:20,240
‫لماذا تسألونني عن (توري فيغا)‬
‫أيّها الأولاد؟‬

229
00:17:20,440 --> 00:17:21,920
‫أنا (توري فيغا)‬

230
00:17:22,200 --> 00:17:26,240
‫لا، لا، لا، هذه هي (توري فيغا)‬

231
00:17:31,560 --> 00:17:34,160
‫لا، لا، لا‬
‫هذه شقيقتي الكبرى (ترينا فيغا)‬

232
00:17:36,160 --> 00:17:39,400
‫- لقد خلطت بين الاسمين!‬
‫- أعاني مشكلات شخصية‬

233
00:17:40,320 --> 00:17:41,640
‫عرفت أنّ هذا خطأ‬

234
00:17:41,800 --> 00:17:44,160
‫- ستبقين!‬
‫- أليس هذا رائعاً؟‬

235
00:17:45,400 --> 00:17:47,840
‫أجل، لكن مهلاً، لا يمكنك طرد (ترينا)‬
‫من ثانوية (هوليوود) للفنون‬

236
00:17:47,960 --> 00:17:49,280
‫صحيح يا أصدقاء؟‬

237
00:17:51,560 --> 00:17:53,240
‫أنا آسف، ما كان السؤال؟‬

238
00:17:53,760 --> 00:17:56,840
‫اسمعي، أنا آسفة، سأتصل بـ(ترينا) بنفسي‬
‫وأنقل إليها الخبر...‬

239
00:17:56,960 --> 00:18:00,480
‫لا، لا، لا، لا تفعلي رجاءً‬
‫أنا سأخبرها‬

240
00:18:00,920 --> 00:18:03,080
‫حسناً، إلى اللقاء!‬

241
00:18:03,960 --> 00:18:05,280
‫تحرّكي‬

242
00:18:07,240 --> 00:18:10,480
‫أيها الرفاق، لا أريد أن أكون وحدي‬
‫عندما أخبر (ترينا)...‬

243
00:18:15,200 --> 00:18:17,440
‫و... تعلمين...‬

244
00:18:19,440 --> 00:18:23,480
‫أحياناً عندما تقدم إليك الحياة الليمون...‬

245
00:18:26,240 --> 00:18:28,280
‫- (توري)‬
‫- ماذا؟‬

246
00:18:30,360 --> 00:18:33,120
‫- أعرف ما تحاولين قوله‬
‫- حقاً؟‬

247
00:18:33,920 --> 00:18:36,800
‫تشعرين بالإحراج لأنك طُردت‬
‫من ثانوية (هوليوود) للفنون‬

248
00:18:41,160 --> 00:18:45,040
‫لا بأس، هذا لا يعني أنك‬
‫غير موهوبة على الإطلاق‬

249
00:18:47,080 --> 00:18:48,400
‫(ترينا)... أنا...‬

250
00:18:48,520 --> 00:18:50,160
‫هل تعتقدين أن الأمر سهل بالنسبة إليّ؟‬

251
00:18:50,440 --> 00:18:52,880
‫- لأنه ليس كذلك‬
‫- ماذا؟‬

252
00:18:53,160 --> 00:18:55,080
‫أن أكون الوحيدة الموهوبة في عائلتنا‬

253
00:18:57,760 --> 00:18:59,360
‫هذا يشكل ضغطاً كبيراً‬

254
00:18:59,600 --> 00:19:02,480
‫وأنت أختي الصغيرة‬
‫يؤلمني عندما تفشلين‬

255
00:19:04,960 --> 00:19:06,320
‫يا إلهي‬

256
00:19:06,840 --> 00:19:14,040
‫اسمعي، لو أنني أستطيع أن أسحب‬
‫الموهبة مني وأرشّها عليك‬

257
00:19:16,160 --> 00:19:19,480
‫أقسم... إنني كنت لأفكر في فعل هذا‬

258
00:19:21,560 --> 00:19:24,160
‫هل تريدينني الآن أن أعدّ‬
‫لك بعض السميد؟‬

259
00:19:24,480 --> 00:19:27,640
‫- أكره السميد‬
‫- نعم، لكنني أحبه‬

260
00:19:31,440 --> 00:19:33,520
‫- كيف يعقل ألا تحبي السميد؟‬
‫- (ريكس)!‬

261
00:19:35,240 --> 00:19:37,960
‫اسمع، تصل (هيلين) إلى المدرسة‬
‫الساعة ٦:٣٠ كل صباح‬

262
00:19:38,120 --> 00:19:41,040
‫سأختلق عذراً ما لإحضار (ترينا)‬
‫إلى المدرسة قبل وصول (هيلين)‬

