﻿1
00:00:01,640 --> 00:00:02,960
‫"(هوليوود)‬
‫مدرسة (هوليوود آرتس) الثانوية"‬

2
00:00:03,760 --> 00:00:07,240
‫لا أريد أن أجادلك‬
‫أريد أن نكون سعيدين!‬

3
00:00:07,680 --> 00:00:09,400
‫- ماذا قالت؟‬
‫- ماذا قال؟‬

4
00:00:09,560 --> 00:00:11,280
‫لا أستطيع سماعك‬

5
00:00:12,200 --> 00:00:14,320
‫حسناً، انزعاهما‬

6
00:00:15,320 --> 00:00:19,320
‫هل رأيتما؟ ليس سهلاً تأدية مشهد‬
‫عندما يكون ثمة دلو على الرأس، صحيح؟‬

7
00:00:20,680 --> 00:00:22,400
‫- كلا‬
‫- إن ذلك صعب‬

8
00:00:23,400 --> 00:00:25,640
‫أجل، انتهى الصف‬

9
00:00:26,720 --> 00:00:28,120
‫لكن ما زال لدينا وقت‬

10
00:00:28,800 --> 00:00:31,720
‫- حقاً؟ كم؟‬
‫- ٥٥ دقيقة‬

11
00:00:33,160 --> 00:00:37,840
‫في الواقع ثمة شيء‬
‫أريد أن أناقشه مع البعض منكم‬

12
00:00:38,360 --> 00:00:41,240
‫(توري) و(كات) و(أندريه)‬
‫و(روبي) و(جايد) أرجوكم ابقوا‬

13
00:00:41,360 --> 00:00:44,240
‫أما أنتم الباقين‬
‫فيمكنكم التجول في الردهات‬

14
00:00:45,360 --> 00:00:47,480
‫استمتعوا بيومكم، شكراً على قدومكم‬
‫أنا أكون هنا طوال الأسبوع‬

15
00:00:47,640 --> 00:00:49,160
‫أعطوا البقشيش للممرضات وللمهرجين‬

16
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
‫- لماذا جعلتهم يغادرون؟‬
‫- لا أدري‬

17
00:00:58,680 --> 00:01:04,880
‫- هم لا يتكلمون أبداً‬
‫- أجل يجلسون هناك ويُبدون رد الفعل‬

18
00:01:05,000 --> 00:01:07,280
‫- هذا صحيح‬
‫- هم لا يتكلمون‬

19
00:01:07,400 --> 00:01:10,120
‫- إذاً ماذا تريد منا؟‬
‫- من يحب المشاركة في استعراض؟‬

20
00:01:10,680 --> 00:01:13,080
‫- (أنتونيو بانديراس)‬
‫- (هيلبيليز)‬

21
00:01:13,280 --> 00:01:16,800
‫- لا أحد‬
‫- هيا، الاستعراضات ممتعة‬

22
00:01:16,920 --> 00:01:20,520
‫ذات مرة، شارك شقيقي في الاستعراض‬
‫لكنه كان غير محتشم‬

23
00:01:20,640 --> 00:01:23,920
‫فاتصل منظمو الاستعراض بالشرطة‬
‫والآن ممنوع عليه المشاركة في الاستعراضات‬

24
00:01:26,760 --> 00:01:28,560
‫أو الاقتراب من الأحصنة‬

25
00:01:30,880 --> 00:01:33,400
‫- العبي بالمفاتيح الجميلة‬
‫- حسناً‬

26
00:01:34,920 --> 00:01:38,520
‫إذاً، جميعكم تعرفون بشأن الامرأة التي‬
‫أواعدها، (فيليستا)!‬

27
00:01:39,360 --> 00:01:41,000
‫- لا!‬
‫- ماذا؟! لم أسمع بها من قبل‬

28
00:01:41,120 --> 00:01:44,720
‫بأي حال هي المصممة الابداعية‬
‫لاستعراض (الاستعراض)‬

29
00:01:44,840 --> 00:01:46,160
‫استعراض (الاستعراض)؟!‬

30
00:01:46,280 --> 00:01:47,880
‫- لم أسمع بذلك قط‬
‫- بالضبط!‬

31
00:01:48,160 --> 00:01:51,520
‫إنه استعراض للتوعية حيال الاستعراضات‬

32
00:01:53,920 --> 00:01:56,280
‫بأي حال، لقد وعدت (فيليسيا) نوعاً ما‬

33
00:01:56,720 --> 00:02:00,160
‫بإشراك بعض تلامذتي الأكثر إبداعاً‬

34
00:02:00,400 --> 00:02:02,800
‫لبناء عربة استعراض وتقديم وصلة فنية‬

35
00:02:03,200 --> 00:02:05,600
‫- في استعراض (الاستعراض)؟‬
‫- أجل!‬

36
00:02:05,760 --> 00:02:07,920
‫لذا، من يود أن...‬

37
00:02:11,840 --> 00:02:16,080
‫ماذا عنكم أنتم الباقين؟‬
‫هل ترغبون في صنع عربة‬

38
00:02:16,200 --> 00:02:18,240
‫وتأدية أغنية قصيرة خلال الاستعراض؟‬

39
00:02:19,760 --> 00:02:21,680
‫من أجل الأب اللطيف (سايكويتز)؟‬

40
00:02:22,920 --> 00:02:24,680
‫- كلا‬
‫- كلا‬

41
00:02:26,000 --> 00:02:30,040
‫حسناً، إذا كنتم لا تريدون الظهور‬
‫على التلفزيون الوطني‬

