﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:05,920
‫"(كريستوفر كين) يقدم‬
‫أمسية مع (فيكتوريوس)"‬

2
00:00:06,880 --> 00:00:09,040
‫مساء الخير، أهلاً وسهلاً‬

3
00:00:09,200 --> 00:00:12,840
‫أدعى (كريستوفر كين)‬
‫وأنا ممثل‬

4
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
‫معظمكم يعرفونني على الأرجح‬
‫باسم (ريكس)‬

5
00:00:17,520 --> 00:00:21,520
‫المساعد الجريء لـ(روبي)‬
‫في مسلسل (فيكتوريوس)‬

6
00:00:22,200 --> 00:00:25,400
‫الليلة سأجري مقابلات مع زملائي‬
‫الممثلين في المسلسل‬

7
00:00:25,520 --> 00:00:28,160
‫"بمن فيهم الرائعة حقاً‬
‫نجمة المسلسل"‬

8
00:00:28,280 --> 00:00:30,200
‫"الآنسة (فيكتوريا جاستيس) نفسها"‬

9
00:00:30,680 --> 00:00:33,520
‫ستشاهدون أيضاً البعض من أغلاطهم المضحكة‬

10
00:00:33,640 --> 00:00:35,520
‫وأعمالهم في الكواليس‬

11
00:00:36,560 --> 00:00:38,880
‫لكن أولاً، إليكم مفاجأة خاصة‬

12
00:00:39,200 --> 00:00:42,680
‫الرجاء مشاهدة تجربة أدائي الأولى‬
‫للتمثيل في المسلسل‬

13
00:00:43,360 --> 00:00:45,720
‫"هلا تدلني على قاعة صف‬
‫السيد (سايكويتز)"‬

14
00:00:45,840 --> 00:00:48,080
‫"ستجدين السيد (سايكويتز) في آخر الرواق"‬

15
00:00:48,200 --> 00:00:49,920
‫"انعطفي يساراً عند صنبور المياه..."‬

16
00:00:51,000 --> 00:00:53,160
‫- "مهلاً لحظة"‬
‫- "نعم"‬

17
00:00:53,280 --> 00:00:56,440
‫"هلا تجرب مجدداً لكن بمزيد من القوة"‬

18
00:00:56,560 --> 00:01:00,600
‫"هل يمكنك أن تتكلم بلهجة‬
‫أهل المدن الأمريكية الواقعية؟"‬

19
00:01:02,360 --> 00:01:05,600
‫"لهجة أهل المدن الأمريكية؟‬
‫حسناً سأحاول"‬

20
00:01:08,880 --> 00:01:12,080
‫"(سايكويتز)، في آخر الرواق‬
‫انعطفي يساراً عند صنبور المياه"‬

21
00:01:12,200 --> 00:01:13,640
‫"الباب الثاني يميناً"‬

22
00:01:15,920 --> 00:01:19,640
‫- "هل كان ذلك ملائماً أكثر؟"‬
‫- "نعم، إنه ممتاز"‬

23
00:01:20,280 --> 00:01:23,000
‫في عصر ذلك اليوم، عُرض علي‬
‫دور (ريكس)‬

24
00:01:23,120 --> 00:01:24,640
‫الذي قبلته‬

25
00:01:25,320 --> 00:01:28,480
‫سرعان ما انضممت إلى مجموعة‬
‫رائعة من الممثلين‬

26
00:01:28,640 --> 00:01:30,280
‫ستقابلون شخصاً منهم‬

27
00:01:31,360 --> 00:01:34,160
‫اشتهر أولاً بدور (سيمبا) الصغير‬

28
00:01:34,320 --> 00:01:36,360
‫"في النسخة المسرحية‬
‫عن (ذي لايون كينغ)"‬

29
00:01:36,840 --> 00:01:39,880
‫"وبعد ذلك، أدى دوراً خالداً‬
‫في (آي كارلي)"‬

30
00:01:40,120 --> 00:01:42,600
‫وبرامج تلفزيونية أخرى‬
‫أقل أهمية‬

31
00:01:44,880 --> 00:01:49,960
‫اليوم نعرفه باسم (آندري هاريس)‬
‫العازف الحساس‬

32
00:01:50,680 --> 00:01:54,760
‫والصديق المهم لـ(توري)‬
‫في المسلسل الناجح (فيكتوريوس)‬

33
00:01:55,200 --> 00:01:57,440
‫رحبوا بحرارة بـ(ليون توماس)‬

34
00:01:57,560 --> 00:02:01,280
‫"(ليون توماس)"‬

35
00:02:01,400 --> 00:02:03,640
‫- تسرني رؤيتك (ليون)‬
‫- وأنا تسرني رؤيتك‬

36
00:02:04,040 --> 00:02:06,080
‫- أخبرني سراً‬
‫- سراً؟‬

37
00:02:06,200 --> 00:02:07,760
‫- أي شيء‬
‫- حسناً...‬

38
00:02:08,120 --> 00:02:11,720
‫أحياناً أضع الخردل على البيتزا‬

39
00:02:11,840 --> 00:02:14,760
‫- توقف! أيها المجنون!‬
‫- هذا صحيح‬

40
00:02:16,040 --> 00:02:20,600
‫إذاً، تأدية دور (آندري) في المسلسل‬
‫هل هي تحدٍ؟‬

41
00:02:21,000 --> 00:02:24,320
‫- أحياناً تكون...‬
‫- فلنشاهد بعض أغلاطك‬

42
00:02:24,720 --> 00:02:26,720
‫- المعذرة؟‬
‫- أغلاطك‬

43
00:02:26,840 --> 00:02:29,720
‫المرات التي كنت تمثّل فيها‬
‫لكن أخطأت بشكل مضحك‬

