﻿1
00:00:08,480 --> 00:00:10,840
‫ماذا؟ حقاً؟‬

2
00:00:11,840 --> 00:00:13,880
‫- كيف الحال؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

3
00:00:20,080 --> 00:00:24,560
‫ماذا؟ ماذا؟ حسناً، إن كنت تريد‬
‫أن تتطرق إلى هذا الموضوع‬

4
00:00:26,560 --> 00:00:31,120
‫- أتساءل عمّا يتشاجران في المراسلة‬
‫- لنسألهما، اسمعا...‬

5
00:00:31,240 --> 00:00:32,560
‫- لا تتدخلي‬
‫- اتركيني وشأني‬

6
00:00:32,680 --> 00:00:34,880
‫- أفضل ألا أتدخل‬
‫- أعتقد أن هذا هو الأفضل‬

7
00:00:35,000 --> 00:00:36,520
‫حسناً‬

8
00:00:38,040 --> 00:00:40,040
‫- مرحباً، (كات)‬
‫- مرحباً جميعاً‬

9
00:00:40,840 --> 00:00:43,000
‫- طق، طق‬
‫- من الطارق؟‬

10
00:00:43,320 --> 00:00:44,960
‫- "أليست"‬
‫- أليست من؟‬

11
00:00:45,320 --> 00:00:46,880
‫أليست الحياة رائعة؟‬

12
00:00:48,480 --> 00:00:49,800
‫أعرف‬

13
00:00:52,560 --> 00:00:55,640
‫صباح الخير يا جماعة‬
‫أو كما يقولون في (غواتامالا)...‬

14
00:00:59,600 --> 00:01:01,800
‫هذا يعني "إن سلحفاة التهمت زوجتي"‬

15
00:01:02,360 --> 00:01:03,680
‫هذا محزن‬

16
00:01:04,120 --> 00:01:05,600
‫لكنه مضحك للغاية‬

17
00:01:08,400 --> 00:01:09,920
‫- ماذا أحضرت؟‬
‫- ماذا أحضرت؟‬

18
00:01:10,040 --> 00:01:11,360
‫نعم، ماذا أحضرت؟‬

19
00:01:11,560 --> 00:01:13,840
‫هذه آلة لإعداد فنجان واحد‬
‫من القهوة‬

20
00:01:13,960 --> 00:01:16,680
‫إنها هدية لي من المدير‬

21
00:01:17,000 --> 00:01:19,280
‫- هل هو عيد مولدك؟‬
‫- إنه عيد الذكرى‬

22
00:01:19,880 --> 00:01:23,200
‫١٠ سنوات من التعليم هنا‬
‫في (هوليوود آرتس)‬

23
00:01:24,360 --> 00:01:25,680
‫هذا رائع!‬

24
00:01:25,800 --> 00:01:28,680
‫مهلاً، إنها الذكرى العاشرة‬
‫لتعليمك هنا‬

25
00:01:28,800 --> 00:01:31,200
‫وأهداك آلة لإعداد فنجان واحد‬
‫من القهوة؟‬

26
00:01:31,400 --> 00:01:33,880
‫قد لا تكون بالهدية المهمة‬
‫ولكن كما يقولون في (غواتامالا)...‬

27
00:01:39,240 --> 00:01:41,400
‫هذا يعني "لقد نسيت ارتداء سروال داخلي"‬

28
00:01:42,720 --> 00:01:46,520
‫هل أنت متأكدة؟ لأنني اعتقدت...‬
‫نعم، هذا هو ما يعنيه‬

29
00:01:51,040 --> 00:01:57,280
‫"ها أنا مجدداً، أشعر بالضياع‬
‫لكن بين الفينة والأخرى"‬

30
00:01:57,600 --> 00:02:00,960
‫"أستنشق ما يحصل وأزفره بعيداً"‬

31
00:02:02,120 --> 00:02:04,960
‫"ولا تعرف أين أنت الآن"‬

32
00:02:05,200 --> 00:02:09,240
‫"وما يخبئه المستقبل‬
‫لو أن أحدهم يسمعنا"‬

33
00:02:09,720 --> 00:02:16,640
‫"عندما تكتشف كيف أنك تائه‬
‫باللحظة، ستختفي"‬

34
00:02:16,760 --> 00:02:20,280
‫"ليس عليك أن تخشى تحقيق أحلامك"‬

35
00:02:20,400 --> 00:02:23,760
‫"فلن تتلاشى أبداً ستكون محط الأنظار"‬

36
00:02:24,040 --> 00:02:29,480
‫"ليس حلماً، تذكّرني فحسب‬
‫عندما تصبح الأمور بخير"‬