42
00:02:30,720 --> 00:02:36,200
‫حيث يتواجد كل أنواع منتجي (هوليوود)‬
‫حيث المخرجون مسندو الأدوار سيرونكم‬

43
00:02:37,000 --> 00:02:38,840
‫فهذا الأمر يناسبني كثيراً‬

44
00:02:39,960 --> 00:02:41,840
‫- مهلاً‬
‫- نعم؟‬

45
00:02:43,080 --> 00:02:45,480
‫سيعرض هذا الاستعراض على التلفزيون الوطني؟‬

46
00:02:45,600 --> 00:02:48,320
‫- نعم‬
‫- حسناً إن كان سيعرض...‬

47
00:02:48,480 --> 00:02:49,920
‫أعيدي لي مفاتيحي‬

48
00:02:52,880 --> 00:02:54,600
‫أين مفتاح منزلي؟‬

49
00:02:58,640 --> 00:03:00,080
‫سآخذها إلى الممرضة‬

50
00:03:01,840 --> 00:03:04,040
‫- لقد ابتلعته‬
‫- سنراه مجدداً‬

51
00:03:07,160 --> 00:03:13,680
‫"ها أنا ذا مجدداً أشعر بالضياع‬
‫ولكن بين الفينة والأخرى"‬

52
00:03:13,800 --> 00:03:17,360
‫"أتنفس لأتخلى عن همومي"‬

53
00:03:18,320 --> 00:03:22,600
‫"ولا تعلم أين أنت الآن‬
‫ولا ما قد يحصل"‬

54
00:03:22,720 --> 00:03:25,720
‫"لو سمعك أحد فقط"‬

55
00:03:25,880 --> 00:03:29,320
‫"عندما تكتشف ذلك‬
‫تضيع في اللحظة"‬

56
00:03:29,440 --> 00:03:32,760
‫"وتختفي"‬

57
00:03:32,880 --> 00:03:36,320
‫"لا تخف تحقيق حلمك"‬

58
00:03:36,440 --> 00:03:39,960
‫"لن تتلاشى قط‬
‫ستكون الحدث الأبرز"‬

59
00:03:40,080 --> 00:03:45,920
‫"هذا ليس خيالاً تذكّرني فقط‬
‫عندما تتبين أن هذا صحيح"‬

60
00:03:46,040 --> 00:03:49,840
‫"إذ تعلم أنك إن عشت في مخيلتك"‬

61
00:03:49,960 --> 00:03:53,440
‫"ستسلب ألباب الجميع غداً"‬

62
00:03:53,560 --> 00:03:56,640
‫"في انتصاري، تذكّرني فحسب"‬

63
00:03:56,760 --> 00:04:03,240
‫"عندما أتألّق"‬

64
00:04:04,920 --> 00:04:06,760
‫"(توري فيغا): أحاول التفكير‬
‫في موضوع الطوف، هذا ليس سهلاً"‬

65
00:04:06,880 --> 00:04:08,240
‫"الشعور: أفكر في ذلك"‬

66
00:04:08,360 --> 00:04:09,680
‫"تحديث"‬

67
00:04:09,800 --> 00:04:11,800
‫"(توري فيغا): أحاول التفكير‬
‫في موضوع الطوف، هذا ليس سهلاً"‬

68
00:04:11,920 --> 00:04:13,720
‫"الشعور: أفكر في ذلك"‬

69
00:04:19,280 --> 00:04:21,640
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

70
00:04:22,320 --> 00:04:24,960
‫عربة الاستعراض، أفكار‬

71
00:04:26,080 --> 00:04:28,360
‫- ماذا لدينا حتى الآن؟‬
‫- دعينا نرى‬

72
00:04:29,080 --> 00:04:30,400
‫لدينا فكرتان‬

73
00:04:31,160 --> 00:04:33,880
‫"تحية، لفاكهة (المكسيك)"‬

74
00:04:35,520 --> 00:04:38,440
‫و... "نحتاج إلى فكرة‬
‫جيدة بما يتعلق بالعربة"‬

75
00:04:38,960 --> 00:04:40,640
‫ما كانت مشكلة فكرتي؟‬

76
00:04:41,080 --> 00:04:44,200
‫لا أحد يريد أن يرى عربة‬
‫استعراض اسمها "سيدات (نورثريدج)"‬

77
00:04:45,640 --> 00:04:47,640
‫- حسناً!‬
‫- حسناً!‬

78
00:04:48,160 --> 00:04:50,280
‫أرجوكما! كونا جديين‬

79
00:04:50,400 --> 00:04:52,040
‫أتريدان الظهور كغبيين‬
‫على التلفزيون الوطني؟‬

80
00:04:54,320 --> 00:04:56,680
‫من سيظهر على التلفزيون الوطني؟‬

81
00:04:57,400 --> 00:04:59,240
‫سنشارك في استعراض (الاستعراض)‬

82
00:04:59,840 --> 00:05:01,160
‫سأشارك‬

83
00:05:02,280 --> 00:05:03,920
‫- (ترينا)...‬
‫- لا جدياً‬

84
00:05:04,040 --> 00:05:06,920
‫سأغني أو أرقص أو يمكنني الوقوف‬
‫عند مقدمة عربة الاستعراض‬