44
00:02:30,000 --> 00:02:33,160
‫- طبعاً‬
‫- لم أكن أطلب الإذن منك‬

45
00:02:33,800 --> 00:02:35,120
‫فلنشاهد‬

46
00:02:36,200 --> 00:02:40,440
‫حسناً يا جماعة، جدوا لنا‬
‫"إس" و"إتش"، مهلاً... إن وجدنا؟‬

47
00:02:40,720 --> 00:02:43,320
‫حسناً يا جماعة، وجدنا "إس" و"إتش"‬

48
00:02:43,440 --> 00:02:45,440
‫وحصلنا على خاص... حفل (كيشا)‬

49
00:02:46,120 --> 00:02:48,000
‫- "ما هو ذلك؟"‬
‫- كدت أن أنجح‬

50
00:02:48,120 --> 00:02:49,920
‫حسناً يا جماعة، وجدنا "إس" وإتش"‬

51
00:02:50,040 --> 00:02:53,200
‫وحصلنا على... رأيتم؟ الضغط شديد‬

52
00:02:53,840 --> 00:02:59,360
‫"لم أكن يوماً مع فتاة مثلك"‬

53
00:03:00,440 --> 00:03:02,960
‫"كل شجرة"، ماذا؟‬

54
00:03:03,760 --> 00:03:05,240
‫من البداية!‬

55
00:03:05,440 --> 00:03:06,760
‫"أوقفوا التصوير!"‬

56
00:03:07,120 --> 00:03:09,680
‫سنذهب جميعاً إلى الاستديو‬
‫ونشاهد...‬

57
00:03:11,160 --> 00:03:12,480
‫"مهلاً!"‬

58
00:03:12,880 --> 00:03:15,200
‫سنذهب جميعاً إلى الاستديو...‬

59
00:03:16,240 --> 00:03:17,560
‫"مجدداً"‬

60
00:03:18,960 --> 00:03:22,520
‫مجدداً، لم أكن مستعداً‬

61
00:03:23,560 --> 00:03:24,880
‫آسف‬

62
00:03:25,000 --> 00:03:26,560
‫أنتم!‬

63
00:03:27,040 --> 00:03:29,360
‫- "أوقفوا التصوير"‬
‫- لا يفترض أن أتكلم‬

64
00:03:31,560 --> 00:03:36,640
‫لا، إنه... لا، حقاً؟‬
‫أنا قتلتك، قتلتك‬

65
00:03:37,240 --> 00:03:39,080
‫شعرت بذلك في روحي‬

66
00:03:41,720 --> 00:03:43,040
‫رائع!‬

67
00:03:44,120 --> 00:03:45,440
‫عصير التفاح؟‬

68
00:03:45,680 --> 00:03:48,440
‫- لا، شكراً‬
‫- لا تريد التفاح المعصور؟‬

69
00:03:49,280 --> 00:03:50,720
‫ليس الآن، أنا بخير‬

70
00:03:51,160 --> 00:03:53,680
‫أخبرني المزيد عن (فيكتوريوس)‬

71
00:03:54,520 --> 00:03:58,120
‫أذكر مرة كنت أؤدي فيها مشهداً‬
‫مع (فيكتوريا) و(آريانا)‬

72
00:03:58,240 --> 00:03:59,560
‫- وكنا قد...‬
‫- أوتعرف؟‬

73
00:04:00,000 --> 00:04:02,040
‫أنا متحمس أكثر للتحدث مع ضيفتنا التالية‬

74
00:04:04,480 --> 00:04:07,800
‫هي تؤدي دور فئة فريدة‬
‫من الفتيات الشريرات في المسلسل‬

75
00:04:08,840 --> 00:04:10,960
‫أذكر أول مرة تعرفت فيها بـ(إليزابيث)‬

76
00:04:11,680 --> 00:04:13,600
‫كان ذلك في تجربة أداء نهائية‬

77
00:04:13,760 --> 00:04:16,920
‫وطلبت مني أن أدلها على الحمّام‬

78
00:04:18,720 --> 00:04:22,480
‫قبل ذلك، سمح لي حظي بأن أراها‬
‫في دور في مسرحية‬

79
00:04:22,600 --> 00:04:24,360
‫"المسرحية الاستعراضية (ثيرتين)"‬

80
00:04:25,120 --> 00:04:26,960
‫"الآن تؤدي دور (جايد ويست)"‬

81
00:04:27,080 --> 00:04:30,360
‫"وهي شوكة شريرة في خاصرة‬
‫(توري فيغا) الرائعة"‬

82
00:04:31,000 --> 00:04:34,960
‫أقدم لكم (إليزابيث) أو أجرؤ‬
‫على القول (ليز غيليز)‬

83
00:04:35,520 --> 00:04:38,560
‫"(ليز غيليز)"‬

84
00:04:38,680 --> 00:04:40,480
‫شكراً على تلك المقدمة الرائعة‬

85
00:04:40,920 --> 00:04:44,320
‫لو كنت قنينة شامبو‬
‫فماذا يكون عطرك؟‬

86
00:04:46,160 --> 00:04:48,240
‫- عطري؟‬
‫- نعم‬

87
00:04:48,360 --> 00:04:50,480
‫في عالم مثالي، ماذا تكون رائحتك؟‬

88
00:04:51,440 --> 00:04:55,120
‫لا أعرف، ربما أكون مزيجاً‬
‫من الفانيلا والنعناع؟‬

89
00:04:55,320 --> 00:04:56,640
‫خطأ!‬

90
00:04:57,240 --> 00:04:58,560
‫خطأ؟‬

91
00:04:58,680 --> 00:05:01,440
‫كانت لتفوح منك رائحة الليلك‬
‫والمكسرات المحمصة‬