37
00:02:29,640 --> 00:02:33,680
‫"لأنك تعلم بأنك إن عشت في مخيلتك"‬

38
00:02:33,800 --> 00:02:37,160
‫"ستصبح غداً حلم كل شخص"‬

39
00:02:37,480 --> 00:02:39,480
‫"في نصري، تذكّرني فحسب..."‬

40
00:02:40,600 --> 00:02:46,800
‫"عندما سأتألق"‬

41
00:02:50,800 --> 00:02:54,320
‫بربكم! للذكرى العاشرة لتعليمه هنا‬
‫ألا تعتقدون أن (ساكويتز)‬

42
00:02:54,440 --> 00:02:56,840
‫يستحق شيئاً أفضل من آلة لإعداد‬
‫فنجان واحد من القهوة؟‬

43
00:02:57,360 --> 00:02:59,160
‫كان يجدر بهم شراء‬
‫حذاء له‬

44
00:03:00,120 --> 00:03:02,320
‫سئمت من النظر إلى قدميه‬
‫المشعرتين‬

45
00:03:03,360 --> 00:03:05,080
‫أعتقد أنه يتمتع بقدمين جميلتين‬

46
00:03:06,200 --> 00:03:07,520
‫أليس كذلك؟‬

47
00:03:09,560 --> 00:03:11,760
‫لمَ لا يجلس أحدنا‬
‫إلى هذا الجانب من الطاولة أبداً؟‬

48
00:03:15,840 --> 00:03:17,520
‫(سايكويتز) أستاذ التمثيل‬

49
00:03:17,640 --> 00:03:20,720
‫إن أردتم فعل شيء جميل لأجله‬
‫لمَ لا تصطحبونه لمشاهدة مسرحية جيدة؟‬

50
00:03:20,880 --> 00:03:22,760
‫- هذه فكرة رائعة‬
‫- نعم‬

51
00:03:22,920 --> 00:03:26,520
‫- هذه فكرة جيدة‬
‫- هل رأيتم؟ لست مذهلة وحسب‬

52
00:03:26,680 --> 00:03:28,280
‫أنت فتاة مهووسة‬

53
00:03:29,600 --> 00:03:33,080
‫والداي شاهدا مسرحية (ميلروز بلايهاوس)‬
‫وقالا إنها مذهلة‬

54
00:03:33,920 --> 00:03:35,240
‫ثم صرخت (ترينا)‬

55
00:03:35,360 --> 00:03:37,680
‫- ها هو (شون)‬
‫- من هو (شون)؟‬

56
00:03:37,960 --> 00:03:41,040
‫إنه ١٦٠ باونداً من الإثارة العالية‬

57
00:03:41,520 --> 00:03:43,960
‫وأنا سأجعله يحبني‬

58
00:03:48,400 --> 00:03:55,280
‫أعرف، أليس كذلك؟ حسناً‬
‫أراكم هناك‬

59
00:03:57,520 --> 00:04:00,080
‫مرحباً، أنت (شون)‬
‫أليس كذلك؟‬

60
00:04:00,320 --> 00:04:06,120
‫- نعم، أنت (تارني)؟‬
‫- (ترينا) أو (تارني)‬

61
00:04:06,320 --> 00:04:08,600
‫(ترينا) أو (تارني)‬
‫سأجيب عن الاسمين‬

62
00:04:08,800 --> 00:04:10,240
‫يناديك الناس (تارني)‬

63
00:04:10,360 --> 00:04:12,480
‫لا أحد يناديني (تارني)‬

64
00:04:15,160 --> 00:04:19,440
‫- انتظر! هل تحب البيتزا؟‬
‫- طبعاً‬

65
00:04:19,760 --> 00:04:23,240
‫هذا رائع! ثمة مطعم إيطالي جديد‬
‫اففتح حديثاً‬

66
00:04:23,360 --> 00:04:26,480
‫وبدءاً من مساء يوم الجمعة‬
‫سيسلمون البيتزا المجانية‬

67
00:04:26,600 --> 00:04:28,040
‫طيلة أسبوع كامل‬

68
00:04:29,080 --> 00:04:33,280
‫خذ رقم المطعم و...‬

69
00:04:36,960 --> 00:04:39,880
‫اتصل بهم مساء الجمعة‬
‫للحصول على البيتزا المجانية‬

70
00:04:40,800 --> 00:04:43,760
‫- هل يقدمون الشاي الحلو؟‬
‫- نعم، إنهم يفعلون‬

71
00:04:44,240 --> 00:04:45,560
‫كيف تعرفين؟‬

72
00:04:46,560 --> 00:04:48,720
‫اعتقدت أنه...‬

73
00:04:49,000 --> 00:04:51,040
‫- هل كنت تحزرين وحسب؟‬
‫- نعم‬

74
00:04:56,280 --> 00:04:59,880
‫"(توري فيغا)، سنصطحب (سايكويتز)‬
‫إلى مسرحية رائعة"‬