85
00:05:07,040 --> 00:05:09,640
‫وأكون الفتاة الجميلة‬
‫يمكنني أن أقوم بذلك بالتأكيد‬

86
00:05:12,040 --> 00:05:13,560
‫حسناً، لنصوّت!‬

87
00:05:13,680 --> 00:05:15,120
‫- كل الذين...‬
‫- لا!‬

88
00:05:19,720 --> 00:05:21,720
‫حسناً، لا أريد المشاركة فيه‬

89
00:05:21,920 --> 00:05:24,040
‫لن أشارك فيه حتى لو توسلتموني‬

90
00:05:30,560 --> 00:05:33,200
‫- دعوني أشارك فيه فحسب‬
‫- لا يا (ترينا)‬

91
00:05:33,320 --> 00:05:34,880
‫لا أريد المشاركة فيه حتى‬

92
00:05:37,200 --> 00:05:39,360
‫ضربت شقيقتك كرفقها برئتي للتو‬

93
00:05:40,640 --> 00:05:42,760
‫- سأجلب لك بعض الثلج‬
‫- اجلس‬

94
00:05:45,560 --> 00:05:47,600
‫آسفة، هل دعاك أحد إلى هنا؟‬

95
00:05:47,840 --> 00:05:50,200
‫قالت لي (بيك) إنكم ستظهرون‬
‫على التلفزيون الوطني‬

96
00:05:51,080 --> 00:05:54,000
‫- وإن يكن؟‬
‫- وتعتقدون أنكم ستفعلون هذا الأمر بدوني؟‬

97
00:05:54,120 --> 00:05:56,040
‫أنت غادرت صف (سايكويتز)‬

98
00:05:58,400 --> 00:06:00,320
‫أشعر أنه يجب إشراك (جايد) في ذلك‬

99
00:06:02,320 --> 00:06:05,280
‫حسناً لا بأس، كما تريد‬
‫ماذا ستكون عربتنا؟‬

100
00:06:05,440 --> 00:06:08,880
‫- على أحدنا أن يختار فكرة‬
‫- حسناً، من سيختار؟‬

101
00:06:09,560 --> 00:06:12,480
‫لحسن الحظ لدي‬
‫تطبيق من (بير) اسمه...‬

102
00:06:13,200 --> 00:06:16,000
‫- (سبين أي ماجيغ)‬
‫- (روبي)‬

103
00:06:16,520 --> 00:06:18,840
‫دعوني أنتهي من إدخال صورنا‬

104
00:06:19,480 --> 00:06:24,600
‫والآن ألمس هذا فيغزل الدولاب‬
‫بشكل عشوائي حتى يتوقف عند أحدنا‬

105
00:06:24,720 --> 00:06:26,920
‫وهذا الشخص سيختار‬
‫ما ستكون عليه العربة؟‬

106
00:06:27,120 --> 00:06:29,760
‫كلا (كات)، هذا الشخص‬
‫سيحصل على زرع كلية‬

107
00:06:31,160 --> 00:06:33,560
‫- هيا لنقم بهذا العمل‬
‫- أجل، افعل ذلك‬

108
00:06:33,680 --> 00:06:35,200
‫حسناً، ها أنا سأفعل ذلك‬

109
00:06:47,040 --> 00:06:49,200
‫لا أذكر وقتاً لم يكن يحصل فيه هذا الأمر‬

110
00:06:50,360 --> 00:06:52,040
‫أظن أن الأمر كاد أن ينتهي‬

111
00:06:56,760 --> 00:06:59,720
‫يا للعجب، لقد توقف على وجهي‬

112
00:07:01,480 --> 00:07:04,120
‫لذا سيتسنى لك أن تختاري‬
‫ما ستكون عليه العربة‬

113
00:07:06,280 --> 00:07:08,120
‫لذا ماذا ستكون يا (كات)؟‬

114
00:07:10,120 --> 00:07:12,880
‫"عملاقة"‬

115
00:07:14,640 --> 00:07:16,400
‫كعكة مكوبة عملاقة؟‬

116
00:07:18,360 --> 00:07:19,680
‫حسناً‬

117
00:07:23,720 --> 00:07:25,480
‫" لا نريد أن نرتدي هذه"‬

118
00:07:25,760 --> 00:07:27,880
‫لماذا لا تحبان زييكما؟‬

119
00:07:33,080 --> 00:07:34,400
‫لماذا؟‬

120
00:07:35,360 --> 00:07:38,760
‫إنها ثياب نوم بشكل السكاكر‬
‫وتتناسب تماماً مع فكرة الكعكة المكوبة‬

121
00:07:39,560 --> 00:07:41,840
‫أجل، إنها تبدو رائعة‬

122
00:07:43,960 --> 00:07:46,080
‫أجل إنها تبدو فاتنة‬

123
00:07:46,520 --> 00:07:48,120
‫هل تعرفين أنها تريد منا جميعنا‬
‫أن نرتدي هذه الملابس؟‬

124
00:07:48,840 --> 00:07:50,760
‫سأفجر رأسك كما لو كان بثرة‬

125
00:07:51,560 --> 00:07:53,040
‫هذا بشع‬

126
00:07:53,200 --> 00:07:54,680
‫"مرحباً"‬

127
00:07:55,440 --> 00:08:00,600
‫- عربتكم تبدو شهية للغاية‬
‫- أعرف، تبدو رائعة، صحيح؟‬