92
00:05:03,400 --> 00:05:05,360
‫حسناً، يبدو ذلك رائعاً جداً أيضاً‬

93
00:05:06,160 --> 00:05:08,640
‫- فلنتكلم عن الجوارب‬
‫- الجوارب؟‬

94
00:05:08,960 --> 00:05:11,800
‫هل يجب أن تكون كالقفافيز‬
‫مع أكمام صغيرة‬

95
00:05:11,920 --> 00:05:13,680
‫ممكن أن يدخل فيها كل أصبع؟‬

96
00:05:14,600 --> 00:05:16,480
‫لا، ليس فعلاً بل أعتقد أن العادية...‬

97
00:05:16,600 --> 00:05:19,880
‫- هلا نشاهد أغلاطك!‬
‫- حسناً‬

98
00:05:20,720 --> 00:05:23,640
‫- طبعاً، هي جاهزة؟‬
‫- نعم‬

99
00:05:23,760 --> 00:05:26,880
‫شاهديها معي على هذا التلفاز‬
‫المتطور جداً‬

100
00:05:27,680 --> 00:05:29,000
‫طبعاً!‬

101
00:05:30,240 --> 00:05:31,680
‫تعرفين أنه لا يمكنك أن تغني هنا‬

102
00:05:31,800 --> 00:05:35,880
‫- لمَ قد نريد؟‬
‫- نسيت، تذكرت الآن‬

103
00:05:36,400 --> 00:05:39,920
‫- يجب أن أرعى (ترينا)‬
‫- تريدين أن تبقي هنا...‬

104
00:05:41,480 --> 00:05:44,560
‫تريدين أن تبقي وترعي... آسفة جداً‬

105
00:05:45,040 --> 00:05:47,640
‫تريدين أن تبقي هنا... عجباً!‬
‫هلا أقرأ الجملة‬

106
00:05:47,760 --> 00:05:50,240
‫آسفة جداً وحالي مريعة الآن‬
‫حقاً أنا آسفة جداً‬

107
00:05:51,120 --> 00:05:54,840
‫حسناً، الآن ربما تعرفين معنى‬
‫أن يخطط أحد شيئاً‬

108
00:05:55,120 --> 00:05:57,440
‫- فيفسده أحد...‬
‫- "فلنتوقف!"‬

109
00:05:57,680 --> 00:05:59,000
‫حسناً‬

110
00:06:02,880 --> 00:06:04,200
‫إنها جملة صعبة‬

111
00:06:04,600 --> 00:06:06,520
‫فقدوا المقص!‬

112
00:06:10,680 --> 00:06:12,000
‫عجباً!‬

113
00:06:13,040 --> 00:06:14,360
‫ماذا تفعلان؟‬

114
00:06:15,880 --> 00:06:17,200
‫عجباً!‬

115
00:06:24,240 --> 00:06:27,680
‫(ليز) يبدو أنه حتى الممثلة‬
‫المحترفة مثلك‬

116
00:06:27,800 --> 00:06:29,720
‫يمكن أن تخطىء في الحوار أحياناً‬

117
00:06:30,440 --> 00:06:34,040
‫أعتقد أن جميع الممثلين في المسلسل‬
‫بارعون جداً في حفظ الحوار‬

118
00:06:34,160 --> 00:06:37,240
‫- لكن أحياناً لسبب ما...‬
‫- الآن فلنقابل شخصاً مثيراً فعلاً للاهتمام‬

119
00:06:38,920 --> 00:06:42,960
‫يؤدي دور الجريء لكن الممثل‬
‫صاحب السحر الصبياني‬

120
00:06:43,400 --> 00:06:46,280
‫وُلد في (كندا) لكن هرب بسرعة‬

121
00:06:47,400 --> 00:06:51,800
‫وأتى إلى (أمريكا) حيث حقق حلمه‬
‫بأن يصبح بطلاً في الفنون القتالية‬

122
00:06:53,200 --> 00:06:55,840
‫لكن بعد أن ضُرب بوحشية‬
‫عشرات المرات‬

123
00:06:57,280 --> 00:07:02,440
‫"قرر أن يجرّب التمثيل وحصل‬
‫على دور (بيك أوليفر) في المسلسل"‬

124
00:07:02,960 --> 00:07:05,400
‫أرحب به، (آفن جوغيا)‬

125
00:07:05,520 --> 00:07:07,200
‫- "(آفن جوغيا)"‬
‫- من الرائع أن أكون هنا‬

126
00:07:07,360 --> 00:07:12,000
‫وسامتك تجعل وسامتي خافتة الآن‬

127
00:07:13,960 --> 00:07:15,400
‫أنا أمزح‬

128
00:07:16,200 --> 00:07:19,280
‫(آفن)، ما هي شهرة (جوغيا) تلك؟‬

129
00:07:19,840 --> 00:07:22,280
‫إنها قصة مثيرة جداً للاهتمام...‬

130
00:07:22,400 --> 00:07:23,800
‫كانت كذلك حتماً‬

131
00:07:25,800 --> 00:07:28,760
‫أخبرني، لو كانت لديك قوة‬
‫خارقة واحدة‬

132
00:07:29,040 --> 00:07:31,000
‫فهل تختار القدرة على الطيران؟‬

133
00:07:31,600 --> 00:07:33,840
‫- أم ركوب دراجة؟‬
‫- حسناً...‬

134
00:07:35,600 --> 00:07:38,160
‫- أجيد ركوب الدراجات‬
‫- اخترت إذاً‬

135
00:07:38,720 --> 00:07:42,360
‫- لم أختر في الواقع...‬
‫- سأعرض للجمهور أغلاطك‬