75
00:05:00,080 --> 00:05:04,840
‫"ملاحظة، ليت (بيك) و(جايد)‬
‫يتوقفان عن الشجار عبر الرسائل"‬

76
00:05:10,880 --> 00:05:15,320
‫- ماذا؟ آسف، ماذا؟‬
‫- قرأت ما كتبته‬

77
00:05:19,200 --> 00:05:25,120
‫عليّ القول إنه لطف منكم‬
‫أنتم المراهقون اصطحابي إلى المسرح‬

78
00:05:25,320 --> 00:05:27,760
‫أنت تستحق هذا بعد ١٠ سنوات‬
‫من التعليم‬

79
00:05:27,880 --> 00:05:31,760
‫شكراً يا سيدي، عمّ تتحدث هذه المسرحية؟‬

80
00:05:32,040 --> 00:05:33,600
‫لست متأكدة‬

81
00:05:34,040 --> 00:05:37,600
‫إنها تتحدث عن فنان يواجه‬
‫أزمة كبيرة في حياته‬

82
00:05:38,640 --> 00:05:41,520
‫كل المسرحيات هنا "أرقي" ما يكون‬

83
00:05:43,600 --> 00:05:45,640
‫- أرقى‬
‫- أقول أرقي‬

84
00:05:46,880 --> 00:05:48,480
‫- جربيها‬
‫- أنا؟‬

85
00:05:48,600 --> 00:05:52,600
‫- هيا، "أرقي"‬
‫- "أرقي"‬

86
00:05:54,040 --> 00:05:56,080
‫- هل رأيت؟ هذا يوّلد شعوراً رائعاً‬
‫- نعم‬

87
00:05:56,720 --> 00:05:58,720
‫الآن ليجرب جميع الطلاب‬
‫قول ذلك‬

88
00:05:59,400 --> 00:06:03,480
‫"أرقي"‬

89
00:06:03,600 --> 00:06:05,080
‫والآن الجميع‬

90
00:06:06,080 --> 00:06:11,120
‫"أرقي"‬

91
00:06:14,000 --> 00:06:16,640
‫إذاً، هل أبدو كعاملة تسليم البيتزا‬
‫الحقيقية؟‬

92
00:06:17,640 --> 00:06:21,200
‫لست أدري، يرفضون تسليمنا البيتزا‬
‫إلى منزلنا بسبب أخي‬

93
00:06:23,240 --> 00:06:24,680
‫لماذا؟ ماذا فعل؟‬

94
00:06:25,040 --> 00:06:27,920
‫ذات مرة، كان يحمل دلواً مليئاً‬
‫بقطع الدجاج النيئة‬

95
00:06:28,040 --> 00:06:29,800
‫وعندما وصل عامل التسليم إلى باب‬
‫المنزل...‬

96
00:06:32,040 --> 00:06:33,360
‫إنه (شون)، اخرسي‬

97
00:06:35,760 --> 00:06:39,920
‫مطعم (إيتاليونيز)‬
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

98
00:06:40,200 --> 00:06:43,320
‫نعم، ما زلنا نسلم البيتزا المجانية‬

99
00:06:44,400 --> 00:06:46,120
‫ما هو عنوانك؟‬

100
00:06:46,800 --> 00:06:49,040
‫لكنتك غريبة جداً‬

101
00:06:51,280 --> 00:06:54,920
‫نعم، هذا عنوان رائع‬

102
00:06:55,280 --> 00:06:57,920
‫البيتزا في طريقها إليك‬
‫إلى اللقاء‬

103
00:06:59,560 --> 00:07:01,960
‫- عليك مساعدتي في إعداد البيتزا‬
‫- لماذا؟‬

104
00:07:02,080 --> 00:07:04,440
‫أتذكرين الشاب الوسيم جداً‬
‫(شون بيكر)؟‬

105
00:07:04,600 --> 00:07:05,920
‫سمعت عنه‬

106
00:07:06,920 --> 00:07:09,320
‫أريد ذاك الشاب‬

107
00:07:11,080 --> 00:07:13,120
‫لذا عليّ أن اسلمه البيتزا المجانية‬

108
00:07:13,640 --> 00:07:14,960
‫حسناً‬

109
00:07:15,720 --> 00:07:21,440
‫الجبن، الجبن، البيبيروني‬
‫الجبن، الأجبان الثلاث، النقانق‬

110
00:07:21,600 --> 00:07:23,160
‫- افتحي الفرن‬
‫- حسناً‬

111
00:07:27,960 --> 00:07:30,360
‫- أنت تسببين لي القلق‬
‫- هذا جيد‬

112
00:07:33,160 --> 00:07:36,800
‫راودتني الأحلام بأنني سأقوم‬
‫بعمل مميز في حياتي‬