128
00:08:00,720 --> 00:08:03,000
‫بكل تأكيد، هل ستنهونها‬
‫في الوقت المحدد؟‬

129
00:08:03,120 --> 00:08:04,840
‫أجل، سنعمل طوال الليل‬
‫إذا كان علينا ذلك‬

130
00:08:05,000 --> 00:08:07,040
‫- سننجز ذلك‬
‫- هذا ممتاز‬

131
00:08:07,240 --> 00:08:09,480
‫ستكون (فيليسيا)...‬

132
00:08:19,080 --> 00:08:20,640
‫"(توري فيغا)، كعكتنا المكوبة العملاقة‬
‫تكاد أن تصبح جاهزة"‬

133
00:08:20,760 --> 00:08:22,080
‫"الشعور: مذهل"‬

134
00:08:22,200 --> 00:08:23,520
‫"تحديث"‬

135
00:08:23,640 --> 00:08:25,640
‫"(توري فيغا)، كعكتنا المكوبة العملاقة‬
‫تكاد أن تصبح جاهزة"‬

136
00:08:25,760 --> 00:08:27,560
‫"الشعور: مذهل"‬

137
00:08:32,480 --> 00:08:37,760
‫وهذه الكعكة المكوبة...‬
‫أصبحت جاهزة‬

138
00:08:38,280 --> 00:08:39,680
‫أجل‬

139
00:08:41,040 --> 00:08:43,600
‫أجل، قوة الكعك المكوب‬

140
00:08:45,960 --> 00:08:47,640
‫(كات)، (كات)...‬

141
00:08:47,760 --> 00:08:49,840
‫- نعم؟‬
‫- أنت تقتلينني!‬

142
00:08:52,600 --> 00:08:54,600
‫- كم الساعة؟‬
‫- إنها...‬

143
00:08:57,320 --> 00:08:58,840
‫الساعة الواحدة و٢٠ دقيقة صباحاً‬

144
00:09:01,760 --> 00:09:03,600
‫حسناً، من الأفضل لنا أن نذهب الآن‬

145
00:09:03,840 --> 00:09:05,280
‫لسنا مضطرين إلى الذهاب‬
‫قبل الساعة السابعة‬

146
00:09:05,640 --> 00:09:09,080
‫سرعة العربة هو ٦ كيلومترات في الساعة‬
‫والاستعراض يقام في (باسادينا)‬

147
00:09:09,680 --> 00:09:12,360
‫إذا غادرنا الآن‬
‫فبالكاد يمكننا الوصول‬

148
00:09:12,520 --> 00:09:16,440
‫- حسناً يا قوم، إلى داخل الحلوى‬
‫- هيا بنا‬

149
00:09:17,480 --> 00:09:19,520
‫هذه مفاتيح الكعكة المكوبة‬

150
00:09:19,680 --> 00:09:22,720
‫كلا، لا أستطيع قيادة هذه العربة‬
‫وأنتم موجودون فيها‬

151
00:09:22,840 --> 00:09:26,000
‫تم تعليق رخصة سوقي بشكل جزئي‬

152
00:09:27,320 --> 00:09:28,640
‫لماذا تم تعليقها؟‬

153
00:09:28,840 --> 00:09:32,080
‫كنت أقود سيارتي عبر (فيغاس)...‬

154
00:09:32,840 --> 00:09:37,360
‫مع هؤلاء الناس الذين تعرفت إليهم‬
‫في السيرك و...‬

155
00:09:37,600 --> 00:09:39,160
‫سندع (بيك) يتولى القيادة‬

156
00:09:40,360 --> 00:09:41,760
‫العاملون في السيرك؟‬

157
00:09:41,880 --> 00:09:43,840
‫إحدى النساء كان لديها إصبع‬
‫إضافي في يدها اليسرى...‬

158
00:09:43,960 --> 00:09:45,320
‫دعنا لا نتكلم عن ذلك‬

159
00:09:51,040 --> 00:09:52,600
‫كيف أرى الخارج من هنا؟‬

160
00:09:53,440 --> 00:09:55,960
‫عليك النظر عبر منظار الأفق‬
‫إنه تماماً هنا‬

161
00:09:58,240 --> 00:10:00,160
‫هذا يبدو خطراً‬

162
00:10:01,280 --> 00:10:05,520
‫أيها الطفل الكبير، هيا لنصل‬
‫إلى ذلك الاستعراض قبل شروق الشمس‬

163
00:10:07,080 --> 00:10:09,360
‫كان لديها ستة أصابع في يد واحدة؟‬

164
00:10:10,320 --> 00:10:13,600
‫أجل، كانت تستطيع السباحة كالطربيد‬

165
00:10:15,320 --> 00:10:17,840
‫حسناً، تمسكوا جميعكم‬

166
00:10:28,640 --> 00:10:30,080
‫ها نحن ننطلق‬

167
00:10:31,720 --> 00:10:33,280
‫"أجل!"‬

168
00:10:37,040 --> 00:10:39,920
‫- "هل نحن نتحرك؟"‬
‫- "أجل، نحن نتحرك"‬

169
00:10:40,520 --> 00:10:42,080
‫"ألا يمكنك التقدم بشكل أسرع؟"‬

170
00:10:42,280 --> 00:10:45,280
‫"بالطبع، في حال كان يتم‬
‫قطرنا بواسطة شيء يتقدم بشكل أسرع"‬