136
00:07:42,760 --> 00:07:44,400
‫- ماذا؟‬
‫- أغلاطك‬

137
00:07:45,240 --> 00:07:46,560
‫من المسلسل؟‬

138
00:07:46,960 --> 00:07:49,920
‫لا أقصد أغلاطك في المغطس‬

139
00:07:52,040 --> 00:07:54,080
‫أرجوك، حاول ألا تتكلم‬

140
00:07:54,560 --> 00:07:55,960
‫فلنشاهد‬

141
00:07:58,640 --> 00:08:01,120
‫- مساء الخير!‬
‫- من (هوليوود)...‬

142
00:08:01,400 --> 00:08:03,480
‫- آسف‬
‫- "توقفا!"‬

143
00:08:03,600 --> 00:08:05,240
‫لم تحضر لك هدية في عيد مولدك؟‬

144
00:08:07,240 --> 00:08:09,440
‫أهدتني كوباً من الليموناضة‬
‫عبوة من الليموناضة‬

145
00:08:12,320 --> 00:08:14,560
‫لا أفهم منطقك للشاب الرائع‬

146
00:08:14,960 --> 00:08:18,120
‫الفتيات يعجبن بالشبان الذين...‬
‫ما هي جملتي؟‬

147
00:08:18,600 --> 00:08:21,160
‫سمعت أن البعض منكم ذاهبون‬
‫إلى (كانكون)، لا؟‬

148
00:08:21,280 --> 00:08:22,720
‫- سمعت أن البعض... (ييربا)‬
‫- (ييربا)‬

149
00:08:22,840 --> 00:08:24,160
‫نعم، مجدداً‬

150
00:08:24,280 --> 00:08:26,320
‫- أين المثلجات؟‬
‫- نعم، ألم تحضر المزيد؟‬

151
00:08:26,440 --> 00:08:28,200
‫لا، تحققي من...‬

152
00:08:29,560 --> 00:08:31,720
‫- أين المثلجات؟‬
‫- نعم، ألم تحضر المزيد؟‬

153
00:08:31,880 --> 00:08:35,520
‫لا، تحققي من أحدث تحديث لحالة‬
‫(كيشا)... آخر تحديث، آسف‬

154
00:08:35,760 --> 00:08:39,720
‫لا بأس، يمكنني فعل هذا‬
‫إن استطعت الوقوف منتصباً بهذا الكعب‬

155
00:08:48,160 --> 00:08:51,200
‫أنت تخطىء كثيراً‬

156
00:08:52,920 --> 00:08:54,320
‫عصير التفاح؟‬

157
00:08:55,480 --> 00:08:57,440
‫- لا، شكراً‬
‫- كلمني عن التمثيل‬

158
00:08:58,760 --> 00:09:01,360
‫لا يهم كم يستعد الممثل...‬

159
00:09:01,480 --> 00:09:03,800
‫من مستعد لمقابلة شخص مميز حقاً؟‬

160
00:09:05,840 --> 00:09:10,080
‫لأن هذه الشابة التالية مضحكة‬
‫بقدر ما هي مفعمة بالحياة‬

161
00:09:10,880 --> 00:09:15,440
‫بشعرها الأحمر المتألق، يمكنكم‬
‫أن تروها من مروحية‬

162
00:09:16,400 --> 00:09:19,320
‫"شخصيتها في المسلسل كثيرة‬
‫النزوات وغالباً..."‬

163
00:09:20,440 --> 00:09:22,440
‫"ما تكون مغفلة"‬

164
00:09:23,920 --> 00:09:28,000
‫"لكن في الحياة هي بذكاء كلبة "شيتزو"‬
‫وهي موهوبة جداً"‬

165
00:09:28,120 --> 00:09:32,440
‫أتكلم عن الصهباء الرائعة‬
‫(آريانا غراندي)‬

166
00:09:36,080 --> 00:09:39,920
‫أنا آسفة، لست (آريانا غراندي)‬

167
00:09:40,040 --> 00:09:41,360
‫واضح!‬

168
00:09:42,720 --> 00:09:44,880
‫هلا تنادين (آريانا)‬

169
00:09:46,040 --> 00:09:50,960
‫قالوا لي إنني التالية‬
‫وما زالت (آريانا) تستعد‬

170
00:09:51,200 --> 00:09:52,520
‫حسناً إذاً‬

171
00:09:52,800 --> 00:09:54,600
‫أفترض أننا سننتظرها‬

172
00:10:03,640 --> 00:10:08,240
‫بينما ننتظر، ربما تود‬
‫أن تجري معي مقابلة؟‬

173
00:10:12,080 --> 00:10:15,400
‫حسناً، هذه (فانيلا بونيه)‬

174
00:10:16,400 --> 00:10:18,040
‫- (دانييلا مونيه)‬
‫- نعم‬

175
00:10:18,160 --> 00:10:20,520
‫تؤدي شخصية (ترينا)‬
‫في (فيكتوريوس)‬

176
00:10:20,720 --> 00:10:23,800
‫نعم أؤدي دور (ترينا)‬
‫وهي أخت (توري) الكبرى‬

177
00:10:23,920 --> 00:10:25,520
‫أخبريني عن (آريانا)‬

178
00:10:28,840 --> 00:10:31,880
‫العمل معها ممتع جداً لأنها...‬

179
00:10:32,000 --> 00:10:33,320
‫سؤال!‬

180
00:10:34,040 --> 00:10:37,600
‫- حسناً‬
‫- هل تجلسين أبداً في غرفتك ليلاً وتفكرين‬

181
00:10:37,840 --> 00:10:43,120
‫"ألا يكون رائعاً لو كنت أنا‬
‫(دانييلا مونيه) (آريانا غراندي)؟"‬