113
00:07:37,160 --> 00:07:39,280
‫لكنني الآن مجرد أستاذ‬
‫في الثانوية‬

114
00:07:40,080 --> 00:07:41,840
‫عديم النفعة وفاشل‬

115
00:07:44,640 --> 00:07:49,440
‫أضيع أيام حياتي في صف سخيف‬
‫مع مجموعة من المراهقين المتبجحين‬

116
00:07:49,600 --> 00:07:51,240
‫هذه ليست حياة تليق برجل‬

117
00:07:52,040 --> 00:07:56,720
‫حسناً، اعتبر التعليم كعمل مؤقت‬

118
00:07:57,320 --> 00:08:01,240
‫مضت ١٠ أعوام يا (راندي)‬
‫عشرة أعوام‬

119
00:08:01,360 --> 00:08:03,600
‫وأنا أشاهد أصدقائي يعيشون‬
‫حياة مثمرة‬

120
00:08:03,720 --> 00:08:07,560
‫في حين لست شيئاً سوى أستاذ ثانوية‬
‫كريه‬

121
00:08:09,640 --> 00:08:11,240
‫مسرحية رائعة يا (توري)‬
‫أحسنت الاختيار‬

122
00:08:12,360 --> 00:08:14,160
‫كنت أجهل موضوعها‬

123
00:08:14,880 --> 00:08:16,520
‫على الأقل لست أصلع‬

124
00:08:21,000 --> 00:08:26,440
‫(مايك)، صديقي، بربك!‬

125
00:08:43,800 --> 00:08:46,120
‫يا إلهي! (شون)‬

126
00:08:47,680 --> 00:08:49,880
‫- (تارني)‬
‫- (ترينا)‬

127
00:08:50,480 --> 00:08:51,800
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

128
00:08:52,000 --> 00:08:55,960
‫أحضر للشاب المميز‬
‫البيتزا المميزة من (إيتاليونيز)‬

129
00:08:56,680 --> 00:08:58,080
‫لم تخبريني أنك تعملين هناك‬

130
00:08:58,400 --> 00:09:03,240
‫لم تخبرني أنك تبدو مثيراً جداً‬
‫باللون الأزرق‬

131
00:09:04,880 --> 00:09:08,400
‫أراهن أنّ هذه البيتزا‬
‫تشعرك بالجوع‬

132
00:09:14,240 --> 00:09:16,400
‫- لا يمكنني تناولها‬
‫- لمَ لا؟‬

133
00:09:16,720 --> 00:09:18,280
‫إنها تحتوي على الفلفل الأخضر‬

134
00:09:20,400 --> 00:09:21,800
‫ماذا؟‬

135
00:09:22,160 --> 00:09:24,000
‫إنه فلفل أخضر وحسب‬

136
00:09:24,840 --> 00:09:26,480
‫إنه يشعرني بالتوعك‬

137
00:09:26,720 --> 00:09:30,320
‫لا، أنا آسفة يا عزيزي، اهدأ‬

138
00:09:33,240 --> 00:09:36,520
‫- سأذهب لأحضر لك بيتزا جديدة‬
‫- حسناً‬

139
00:09:39,120 --> 00:09:40,480
‫أحبك‬

140
00:09:40,960 --> 00:09:42,680
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

141
00:09:48,040 --> 00:09:49,680
‫الفلفل الأخضر اللعين!‬

142
00:09:50,560 --> 00:09:52,840
‫"(توري فيغا)، تأخر (سايكويتز)‬
‫عل الصف"‬

143
00:09:52,960 --> 00:09:55,920
‫"تلك المسرحية السخيفة‬
‫أزعجته كثيراً"‬

144
00:09:56,040 --> 00:09:59,160
‫"ملاحظة، قال (جايد) إن قميصي قبيح‬
‫أشعر بالذنب"‬

145
00:10:01,280 --> 00:10:05,400
‫- تأخر (سايكويتز) ١٠ دقائق‬
‫- أين هو؟‬

146
00:10:05,840 --> 00:10:08,920
‫ربما حجز نفسه في خزانة مظلمة‬
‫لأنكم أجبرتموه على مشاهدة مسرحية‬

147
00:10:09,040 --> 00:10:11,520
‫جعلت حياته بأسرها تبدو فاشلة‬

148
00:10:13,760 --> 00:10:15,080
‫سأتناول موزة‬

149
00:10:16,240 --> 00:10:18,840
‫حري بي أن أتمدد على الأرض‬
‫لتبدأوا بركلي‬

150
00:10:19,600 --> 00:10:21,040
‫هل يراودك هذا الحلم أيضاً؟‬

151
00:10:22,640 --> 00:10:25,560
‫أتعلمين؟ القردة يزيلون قشرة‬
‫الموزة من الأسفل‬