171
00:10:52,320 --> 00:10:55,880
‫"عجلات الكعكة المكوبة تغزل"‬

172
00:10:56,000 --> 00:10:58,840
‫"تغزل، تغزل"‬

173
00:10:58,960 --> 00:11:01,760
‫"عجلات الكعكة المكوبة تغزل"‬

174
00:11:16,920 --> 00:11:19,680
‫- "في أي شارع نحن؟"‬
‫- أجل، في أي شارع؟‬

175
00:11:20,080 --> 00:11:24,360
‫- لنقل إنه ليس شارع (سمسم)‬
‫- أحب شارع (سمسم)‬

176
00:11:24,760 --> 00:11:26,480
‫- "مشرق..."‬
‫- كلا!‬

177
00:11:30,000 --> 00:11:32,600
‫ماذا يوجد في هذا الكيس؟‬

178
00:11:35,040 --> 00:11:38,120
‫- لا أدري‬
‫- أقسم إنه تحرك للتو‬

179
00:11:41,960 --> 00:11:44,120
‫- حقاً؟‬
‫- (ترينا)؟‬

180
00:11:44,360 --> 00:11:48,120
‫- شكراً لأنك ركلتني على فمي‬
‫- لماذا أنت في هذا الكيس؟‬

181
00:11:48,240 --> 00:11:51,840
‫- لأشارك في الاستعراض‬
‫- رائع، كيف...‬

182
00:11:51,960 --> 00:11:55,400
‫- لا أحد يحبك‬
‫- أجل، أنت مزعجة‬

183
00:11:58,400 --> 00:11:59,920
‫- "مهلاً"‬
‫- "يا للهول"‬

184
00:12:00,040 --> 00:12:01,360
‫"بئساً"‬

185
00:12:01,800 --> 00:12:03,120
‫ما كان هذا؟‬

186
00:12:03,640 --> 00:12:07,280
‫- أظن أن لدينا عجلة مثقوبة‬
‫- هذا ممتاز‬

187
00:12:07,400 --> 00:12:08,720
‫- يا للهول‬
‫- جيد‬

188
00:12:15,960 --> 00:12:17,320
‫حي ممتع‬

189
00:12:18,240 --> 00:12:21,440
‫- أجل، لدينا عجلة مثقوبة‬
‫- هل لدينا عجلة احتياطية؟‬

190
00:12:22,360 --> 00:12:23,680
‫ليس لدينا حتى صندوق‬

191
00:12:26,680 --> 00:12:29,480
‫ها قد جاء بعض الأشخاص‬
‫ربما بوسعهم مساعدتنا‬

192
00:12:29,840 --> 00:12:31,440
‫يا جماعة!‬

193
00:12:34,680 --> 00:12:36,000
‫أجل‬

194
00:12:37,560 --> 00:12:39,840
‫ربما، يمكنهم مساعدتنا‬
‫في العثور على...‬

195
00:12:41,280 --> 00:12:44,080
‫- عودا إلى الكعكة المكوبة‬
‫- أنا مباشرة وراءكما، تقدما‬

196
00:12:44,200 --> 00:12:45,560
‫- تقدمي، تقدمي‬
‫- افتحوا الباب‬

197
00:12:45,680 --> 00:12:47,240
‫تقدما، تقدما‬

198
00:12:54,640 --> 00:12:56,120
‫هل ترين أي شيء؟‬

199
00:12:56,640 --> 00:12:59,480
‫أرى رجلاً على الرصيف‬
‫يربّت كلباً صغيراً‬

200
00:13:01,000 --> 00:13:03,680
‫مهلاً، كلا إنه جرذ عملاق‬

201
00:13:05,600 --> 00:13:07,120
‫وهو لا يربّته‬

202
00:13:08,560 --> 00:13:09,920
‫إنه يأكله‬

203
00:13:11,320 --> 00:13:12,880
‫سأغلق هذا‬

204
00:13:15,200 --> 00:13:16,520
‫كم هي الساعة؟‬

205
00:13:17,760 --> 00:13:19,080
‫تقريباً الساعة الثالثة صباحاً‬

206
00:13:19,320 --> 00:13:21,760
‫ومتى علينا الوصول إلى الاستعراض؟‬

207
00:13:22,080 --> 00:13:23,440
‫عند الساعة السابعة صباحاً‬

208
00:13:23,560 --> 00:13:25,440
‫هذا يعني أن علينا‬
‫أن نكون هناك بعد...‬

209
00:13:27,520 --> 00:13:28,960
‫مهلاً، دعوني أقوم بذلك مجدداً‬

210
00:13:29,760 --> 00:13:31,120
‫٤ ساعات!‬

211
00:13:32,920 --> 00:13:34,320
‫٤ ساعات‬

212
00:13:34,760 --> 00:13:38,400
‫أجل، مرحباً لدينا عجلة مثقوبة‬
‫هلا ترسلون شاحنة قطر‬