182
00:10:45,120 --> 00:10:48,240
‫لا، أنا سعيدة جداً بكوني أنا‬

183
00:10:48,520 --> 00:10:49,840
‫حقاً؟‬

184
00:10:50,120 --> 00:10:54,160
‫ربما يمكننا أن نشاهد أغلاطي‬
‫في المسلسل‬

185
00:10:54,440 --> 00:10:57,600
‫أفترض أنها طريقة جيدة جداً‬
‫لتمضية الوقت الممل‬

186
00:10:59,520 --> 00:11:00,920
‫سنبدأ!‬

187
00:11:02,200 --> 00:11:07,320
‫من الآن فصاعداً، سأدعو هذه المدينة‬
‫(شيكاغو) النسائية!‬

188
00:11:07,600 --> 00:11:08,920
‫بصقت!‬

189
00:11:11,360 --> 00:11:14,960
‫أعرف، كان يجب أن أتابع‬
‫لكن لعابي سال‬

190
00:11:15,800 --> 00:11:20,000
‫لا! حقاً سأغني أو أرقص‬
‫أو يمكنني أن أقف على...‬

191
00:11:20,720 --> 00:11:23,760
‫المركبة، في الأمام! و... آسفة‬

192
00:11:24,000 --> 00:11:25,320
‫حاولت أن أتابع‬

193
00:11:26,520 --> 00:11:30,840
‫جزمة (فازيني)، من متجر (سيمون)‬
‫في فترة الحسم‬

194
00:11:32,920 --> 00:11:35,440
‫آسفة... أقصد، لن أتوقف!‬

195
00:11:38,560 --> 00:11:42,200
‫مرحباً، هل يمكنني حجز موعد‬
‫الساعة الخامسة لأجل...‬

196
00:11:43,880 --> 00:11:46,480
‫أنا سأفوز تماماً...‬

197
00:11:48,000 --> 00:11:49,320
‫- "أوقفوا التصوير!"‬
‫- آسفة‬

198
00:11:49,440 --> 00:11:54,160
‫حاولت، لكنه نادى المضيفة بعدئذ‬
‫والشرطي الجوي وأخرجاني من الصف‬

199
00:11:56,160 --> 00:11:58,440
‫لا يهمني إن أنهيت ذلك‬
‫ضعي نفاياتك...‬

200
00:11:58,600 --> 00:12:00,480
‫أيها الولد توقف عن ركل مقعدي‬

201
00:12:01,800 --> 00:12:04,760
‫ماذا؟ لا أعرف كيف يمكنني أن أجيب‬
‫بقول "إذاً"‬

202
00:12:04,880 --> 00:12:06,200
‫أنا المخطئة تماماً‬

203
00:12:09,200 --> 00:12:11,640
‫أحرجك ولد عمره ٩ سنوات‬

204
00:12:15,320 --> 00:12:18,320
‫حسناً، لمَ لا نعرض إعلانات؟‬

205
00:12:19,440 --> 00:12:24,720
‫لكن لا ترحلوا، فبعد لحظة سأعود‬
‫مع المزيد من النجوم الأكبر‬

206
00:12:24,840 --> 00:12:27,320
‫ومنهم (آريانا غراندي)، (مات بينيت)‬

207
00:12:27,440 --> 00:12:30,320
‫"و(فيكتوريا جاستيس)‬
‫التي لا مثيل لها"‬

208
00:12:35,800 --> 00:12:37,840
‫"(كريس كين) يقدم‬
‫أمسية مع (فيكتوريوس)"‬

209
00:12:38,280 --> 00:12:39,640
‫عدنا‬

210
00:12:40,040 --> 00:12:41,880
‫- عدنا، صحيح؟‬
‫- "نعم يا سيدي"‬

211
00:12:42,080 --> 00:12:43,440
‫ممتاز‬

212
00:12:45,080 --> 00:12:47,280
‫حتى الآن، قابلنا العديد‬
‫من الممثلين الرائعين‬

213
00:12:47,400 --> 00:12:48,720
‫الذين يبثون الحياة في (فيكتوريوس)‬

214
00:12:49,120 --> 00:12:52,120
‫والآن حان الوقت لمقابلة‬
‫إحدى المفضلين لدي‬

215
00:12:52,360 --> 00:12:54,120
‫وطبعاً هي من المفضلين لديكم أيضاً‬

216
00:12:54,600 --> 00:12:59,320
‫أقدم لكم التي لا مثيل لها‬
‫المخملية (آريانا غراندي)‬

217
00:12:59,440 --> 00:13:02,600
‫"(آريانا غراندي)"‬

218
00:13:03,080 --> 00:13:05,560
‫- مرحباً (كريستوفر)‬
‫- مرحباً فعلاً‬

219
00:13:06,960 --> 00:13:11,120
‫عجباً، يا للثوب الرائع!‬
‫هو أصلي من (كريس دانغل)؟‬

220
00:13:11,240 --> 00:13:12,600
‫نعم‬

221
00:13:13,480 --> 00:13:16,360
‫- وكم ثمنه؟‬
‫- حقاً لا أعرف‬

222
00:13:16,640 --> 00:13:18,040
‫أرجوك، ألف؟‬

223
00:13:18,480 --> 00:13:20,200
‫هل كان ألف دولار؟‬

224
00:13:21,080 --> 00:13:22,920
‫لا أعتقد أنه يقارب ذلك الثمن حتى‬

225
00:13:23,040 --> 00:13:24,520
‫بلى، طبعاً‬

226
00:13:24,800 --> 00:13:26,280
‫- عصير التفاح؟‬
‫- لا، شكراً‬

227
00:13:26,400 --> 00:13:27,800
‫غباء شديد‬

228
00:13:28,000 --> 00:13:31,040
‫أنت أيضاً من خلفية مسرحية؟‬

229
00:13:31,160 --> 00:13:36,080
‫نعم، كنت ممثلة في المسرحية الاستعراضية‬
‫(ثيرتين) مع (ليز غيليز)‬