152
00:10:27,040 --> 00:10:31,760
‫تجلس وتتساءل "ماذا كان الغبي‬
‫ليقول الآن؟"‬

153
00:10:32,600 --> 00:10:34,600
‫ومن ثم هذا ما تقوله؟‬

154
00:10:40,120 --> 00:10:41,680
‫مرحباً‬

155
00:10:50,400 --> 00:10:51,880
‫مرحباً‬

156
00:10:54,600 --> 00:10:56,040
‫مرحباً‬

157
00:10:56,600 --> 00:10:59,600
‫(سايكويتز)، ماذا ستعلمنا اليوم؟‬

158
00:11:01,880 --> 00:11:06,040
‫لا أعرف ماذا سأتوقع‬
‫لكنني أراهن بأنه سيكون رائعاً‬

159
00:11:07,040 --> 00:11:08,560
‫أليس كذلك؟‬

160
00:11:11,680 --> 00:11:13,440
‫نحن مستعدون للتعلم‬

161
00:11:14,240 --> 00:11:15,760
‫نعم، حسناً‬

162
00:11:17,720 --> 00:11:20,320
‫(توري) و...‬

163
00:11:21,760 --> 00:11:23,200
‫(إلفيس)...‬

164
00:11:24,480 --> 00:11:28,400
‫اصعدا... إلى الخشبة‬

165
00:11:29,320 --> 00:11:31,600
‫- حسناً‬
‫- طبعاً‬

166
00:11:36,920 --> 00:11:40,080
‫حسناً، ماذا تريدنا أن نفعل؟‬

167
00:11:43,080 --> 00:11:47,560
‫مشهداً،‬
‫عليكما تلاوة الحوار نفسه‬

168
00:11:48,600 --> 00:11:50,600
‫"الحياة مؤلمة"‬

169
00:11:52,800 --> 00:11:57,600
‫تتابعان قول هذا لبعضكما البعض‬
‫مراراً وتكراراً‬

170
00:11:58,400 --> 00:11:59,720
‫افعلا ذلك، ابدآ‬

171
00:12:01,760 --> 00:12:05,840
‫- الحياة مؤلمة‬
‫- الحياة مؤلمة‬

172
00:12:05,960 --> 00:12:09,320
‫إنها كذلك، ها قد رنّ الجرس‬
‫بإمكانكم الانصراف‬

173
00:12:18,880 --> 00:12:20,200
‫أحسنت يا (توري)‬

174
00:12:20,760 --> 00:12:24,440
‫- جعلت (سايكويتز)  ينهار‬
‫- لم أجعل (سايكويتز) ينهار‬

175
00:12:26,960 --> 00:12:29,480
‫لم أجعل (سايكويتز) ينهار‬

176
00:12:31,200 --> 00:12:33,560
‫لقد جعلت (سايكويتز) ينهار‬

177
00:12:40,800 --> 00:12:44,160
‫"(توري فيغا)، جعلت (سايكويتز) ينهار"‬

178
00:12:44,400 --> 00:12:48,640
‫"أشعر بالذنب"‬

179
00:12:57,760 --> 00:12:59,440
‫ماذا فعلت به؟‬

180
00:13:03,680 --> 00:13:07,920
‫اصطحبته لمشاهدة مسرحية وهي تتحدث‬
‫عن رجل يكره حياته لأنه أستاذ ثانوية‬

181
00:13:08,360 --> 00:13:09,720
‫كان ذلك عملاً فظاً‬

182
00:13:10,120 --> 00:13:12,680
‫لم أتعمد فعل ذلك‬
‫لم أعرف عمّا تتحدث المسرحية‬

183
00:13:13,040 --> 00:13:14,560
‫رغم ذلك ما زال هذا عملاً فظاً‬

184
00:13:14,720 --> 00:13:17,360
‫حسناً، ما رأيك في أن ترشدني قليلاً‬
‫حضرة المستشار؟‬

185
00:13:18,400 --> 00:13:19,960
‫تحدثي إليه‬

186
00:13:33,520 --> 00:13:35,400
‫كيف جوز الهند؟‬

187
00:13:36,480 --> 00:13:39,600
‫مستديرة وكثيفة الوبر‬

188
00:13:42,160 --> 00:13:44,160
‫آسفة لأننا اصطحبناك إلى تلك المسرحية‬

189
00:13:44,360 --> 00:13:48,400
‫- لمَ أنت آسفة؟ أحببتها‬
‫- لأنها كانت تتحدث عن...‬

190
00:13:48,880 --> 00:13:50,640
‫أحببتها؟‬

191
00:13:51,680 --> 00:13:55,520
‫- لكنك يائس جداً‬
‫- هل هذا ظاهر عليّ؟‬

192
00:13:56,200 --> 00:13:57,920
‫نوعاً ما‬

193
00:13:58,560 --> 00:14:00,000
‫ما الخطب؟‬

194
00:14:01,480 --> 00:14:06,760
‫كنت أواعد امرأة وخلال المسرحية‬
‫بعثت إليّ برسالة نصية‬