213
00:13:39,560 --> 00:13:41,240
‫عظيم، شكراً جزيلاً‬

214
00:13:42,000 --> 00:13:44,320
‫أجل، نحن عند تقاطع‬
‫شارعي (سبايتس) و٨٣‬

215
00:13:45,040 --> 00:13:47,520
‫أجل، كم تعتقد‬
‫أنكم بحاجة إلى وقت لتصلوا...‬

216
00:13:48,240 --> 00:13:52,000
‫آلو؟ آلو؟!‬

217
00:13:53,960 --> 00:13:55,440
‫أقفل الخط‬

218
00:13:56,240 --> 00:13:59,360
‫لا أحد سيأتي‬
‫إلى هذا الحي في الليل‬

219
00:14:00,000 --> 00:14:03,880
‫- (باتمان) كان ليأتي‬
‫- هل معك رقم هاتف (باتمان)؟‬

220
00:14:04,280 --> 00:14:07,000
‫- كلا‬
‫- إذاً، كيف سنتصل بـ(باتمان)؟‬

221
00:14:07,840 --> 00:14:10,080
‫- لن نتصل به‬
‫- أعرف أننا لن نتصل به‬

222
00:14:11,320 --> 00:14:14,800
‫حسناً، أظن أن ثمة متجراً‬
‫يفتح طوال الليل في شارع (سبايتس)‬

223
00:14:14,960 --> 00:14:18,440
‫سأركض إلى هناك وسأشتري‬
‫عجلة وسأعود بعد ٣٠ دقيقة‬

224
00:14:18,840 --> 00:14:21,600
‫أأنت متأكد من أنك تريد الركض‬
‫في هذا الحي عند الساعة الـ٣ صباحاً؟‬

225
00:14:22,440 --> 00:14:24,440
‫الشيء الوحيد الذي أخاف منه هو الخوف‬

226
00:14:24,560 --> 00:14:26,480
‫والرجل الذي ركب الصحن اللاقط في منزلي‬

227
00:14:26,840 --> 00:14:28,920
‫أعرف أنه أراد إيذائي‬

228
00:14:38,920 --> 00:14:41,160
‫أنا أركض هارباً‬

229
00:14:42,560 --> 00:14:44,040
‫"(توري فيغا): أين هو (سايكويتز)؟‬
‫لا أحب هذا الوضع"‬

230
00:14:44,160 --> 00:14:45,480
‫"الشعور: أنا خائفة"‬

231
00:14:45,680 --> 00:14:47,000
‫"تحديث"‬

232
00:14:47,120 --> 00:14:49,520
‫"(توري فيغا): أين هو (سايكويتز)؟‬
‫لا أحب هذا الوضع"‬

233
00:14:49,640 --> 00:14:51,040
‫"الشعور: أنا خائفة"‬

234
00:14:54,760 --> 00:14:57,120
‫مضى على غياب (سايكويتز)‬
‫أكثر من ساعة‬

235
00:14:59,480 --> 00:15:01,920
‫- سأتصل بالشرطة‬
‫- هذه فكرة جيدة‬

236
00:15:02,040 --> 00:15:03,360
‫افعلي ذلك‬

237
00:15:04,960 --> 00:15:08,160
‫لا يوجد إرسال، ماذا حصل؟‬
‫كان الإرسال قوياً قبل دقائق‬

238
00:15:09,080 --> 00:15:10,520
‫لا أحصل أبداً على إشارة‬

239
00:15:11,480 --> 00:15:14,920
‫- ما زلت تستعمل (موبيل تيك)؟‬
‫- وقّعت عقداً مدته ٥ سنوات‬

240
00:15:15,480 --> 00:15:17,080
‫- لا إرسال‬
‫- لا شيء‬

241
00:15:17,320 --> 00:15:18,640
‫لا إرسال‬

242
00:15:19,080 --> 00:15:20,400
‫لماذا لا نستطيع الحصول على إرسال؟‬

243
00:15:20,520 --> 00:15:21,840
‫هل أنت متأكد؟‬

244
00:15:22,280 --> 00:15:24,520
‫كان ثمة برج هاتف خلوي هناك‬

245
00:15:26,080 --> 00:15:29,320
‫أي مريض يسرق برج هاتف خلوي؟‬

246
00:15:32,480 --> 00:15:34,160
‫حمداً لجبنة الشدر‬

247
00:15:35,360 --> 00:15:39,240
‫أيها الشرطيان‬
‫أنا سعيد جداً برؤيتكما‬

248
00:15:39,440 --> 00:15:41,840
‫- أجل‬
‫- أين سروالك؟‬

249
00:15:42,280 --> 00:15:47,000
‫سرقه مني الرعاع‬
‫هاجموني على بعد ٤٠٠ متر من هنا‬

250
00:15:47,240 --> 00:15:50,240
‫ولماذا تركض في هذا الحي‬
‫في منتصف الليل؟‬

251
00:15:50,480 --> 00:15:53,360
‫كنت في طريقي إلى استعراض (الاستعراض)‬

252
00:15:54,520 --> 00:15:57,640
‫كنت مع مجموعة من الأولاد‬
‫في كعكة مكوبة عملاقة‬

253
00:15:58,720 --> 00:16:02,120
‫ثم انثقبت إحدى عجلات الكعكة المكوبة‬

254
00:16:02,560 --> 00:16:04,160
‫ولماذا تستعمل أصفادك؟‬

255
00:16:04,560 --> 00:16:07,640
‫لا أفهم ماذا يحصل‬
‫لماذا تقبضان علي؟‬

256
00:16:07,760 --> 00:16:11,160
‫ثمة ٧ أولاد في الكعكة المكوبة‬
‫وهم بحاجة إلي، النجدة!‬