230
00:13:36,720 --> 00:13:38,120
‫البطاطس المقلية المجعدة‬
‫أم المستقيمة؟‬

231
00:13:38,880 --> 00:13:41,000
‫أحب جداً بطاطس الوافل المقلية‬

232
00:13:41,120 --> 00:13:44,000
‫- هل ذكرتها؟‬
‫- ظننت...‬

233
00:13:44,120 --> 00:13:45,680
‫لم أسألك عما تظنينه‬

234
00:13:45,960 --> 00:13:49,000
‫سألتك إن كنت تحبين المجعدة‬
‫أو المستقيمة وأفسدت أمسيتي!‬

235
00:13:52,880 --> 00:13:54,200
‫سامحيني‬

236
00:13:54,800 --> 00:13:56,120
‫لا بأس‬

237
00:13:56,240 --> 00:13:58,040
‫أواجه مشكلات شخصية‬

238
00:13:58,720 --> 00:14:00,120
‫أتفهم ذلك تماماً‬

239
00:14:01,960 --> 00:14:04,800
‫إذاً، هلا نشاهد أغلاطك في المسلسل‬

240
00:14:05,480 --> 00:14:06,800
‫طبعاً‬

241
00:14:07,320 --> 00:14:09,440
‫- سنبدأ‬
‫- (جاي دايفد)، اللقطة الأولى‬

242
00:14:10,960 --> 00:14:13,000
‫انظروا إلى الزي الجديد‬
‫الذي خيطته، أنا...‬

243
00:14:13,120 --> 00:14:15,400
‫كنت سأقول إنني (ليتل بو بيب)‬
‫وكدت أن أخبره، آسفة‬

244
00:14:15,520 --> 00:14:16,960
‫"مجدداً، اللقطة الأولى"‬

245
00:14:20,640 --> 00:14:23,360
‫- ماذا؟ نسيت كل شيء‬
‫- "أوقفوا التصوير"‬

246
00:14:23,520 --> 00:14:25,240
‫كنت سأقول "لا تخبر أحداً"‬

247
00:14:26,000 --> 00:14:27,720
‫أنا، (آندري)، (روبي)‬
‫(بيك)، (كات)‬

248
00:14:27,880 --> 00:14:29,760
‫عجباً، أنا (كات)‬

249
00:14:30,720 --> 00:14:33,080
‫نعم، وتستطيع (جايد) تأدية دورك‬

250
00:14:33,560 --> 00:14:35,120
‫- نعم...‬
‫- "شخصية!"‬

251
00:14:35,240 --> 00:14:36,560
‫شخصية!‬

252
00:14:36,680 --> 00:14:39,520
‫نعم، وتستطيع (جايد) تأدية دورك‬

253
00:14:40,120 --> 00:14:42,400
‫- "شخصية!"‬
‫- يا للعجب!‬

254
00:14:43,440 --> 00:14:45,760
‫نعم، وتستطيع (جايد) تأدية دورك‬

255
00:14:46,120 --> 00:14:48,760
‫- "شخصية!"‬
‫- سأركل نفسي، حسناً‬

256
00:14:50,840 --> 00:14:54,160
‫وتستطيع (جايد) تأدية دورك...‬
‫شخصيتك!‬

257
00:14:55,120 --> 00:14:56,480
‫هل يمكنني أن أعيد ذلك؟‬

258
00:14:58,080 --> 00:14:59,600
‫(توري)!‬

259
00:15:02,840 --> 00:15:04,160
‫"توقفا!"‬

260
00:15:05,920 --> 00:15:08,520
‫- مقرف جداً‬
‫- عجباً!‬

261
00:15:12,520 --> 00:15:16,720
‫خلافاً لما يظنه كثيرون‬
‫ضيفي التالي ليس (آندي سامبرغ)‬

262
00:15:17,920 --> 00:15:20,520
‫يمكن أن نعرف ذلك‬
‫بالنظر إلى شيك راتبه!‬

263
00:15:23,560 --> 00:15:26,840
‫لكن، الممثل الذي ستقابلونه‬
‫هو متعدد المواهب‬

264
00:15:27,200 --> 00:15:28,960
‫ليس بارعاً في الكوميديا فقط‬

265
00:15:29,080 --> 00:15:33,320
‫"لكنه يعزف على الغيتار أيضاً‬
‫ويتقن العزف على الهارمونيكا"‬

266
00:15:34,880 --> 00:15:36,280
‫الآن، ها هو‬

267
00:15:36,440 --> 00:15:40,680
‫إنه شاب غريب الطباع‬
‫كانت له يد في نجاحي‬

268
00:15:42,720 --> 00:15:44,040
‫(ماثيو بينيت)‬

269
00:15:44,400 --> 00:15:45,720
‫"(ماثيو بينيت)"‬

270
00:15:45,840 --> 00:15:47,960
‫- كيف حالك؟‬
‫- جيدة جداً‬

271
00:15:48,440 --> 00:15:54,720
‫إذاً، أفترض أن هذه أول مرة‬
‫يرانا فيها المشاهدون معاً إنما منفصلين‬

272
00:15:54,960 --> 00:15:57,400
‫- نعم فعلاً!‬
‫- أرجوك ألا تقول ذلك‬

273
00:15:57,560 --> 00:16:00,000
‫هو يُغضبني بطرائق لا أفهمها!‬

274
00:16:01,600 --> 00:16:03,240
‫- آسف‬
‫- نعم‬

275
00:16:03,600 --> 00:16:06,840
‫الآن، في (فيكتوريوس) غالباً‬
‫ما تكون شخصيتي (ريكس)‬