263
00:19:41,200 --> 00:19:42,640
‫أنا أحب السميد‬

264
00:19:45,160 --> 00:19:47,560
‫ستتنكّر بزيّ سارق وتضع قناع تزلّج‬

265
00:19:48,080 --> 00:19:49,520
‫- أحب التزلّج‬
‫- أجل، أجل‬

266
00:19:50,720 --> 00:19:53,040
‫لذا عندما تدخل (هيلين)‬
‫المدرسة، تهاجمها‬

267
00:19:53,520 --> 00:19:54,960
‫لماذا؟‬

268
00:19:55,200 --> 00:19:56,520
‫لأنّ (ترينا) تأخذ دروساً في الكاراتيه‬

269
00:19:56,640 --> 00:19:59,440
‫لذا عندما ترى أنّ (هيلين) تتعرّض لهجوم‬
‫ستتدخّل (ترينا) وتبرحك ضرباً‬

270
00:19:59,560 --> 00:20:01,880
‫وبعدها ستكون (هيلين) ممتنّة وتسمح‬
‫لـ(ترينا) بالبقاء في الثانوية‬

271
00:20:02,000 --> 00:20:05,480
‫لكنني أكره التعرّض للضرب‬
‫لطالما فعلت‬

272
00:20:06,840 --> 00:20:08,720
‫- أحتاج إلى أن تفعل هذا‬
‫- لا‬

273
00:20:08,840 --> 00:20:11,440
‫- أرجوك؟‬
‫- لا... حسناً‬

274
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
‫(توري)، إنها الساعة السادسة صباحاً‬

275
00:20:21,120 --> 00:20:24,240
‫أنا في المدرسة‬
‫وما من مائدة مفتوحة للفطور‬

276
00:20:26,200 --> 00:20:27,520
‫اتصلي بي‬

277
00:20:27,960 --> 00:20:31,800
‫مرحباً؟ هل من أحدٍ هنا؟‬
‫هل رأى أحد مائدة مفتوحة للفطور؟‬

278
00:20:31,920 --> 00:20:33,240
‫مرحباً!‬

279
00:20:34,800 --> 00:20:37,920
‫بعث إليّ (أندريه) رسالة نصّية من الموقف‬
‫للتوّ، (هيلين) في طريقها إلى الداخل‬

280
00:20:38,440 --> 00:20:41,800
‫- أنا خائف‬
‫- إنه مجرّد ضرب‬

281
00:20:44,120 --> 00:20:45,440
‫ضَع القناع‬

282
00:20:54,080 --> 00:20:56,280
‫"يجب ألا تخاف‬
‫من تحقيق أحلامك..."‬

283
00:20:56,400 --> 00:20:57,720
‫أعطيني الحقيبة!‬

284
00:20:58,320 --> 00:21:00,360
‫- أعطيني الحقيبة‬
‫- النجدة! النجدة!‬

285
00:21:01,040 --> 00:21:03,200
‫- ساعدوني!‬
‫- ابتعد عنها‬

286
00:21:09,160 --> 00:21:12,440
‫- ثبّتيه حتى أتمكّن من ضربه‬
‫- ماذا يحصل؟‬

287
00:21:14,480 --> 00:21:15,920
‫ماذا حصل؟‬

288
00:21:16,520 --> 00:21:20,400
‫أتى هذا المجرم وحاول سرقتي‬

289
00:21:21,480 --> 00:21:24,120
‫أعني ما هي احتمالات‬
‫وجود سارق مقنّع...‬

290
00:21:24,240 --> 00:21:26,280
‫لقد ضربته بقوة...‬

291
00:21:26,400 --> 00:21:28,960
‫من الجيّد أنّ (ترينا) كانت هنا لحمايتك‬

292
00:21:29,200 --> 00:21:32,640
‫أجل! شكراً يا عزيزتي‬
‫أنا مدينة لك‬

293
00:21:32,960 --> 00:21:34,280
‫أجل‬

294
00:21:34,400 --> 00:21:38,560
‫ربما ترغبين في إعادة التفكير في قرارك‬
‫بطرد أحدهم من ثانوية (هوليوود) للفنون‬

295
00:21:44,240 --> 00:21:45,560
‫أنت محقة، (ترينا)، يمكنك...‬

296
00:21:45,680 --> 00:21:47,160
‫ما زال بوسعي البقاء في المدرسة إذاً؟‬

297
00:21:47,280 --> 00:21:49,080
‫أنت؟ أجل، لكنني‬
‫كنت سأقول لـ(ترينا)...‬

298
00:21:49,800 --> 00:21:51,560
‫سنتمكّن كلتانا من البقاء‬
‫في ثانوية (هوليوود) للفنون!‬

299
00:21:51,680 --> 00:21:53,000
‫هيا يا (ترينا)، فلنذهب لتناول السميد‬

300
00:21:53,120 --> 00:21:55,560
‫- ظننت أنك تكرهين السميد‬
‫- لكنني أحبه الآن، من هنا‬

301
00:21:56,800 --> 00:21:58,480
‫كنت أظن أن (ستيف) المجنون مجنون‬

302
00:21:59,640 --> 00:22:01,480
‫سأتصل بالشرطة لتلقي القبض...‬

303
00:22:02,200 --> 00:22:03,520
‫حسناً إذاً‬

304
00:22:23,080 --> 00:22:24,400
‫أنا أحبكما!‬

305
00:22:25,480 --> 00:22:27,480
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