257
00:16:11,280 --> 00:16:12,920
‫- ما من أولاد في كعكة مكوبة‬
‫- بلى!‬

258
00:16:13,080 --> 00:16:15,600
‫إنهم يرتدون ثياب نوم‬
‫من السكاكر، النجدة!‬

259
00:16:15,760 --> 00:16:17,200
‫ساعدوني!‬

260
00:16:17,400 --> 00:16:19,960
‫الحرية!‬

261
00:16:20,800 --> 00:16:23,680
‫- "كم مضى على غياب (سايكويتز)؟"‬
‫- مضت على غيابه مدة طويلة‬

262
00:16:23,920 --> 00:16:25,560
‫حسناً، لا يمكننا البقاء جالسين هنا‬

263
00:16:25,760 --> 00:16:27,080
‫إذاً دعونا نسمع خطة‬

264
00:16:27,200 --> 00:16:31,120
‫لدينا شابان في هذه الكعكة المكوبة‬
‫أظن أن عليهما الذهاب لطلب المساعدة‬

265
00:16:31,240 --> 00:16:34,720
‫- شابان؟‬
‫- تعرف ماذا أعني‬

266
00:16:35,240 --> 00:16:36,560
‫أنا فعلاً لا أعرف ماذا تعنين‬

267
00:16:38,160 --> 00:16:41,920
‫هيا، لمَ لا تتوقفان عن التصرف‬
‫كمخنثين وتخرجان إلى هناك؟‬

268
00:16:42,160 --> 00:16:44,400
‫إذا خرجنا ونحن نرتدي هذه الملابس...‬

269
00:16:44,520 --> 00:16:46,560
‫- فسيقضى علينا‬
‫- هذا صحيح‬

270
00:16:47,000 --> 00:16:48,720
‫- (توري)، اذهبي أنت‬
‫- ماذا؟‬

271
00:16:49,560 --> 00:16:51,040
‫- اذهبي‬
‫- هيا لنفعل نحن ذلك‬

272
00:16:51,160 --> 00:16:52,680
‫- نفعل ذلك؟ لكن...‬
‫- هيا‬

273
00:16:53,840 --> 00:16:55,160
‫حسناً‬

274
00:16:55,880 --> 00:16:58,720
‫مهلاً، هل تعرف بأي اتجاه علينا الذهاب؟‬

275
00:16:58,960 --> 00:17:01,320
‫بحسب خريطة هذا الكومبيوتر‬
‫إذا توجهتما إلى الشمال...‬

276
00:17:01,920 --> 00:17:03,880
‫لا تفعل ذلك، كلا (أندريه)‬

277
00:17:05,880 --> 00:17:07,280
‫"ماذا فعلت؟"‬

278
00:17:17,400 --> 00:17:19,720
‫حسناً، أنت لم تسرق‬
‫برج الهاتف الخلوي؟‬

279
00:17:19,840 --> 00:17:21,280
‫- كلا‬
‫- ولماذا هو بحوزتك؟‬

280
00:17:21,400 --> 00:17:22,920
‫كنت عائداً إلى المنزل من الكنيسة‬

281
00:17:23,080 --> 00:17:26,080
‫- سقط عليّ‬
‫- سقط عليك!  حسناً‬

282
00:17:27,400 --> 00:17:28,720
‫ارجع إلى هنا‬

283
00:17:28,960 --> 00:17:32,040
‫- لم أفعل أي شيء‬
‫- دعني أطرح عليكما سؤالاً‬

284
00:17:32,160 --> 00:17:37,720
‫- هل قطعت هذه الأسلاك؟‬
‫- لا أستطيع حتى حمله‬

285
00:17:47,360 --> 00:17:49,320
‫- أنتما أخفتمانا!‬
‫- أين النجدة؟‬

286
00:17:49,440 --> 00:17:51,760
‫- لم نحصل عليها‬
‫- هاجمنا ستة رجال‬

287
00:17:51,880 --> 00:17:54,680
‫وأقسم إن أحدهم‬
‫كان يرتدي سروال (سايكويتز)‬

288
00:17:56,560 --> 00:17:57,880
‫ماذا يحصل؟‬

289
00:18:00,000 --> 00:18:02,440
‫- إنهم الرجال الذين هاجمونا‬
‫- أشرار‬

290
00:18:03,440 --> 00:18:04,880
‫إنهم في الخارج!‬

291
00:18:06,320 --> 00:18:09,000
‫يا للهول، سنموت ونحن نرتدي‬
‫ثياب النوم التي على شكل سكاكر‬

292
00:18:09,120 --> 00:18:10,440
‫ماذا سنفعل؟‬

293
00:18:11,400 --> 00:18:13,120
‫- مدفع قصاصات الورق الملون‬
‫- أجل‬

294
00:18:13,280 --> 00:18:15,120
‫أجل، أجل‬

295
00:18:15,240 --> 00:18:16,560
‫سدوا آذانكم‬

296
00:18:18,760 --> 00:18:20,480
‫هيا لنهرب من هنا‬

297
00:18:24,960 --> 00:18:26,280
‫أظن أن ذلك أدى الغرض المنشود‬

298
00:18:34,360 --> 00:18:35,760
‫أين (توري)؟‬

299
00:18:35,960 --> 00:18:39,200
‫- ذهبت للبحث عنك وعن (أندريه)‬
‫- ذهبت إلى هناك؟‬