276
00:16:06,960 --> 00:16:09,720
‫فظة ومهينة لشخصيتك (روبي)‬

277
00:16:09,840 --> 00:16:12,240
‫- نعم‬
‫- لكن في الحياة‬

278
00:16:12,360 --> 00:16:14,000
‫أنا و(ماثيو) صديقان عزيزان‬

279
00:16:15,160 --> 00:16:18,200
‫لا، في الحياة أنت أيضاً شرير جداً‬

280
00:16:18,640 --> 00:16:20,920
‫- توقف!‬
‫- بلى‬

281
00:16:21,040 --> 00:16:23,560
‫إن كنت كذلك فلأنك غبي‬

282
00:16:25,880 --> 00:16:29,080
‫- فهمت‬
‫- ما طعامك السريع المفضل؟‬

283
00:16:31,080 --> 00:16:32,520
‫الفشار‬

284
00:16:32,680 --> 00:16:34,200
‫الفشار‬

285
00:16:35,720 --> 00:16:38,120
‫- لست مضطراً إلى السخرية بي‬
‫- حقاً؟‬

286
00:16:38,600 --> 00:16:40,440
‫جدياً، حقاً؟‬

287
00:16:41,400 --> 00:16:42,880
‫هلا نشاهد أغلاطي‬

288
00:16:43,680 --> 00:16:45,080
‫فلنشاهد‬

289
00:16:46,520 --> 00:16:48,480
‫حياتك ستكون خيبة أمل‬

290
00:16:48,600 --> 00:16:50,520
‫- "توقفا!"‬
‫- ليست تلك هي الجملة‬

291
00:16:51,600 --> 00:16:56,280
‫(بيك) سيؤدي شخصية‬
‫شاب من (إنجلترا) لكنته...‬

292
00:16:57,640 --> 00:17:00,680
‫شكراً على الترحيب بنا‬
‫في بيتك الجميل لكن...‬

293
00:17:00,840 --> 00:17:02,360
‫لا تنس أن تشكر نفسك‬

294
00:17:02,560 --> 00:17:05,280
‫إذ بدونك، لا يكون‬
‫أي من هذا ممكناً‬

295
00:17:05,640 --> 00:17:10,240
‫بدونك، شيء ما... أحلام (أمريكا)‬

296
00:17:10,360 --> 00:17:11,800
‫سأعيد تلك الجملة‬

297
00:17:12,240 --> 00:17:15,800
‫نعم، شكراً على الترحيب بنا‬
‫في بيتك الجميل‬

298
00:17:16,240 --> 00:17:20,040
‫لكن لا تنس أن تشكر نفسك‬
‫لأنك إن آمنت بأحلامك‬

299
00:17:20,160 --> 00:17:23,160
‫فيمكنك أن تحقق العالم‬

300
00:17:24,000 --> 00:17:25,320
‫ماذا؟‬

301
00:17:26,720 --> 00:17:28,200
‫- حسناً‬
‫- بدأ الحر هنا‬

302
00:17:29,040 --> 00:17:31,520
‫فلنصفع... لا!‬

303
00:17:32,160 --> 00:17:34,200
‫لا، لا‬

304
00:17:34,680 --> 00:17:36,080
‫"فنلتوقف"‬

305
00:17:37,920 --> 00:17:39,800
‫رائع، عليّ مادة لزجة!‬

306
00:17:41,240 --> 00:17:45,000
‫أنت من الجوار؟ نعم‬

307
00:17:45,600 --> 00:17:48,360
‫وضعك سيىء فعلاً‬

308
00:17:49,680 --> 00:17:52,160
‫- الأخير لم يكن أنا‬
‫- بلى‬

309
00:17:52,480 --> 00:17:54,400
‫لا، كان (مايكي ريد)‬
‫يؤدي دور (سينجين)‬

310
00:17:54,520 --> 00:17:56,120
‫ما الفرق؟‬

311
00:17:57,440 --> 00:18:00,160
‫- هو ليس أنا‬
‫- اذهب، من فضلك‬

312
00:18:05,160 --> 00:18:09,680
‫حسناً، ضيفتي التالية يعرفها‬
‫أي شخص له عينان أو أنف‬

313
00:18:10,520 --> 00:18:13,000
‫"يمكنها أن تجذب العالم بابتسامتها"‬

314
00:18:13,600 --> 00:18:16,360
‫"يمكنها أخذ يوم عادي‬
‫وجعله فجأة"‬

315
00:18:16,480 --> 00:18:18,960
‫"يبدو كسلطة سلطعون شهية"‬

316
00:18:20,000 --> 00:18:22,360
‫يا سكان العالم و(ويسكونسن)‬

317
00:18:22,480 --> 00:18:26,960
‫أقدم لكم الخجول‬
‫الآنسة (فيكتوريا جاستيس)‬

318
00:18:27,080 --> 00:18:28,720
‫"(فيكتوريا جاستيس)"‬

319
00:18:29,880 --> 00:18:32,520
‫- مرحباً‬
‫- كم أنت فاتنة!‬

320
00:18:33,560 --> 00:18:37,440
‫- أرجوك!‬
‫- يا لجمال خديك الصغيرين‬

321
00:18:38,680 --> 00:18:43,000
‫- توقف، أنت تحرجني‬
‫- نعم، أنا صبي مشاغب!‬

322
00:18:44,640 --> 00:18:47,280
‫- عصير التفاح؟‬
‫- نعم شكراً، أود القليل!‬

323
00:18:47,400 --> 00:18:49,320
‫آسف، هذه آخر كمية‬

324
00:18:50,600 --> 00:18:52,000
‫حسناً‬

325
00:18:52,600 --> 00:18:55,000
‫أديت دور (لولا) في (زوي ١٠١)‬

326
00:18:55,120 --> 00:18:57,200
‫- صحيح‬
‫- لم أشاهده يوماً‬

327
00:18:58,280 --> 00:19:00,360
‫حسناً، كان مسلسلاً جيداً‬

328
00:19:00,480 --> 00:19:03,120
‫لو كنت فاكهة فهل تودين‬
‫أن تُقطعي أم تُعصري؟‬