195
00:14:07,360 --> 00:14:09,600
‫هجرتني وستنتقل للعيش‬
‫في (فريزنو)‬

196
00:14:09,920 --> 00:14:12,320
‫هذا رائع!‬

197
00:14:14,560 --> 00:14:19,320
‫لا، أقصد أننا اعتقدنا أنك أصبت باليأس‬
‫لأن المسرحية تتحدث عن أستاذ في الثانوية‬

198
00:14:19,440 --> 00:14:22,000
‫حزين وفاشل مثير للشفقة و...‬

199
00:14:22,520 --> 00:14:23,920
‫لا شيء‬

200
00:14:24,600 --> 00:14:28,480
‫لا بأس، أنا أحب كوني أستاذاً‬

201
00:14:28,920 --> 00:14:35,080
‫- هذا جيد، آسفة لأن السيدة هجرتك‬
‫- الأمور هي ما هي عليه‬

202
00:14:37,720 --> 00:14:39,320
‫ما هي عليه‬

203
00:14:44,560 --> 00:14:47,800
‫(توري)، هل رأيت (ريكس)؟‬
‫نحن نلعب الغمضية‬

204
00:14:48,840 --> 00:14:50,400
‫كلا، لم أرَه‬

205
00:14:57,600 --> 00:15:02,320
‫يا للهول! طلبت منك ألا تقترب‬
‫من حقيبة الظهر الخاصة بـ(توري)‬

206
00:15:02,440 --> 00:15:04,240
‫لكن الرائحة جميلة في الداخل‬

207
00:15:19,720 --> 00:15:25,160
‫إذاً، هل يرغب شاب ظريف‬
‫في فطيرة البيتزا الخالية من الفلفل؟‬

208
00:15:26,640 --> 00:15:30,960
‫- أنت غريبة الأطوار‬
‫- نعم، من الناحية الإيجابية‬

209
00:15:32,080 --> 00:15:35,840
‫لا أعتقد أنك تريد تناول هذه البيتزا‬
‫بمفردك، أليس كذلك؟‬

210
00:15:35,960 --> 00:15:37,280
‫- كلا‬
‫- إذاً‬

211
00:15:37,400 --> 00:15:41,760
‫ارتأيت بأن أدخل إلى المنزل‬
‫لكي نتشارك...‬

212
00:15:41,880 --> 00:15:44,480
‫(شون)، ماذا يجري؟‬

213
00:15:45,720 --> 00:15:49,960
‫- مهلاً، من تكون؟‬
‫- إنها حبيبتي‬

214
00:15:50,720 --> 00:15:53,120
‫متى كنت ستخبرني عنها؟‬

215
00:15:54,360 --> 00:15:56,560
‫هل يمكنني أخذ البيتزا لآن؟‬

216
00:15:56,680 --> 00:16:01,160
‫تريد البيتزا طبعاً‬
‫دعني أعطيك إياها‬

217
00:16:07,240 --> 00:16:09,400
‫انتهت علاقتنا!‬

218
00:16:18,760 --> 00:16:21,480
‫"تجارب الأداء"‬

219
00:16:23,040 --> 00:16:25,200
‫هذا لا يُصدق! حسناً‬

220
00:16:25,960 --> 00:16:28,440
‫- هل ما زلت تتشاجرين مع (بيك)؟‬
‫- نعم‬

221
00:16:30,320 --> 00:16:32,640
‫- هاك!‬
‫- ماذا كتبت له؟‬

222
00:16:36,680 --> 00:16:38,920
‫- المعذرة، هل سأكون التالية؟‬
‫- ربما‬

223
00:16:39,200 --> 00:16:41,080
‫أنا أنتظر منذ ٤٠ دقيقة‬
‫تقريباً و...‬

224
00:16:41,200 --> 00:16:42,520
‫حسناً، اعتني بنفسك‬

225
00:16:45,600 --> 00:16:47,360
‫أنت بارعة جداً في التعامل مع الناس‬

226
00:16:50,280 --> 00:16:52,280
‫أخبريني لماذا نصور‬
‫فيلماً من صنع الطلاّب؟‬

227
00:16:52,480 --> 00:16:54,000
‫- نحن لا نفعل‬
‫- إذاً...‬

228
00:16:54,120 --> 00:16:55,800
‫لمَ نقوم بتجارب الأداء‬
‫للبحث عن ممثلة تؤدي دور (جيسيكا)؟‬

229
00:16:55,920 --> 00:16:57,680
‫لأنها فكرة (توري)، حسناً؟‬

230
00:16:57,960 --> 00:17:00,160
‫لكن هؤلاء النساء يعتقدن أنهن‬
‫يقمن بتجارب الأداء لدور...‬