300
00:18:39,320 --> 00:18:41,200
‫كيف سمحتم لها بالخروج‬
‫إلى هناك بمفردها؟‬

301
00:18:41,480 --> 00:18:44,480
‫- هل حاولت منعها؟‬
‫- بشكل ما‬

302
00:18:44,600 --> 00:18:46,560
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- فتحت الباب‬

303
00:19:01,320 --> 00:19:04,400
‫مرحباً‬

304
00:19:09,400 --> 00:19:10,960
‫اسمي (توري)‬

305
00:19:13,800 --> 00:19:15,360
‫أنا تلميذة متفوقة‬

306
00:19:16,560 --> 00:19:19,840
‫- اسمي (كيفن)‬
‫- يا للروعة‬

307
00:19:20,280 --> 00:19:22,520
‫كان لدي فأر همستر اسمه (كيفن)‬

308
00:19:24,720 --> 00:19:26,960
‫على الأرجح لم يكن لديك‬
‫يوماً أي فأر همستر‬

309
00:19:32,280 --> 00:19:35,880
‫حسناً، إليكم التالي‬
‫أنا وأصدقائي انثقبت إحدى عجلاتنا‬

310
00:19:36,280 --> 00:19:39,680
‫في الجهة الخلفية هناك في...‬
‫من الصعب شرح ذلك‬

311
00:19:40,080 --> 00:19:43,880
‫لكننا نحتاج إلى بعض‬
‫المساعدة لتغيير العجلة‬

312
00:19:46,320 --> 00:19:48,440
‫هل تعرفون كيف تغيرون عجلة؟‬

313
00:19:50,240 --> 00:19:51,560
‫أجل‬

314
00:19:52,480 --> 00:19:54,320
‫نعرف كيف نغير عجلة‬

315
00:19:54,840 --> 00:19:57,400
‫سنغيرها بشكل جيد‬

316
00:19:59,520 --> 00:20:00,920
‫هذا عظيم‬

317
00:20:03,720 --> 00:20:08,800
‫وعليك التأكد من أن هذه العزقات‬
‫مشدودة بشكل جيد‬

318
00:20:10,840 --> 00:20:14,120
‫- ها قد انتهينا، أنزلها‬
‫- سأنزلها‬

319
00:20:18,760 --> 00:20:22,000
‫- عادت كأنها جديدة‬
‫- يا للروعة! شكراً جزيلاً لكم‬

320
00:20:22,480 --> 00:20:25,920
‫- أليسوا لطفاء؟‬
‫- أجل، لطفاء للغاية‬

321
00:20:26,040 --> 00:20:27,600
‫- انظروا إليهم‬
‫- رجال لطفاء جداً‬

322
00:20:27,960 --> 00:20:30,640
‫- تُرى أين هو (سايكويتز)؟‬
‫- لا أدري‬

323
00:20:31,080 --> 00:20:33,000
‫هل تظنون أنه ما زال لدينا‬
‫وقت للوصول إلى الاستعراض؟‬

324
00:20:33,280 --> 00:20:36,480
‫لا أدري يا (أندريه)‬
‫لا يمكنني أن أعرف كم هي الساعة الآن‬

325
00:20:38,360 --> 00:20:42,200
‫مهلاً هل أنتم ذاهبون‬
‫إلى استعراض (الاستعراض)؟‬

326
00:20:42,320 --> 00:20:46,600
‫- أجل، هذه عربتنا‬
‫- إذاً ستشاركون في الاستعراض؟‬

327
00:20:46,880 --> 00:20:50,000
‫- أجل، سنقدم وصلة فنية‬
‫- يا للروعة‬

328
00:20:51,880 --> 00:20:55,000
‫كنا سنشاهده على التلفزيون‬

329
00:20:56,960 --> 00:20:58,760
‫لكن الصورة ليست عالية الوضوح‬

330
00:21:01,120 --> 00:21:06,320
‫هل تريدون المجيء إلى الاستعراض معنا؟‬

331
00:21:06,960 --> 00:21:08,480
‫هل يمكننا ذلك؟‬

332
00:21:27,760 --> 00:21:29,240
‫حسناً، ها نحن سننطلق‬

333
00:21:41,000 --> 00:21:44,720
‫"عجلات الكعكة المكوبة تغزل"‬

334
00:21:44,840 --> 00:21:47,920
‫"تغزل، تغزل"‬

335
00:21:48,040 --> 00:21:51,080
‫"عجلات الكعكة المكوبة تغزل"‬

336
00:21:54,400 --> 00:21:57,280
‫مهلاً، انتظروا والدكم!‬

337
00:21:58,080 --> 00:22:01,280
‫لدينا رجل أبيض بدون سروال يركض‬
‫باتجاه الغرب في شارع (سبايتس)‬

338
00:22:01,560 --> 00:22:02,880
‫أرسلوا الدعم‬

339
00:22:08,640 --> 00:22:11,800
‫"صديق أخي المفضل هو الشخص المناسب لي"‬

340
00:22:12,080 --> 00:22:15,040
‫"الصديق المفضل"‬

341
00:22:15,200 --> 00:22:18,240
‫"صديق أخي المفضل"‬

342
00:22:18,600 --> 00:22:21,600
‫"الصديق المفضل"‬

343
00:22:21,720 --> 00:22:24,920
‫"صديق أخي المفضل"‬

344
00:22:25,600 --> 00:22:28,600
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