231
00:17:00,280 --> 00:17:03,960
‫خذي، افتحي فمك‬
‫هذا صحيح، (كات) تحب حبوب الفطور‬

232
00:17:04,280 --> 00:17:07,360
‫هذا جيد، هل تريدين المزيد؟‬
‫هل تريدين المزيد؟ نعم‬

233
00:17:08,880 --> 00:17:10,440
‫هل لديك المزيد من الأسئلة؟‬

234
00:17:13,520 --> 00:17:14,960
‫لم أحسب ذلك‬

235
00:17:15,360 --> 00:17:16,920
‫استعدا للفتاة التالية‬

236
00:17:17,840 --> 00:17:20,760
‫الفتاة التالية هي (لاريسا جينسون)‬

237
00:17:21,200 --> 00:17:23,680
‫- مرحباً، أين أقدم تجربة الأداء؟‬
‫- في آخر الرواق‬

238
00:17:23,800 --> 00:17:25,440
‫- انعطفي يساراً، الباب الثالث‬
‫- شكراً‬

239
00:17:25,560 --> 00:17:27,200
‫- أيمكنني استخدام المرحاض أولاً؟‬
‫- كلا‬

240
00:17:28,800 --> 00:17:30,120
‫حسناً‬

241
00:17:34,880 --> 00:17:37,840
‫ذات مرة، ملأ شقيقي حوض‬
‫السباحة بالنفايات...‬

242
00:17:37,960 --> 00:17:39,720
‫هذا مثير للاهتمام فعلاً‬

243
00:17:43,320 --> 00:17:44,640
‫بدأت التصوير‬

244
00:17:44,760 --> 00:17:46,240
‫أتسمحان بأن تخبراني‬
‫عن موضوع هذا الفيلم‬

245
00:17:46,360 --> 00:17:48,040
‫سألتها ٥ مرات‬

246
00:17:48,320 --> 00:17:49,720
‫ليبدأ التصوير‬

247
00:17:50,960 --> 00:17:56,880
‫- (جيسيكا)، أشعر بالوحدة القاتلة‬
‫- (روبيرت)، لماذا؟‬

248
00:17:57,480 --> 00:18:00,600
‫لأنني... وحيد‬

249
00:18:02,400 --> 00:18:04,560
‫يجب ألا يكون أي رجل وحده‬

250
00:18:05,080 --> 00:18:07,880
‫تبدين جميلة في ضوء القمر‬

251
00:18:08,600 --> 00:18:10,880
‫- شعرها‬
‫- ماذا؟‬

252
00:18:11,560 --> 00:18:14,760
‫إنه المشهد الذي تمرر فيه‬
‫أصابعك في شعرها‬

253
00:18:15,800 --> 00:18:17,480
‫نسيت أن تمرر أصابعك فيه‬

254
00:18:18,360 --> 00:18:19,720
‫هذا صحيح‬

255
00:18:20,960 --> 00:18:23,800
‫تبدين جميلة جداً في ضوء القمر هذا‬

256
00:18:30,440 --> 00:18:34,800
‫- (جيسيكا)، أنت تقبلين بشكل جيد‬
‫- أوقفوا التصوير! أوقفوا التصوير!‬

257
00:18:34,920 --> 00:18:36,520
‫تعال، تعال، تعال!‬

258
00:18:39,320 --> 00:18:41,920
‫- ما رأيك فيها؟‬
‫- لمَ تستمرين في فعل هذا؟‬

259
00:18:42,320 --> 00:18:43,920
‫- ماذا؟‬
‫- خلال تجربة الأداء‬

260
00:18:44,040 --> 00:18:48,360
‫توقفين المشهد بعد القبلة‬
‫ثم تجرينني جانباً لتسألي عن رأيي‬

261
00:18:49,200 --> 00:18:50,520
‫لأنني أثق برأيك‬

262
00:18:50,640 --> 00:18:53,200
‫أتحاولين العثور على امرأة لأواعدها؟‬

263
00:18:55,560 --> 00:18:56,880
‫أريد الحقيقة‬

264
00:18:58,080 --> 00:19:01,520
‫- حسناً، هذا صحيح‬
‫- يا للهول! لمَ اعتقدت ذلك؟‬

265
00:19:01,640 --> 00:19:05,240
‫لأن السيدة التي كنت تواعدها رحلت‬
‫وبدوت حزيناً ويائساً بسبب ذلك‬

266
00:19:05,360 --> 00:19:09,560
‫(توري)... لست يائساً لأنني‬
‫مشتاق إلى (كاثرين)‬

267
00:19:10,760 --> 00:19:14,120
‫- ولمَ كنت...‬
‫- اشتقت...‬

268
00:19:15,200 --> 00:19:18,640
‫إلى حيوانها الأليف، (باني)‬

269
00:19:19,600 --> 00:19:21,400
‫حيوانها الأليف؟‬

270
00:19:21,760 --> 00:19:25,640
‫إنها ألطف مخلوقة رأيتها في حياتي‬
‫كانت تجلس على حضني‬

271
00:19:26,360 --> 00:19:29,600
‫وتقفز في أرجاء الشقة‬
‫يا لها من غبية...‬

272
00:19:32,160 --> 00:19:34,800
‫لن أر الكرة الفروية مجدداً‬

273
00:19:36,000 --> 00:19:40,280
‫إذاً، لست مشتاقاً إلى السيدة‬
‫على الإطلاق؟‬

274
00:19:40,440 --> 00:19:42,800
‫لا، لديها تقرحات على عنقها‬

275
00:19:50,360 --> 00:19:54,760
‫"(توري فيغا)، أحياناً أشعر بالغباء،‬
‫أشعر بالغباء"‬

276
00:19:57,360 --> 00:19:59,320
‫طق! طق! إنه قادم!‬

277
00:20:00,600 --> 00:20:02,120
‫هيا، هيا‬

278
00:20:03,560 --> 00:20:07,600
‫حسناً، لا تتحركي‬

279
00:20:15,920 --> 00:20:20,520
‫يا إلهي! تهت بعيداً‬
‫عن منزلك، أليس كذلك؟‬

280
00:20:22,200 --> 00:20:24,640
‫- مرحباً، (سايكويتز)‬
‫- مرحباً‬

281
00:20:24,760 --> 00:20:26,080
‫مرحباً‬

282
00:20:27,480 --> 00:20:33,160
‫- ماذا تحمل بين يديك؟‬
‫- وجدت أرنباً ظريفاً تائهاً‬

283
00:20:33,920 --> 00:20:35,480
‫- إنها ظريفة‬
‫- أليست كذلك؟‬

284
00:20:35,640 --> 00:20:40,200
‫- لمَ لا تأخذها إلى منزلك؟‬
‫- لا أحب الأرانب‬

285
00:20:42,760 --> 00:20:45,600
‫لكنك مصاب باليأس منذ أيام‬
‫لأنك اشتقت إلى حيوان (باني)‬

286
00:20:45,720 --> 00:20:47,920
‫- الخاص بحبيبتك‬
‫- نعم...‬

287
00:20:48,120 --> 00:20:51,920
‫- اعتقدت أنّ (باني) هي أرنبة؟‬
‫- نعم‬

288
00:20:54,440 --> 00:20:56,560
‫لا، لا، لا‬
‫(باني) هي هرة‬

289
00:20:58,560 --> 00:21:00,400
‫- هرة؟‬
‫- نعم‬

290
00:21:00,600 --> 00:21:02,800
‫المرأة التي واعدتها‬
‫أطلقت على هرتها اسم (باني)‬

291
00:21:02,920 --> 00:21:05,720
‫تيمناً بـ(باني) خالتها‬
‫التي توفيت‬

292
00:21:07,440 --> 00:21:09,800
‫لكنك قلت لي إنها كانت تقفز‬
‫في أرجاء المنزل‬

293
00:21:09,920 --> 00:21:13,600
‫نعم، كانت لديها ٣ سيقان‬
‫تلك المسكينة‬

294
00:21:15,480 --> 00:21:20,920
‫- أحببت هرتها‬
‫- كثيراً ولكنني سأتخطى الأمر‬

295
00:21:21,800 --> 00:21:25,720
‫عودي إلى البراري‬

296
00:21:31,200 --> 00:21:33,160
‫- حسناً، إليكم الخطة الجديدة‬
‫- اخرسي!‬

297
00:21:33,280 --> 00:21:34,600
‫- لا!‬
‫- هيا بنا‬

298
00:21:39,960 --> 00:21:44,200
‫عليّ أن ألتقط الأرنب‬
‫أيها الأرنب‬

299
00:21:49,880 --> 00:21:51,200
‫هل تريدين مشاهدة (سي إس آي)؟‬

300
00:21:54,520 --> 00:21:55,840
‫حسناً‬

301
00:22:06,360 --> 00:22:09,640
‫"يجب أن يعلم الجميع‬
‫قد تكون مجنوناُ"‬

302
00:22:09,760 --> 00:22:13,160
‫"ألم أقل لك ذلك مؤخراً‬
‫إنني أحبك"‬

303
00:22:13,280 --> 00:22:17,160
‫"لا أخاف أن أحلق بفضلك"‬

304
00:22:17,320 --> 00:22:21,320
‫"هذا جنوني أن يستطيع أحد تغييري"‬

305
00:22:21,440 --> 00:22:26,640
‫"ومهما علي أن أفعل‬
‫لن أخاف وسأحاول القيام بالأمر"‬

306
00:22:26,760 --> 00:22:29,760
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