329
00:19:04,080 --> 00:19:05,480
‫لا أعرف‬

330
00:19:05,880 --> 00:19:09,960
‫- أعصَر؟‬
‫- طبعاً! أخيراً، شخص يفهم‬

331
00:19:12,080 --> 00:19:17,080
‫الآن، سأقول كلمة ثم قولي أنت‬
‫أول كلمة تخطر برأسك النسائي الجميل‬

332
00:19:17,400 --> 00:19:18,960
‫حسناً، يبدو ذلك ممتعاً‬

333
00:19:20,360 --> 00:19:21,880
‫أنا مغرم بك‬

334
00:19:25,400 --> 00:19:29,520
‫- ظننت أنك ستقول كلمة...‬
‫- لست أمزح، أنا جاد جداً‬

335
00:19:30,800 --> 00:19:32,560
‫أفكر فيك ليل نهار‬

336
00:19:33,680 --> 00:19:36,280
‫لا أريد أن أواعد أحداً في هذه الفترة‬

337
00:19:36,880 --> 00:19:41,960
‫لست أقترح أن نتواعد، أتكلم‬
‫عن تمضيتنا حياتنا معاً‬

338
00:19:43,760 --> 00:19:46,880
‫- حسناً...‬
‫- لا تتلاعبي بمشاعري‬

339
00:19:48,000 --> 00:19:49,760
‫- ألست متزوجاً؟‬
‫- بلى‬

340
00:19:50,400 --> 00:19:54,280
‫اتصلوا بمحاميّ، اكتفيت من زوجتي‬
‫وسأبادل!‬

341
00:19:54,400 --> 00:19:56,720
‫- لكن...‬
‫- نعم يا حبيبتي؟‬

342
00:19:57,920 --> 00:19:59,240
‫انس الموضوع‬

343
00:19:59,720 --> 00:20:03,680
‫طبعاً...‬
‫أحرجت نفسي‬

344
00:20:04,440 --> 00:20:07,240
‫- نعم، قليلاً‬
‫- لا أستطيع أن أصدق‬

345
00:20:07,800 --> 00:20:09,600
‫أنني لم أحذف هذا‬

346
00:20:10,520 --> 00:20:12,520
‫لكن قد تتحسن حالي‬

347
00:20:12,840 --> 00:20:14,360
‫إن قبّلتني!‬

348
00:20:15,880 --> 00:20:18,440
‫- توقف‬
‫- تقصدين "قبّلني"؟‬

349
00:20:18,600 --> 00:20:20,480
‫- لا!‬
‫- تقصدين "نعم"؟‬

350
00:20:20,840 --> 00:20:23,080
‫- أنا جادة‬
‫- أنت تمزحين؟‬

351
00:20:23,200 --> 00:20:25,320
‫- يا صديقي!‬
‫- حسناً‬

352
00:20:30,760 --> 00:20:32,440
‫هلا نشاهد أغلاطك‬

353
00:20:33,080 --> 00:20:36,480
‫- نعم‬
‫- فلندر رأسينا‬

354
00:20:38,760 --> 00:20:40,080
‫"(ذي وود)"‬

355
00:20:43,800 --> 00:20:46,920
‫- "توقفوا!"‬
‫- أعتذر، لم أستطع إدارته‬

356
00:20:47,680 --> 00:20:49,000
‫ابدأي‬

357
00:20:54,920 --> 00:20:58,800
‫لا... "فجأة أصبح خياري واضحاً"‬

358
00:20:58,920 --> 00:21:01,240
‫- "واضحاً"‬
‫- "واضحاً"‬

359
00:21:01,360 --> 00:21:03,080
‫"واضحاً"‬

360
00:21:03,600 --> 00:21:05,840
‫لا، لا أستطيع‬

361
00:21:06,200 --> 00:21:07,680
‫أنا مستمتع‬

362
00:21:08,640 --> 00:21:10,480
‫(ترينا) تريد هذه بشدة...‬

363
00:21:11,320 --> 00:21:13,400
‫اسمع، إن استطعت أن أقول...‬

364
00:21:14,760 --> 00:21:16,560
‫وإن لم...‬

365
00:21:17,000 --> 00:21:18,520
‫أود غناء...‬

366
00:21:22,720 --> 00:21:25,360
‫فلنفعل ذلك مجدداً‬
‫تكلمت لغة مختلفة‬

367
00:21:25,520 --> 00:21:27,000
‫مذهل!‬

368
00:21:28,920 --> 00:21:30,280
‫"توقفوا!"‬

369
00:21:33,440 --> 00:21:34,960
‫- حسناً، هل أدخل مجدداً؟‬
‫- "نعم"‬

370
00:21:35,080 --> 00:21:36,400
‫حسناً‬

371
00:21:40,120 --> 00:21:41,680
‫انتهت هذه الحلقة‬

372
00:21:42,760 --> 00:21:48,160
‫شكراً جميعاً على الانضمام إلي‬
‫في رؤية كواليس مسلسل (فيكتوريوس)‬

373
00:21:48,520 --> 00:21:52,200
‫والآن، كما قد تسمعون شخصيتي البديلة‬
‫(ريكس) تقول في المسلسل‬

374
00:21:52,400 --> 00:21:54,520
‫"أنا متحمس وأؤدي عملي"‬

375
00:21:56,960 --> 00:21:58,280
‫ليلة طيبة‬

376
00:22:04,000 --> 00:22:06,320
‫الإيقاع جميل!‬

377
00:22:06,440 --> 00:22:09,360
‫"توقفوا، (ليون)؟"‬

378
00:22:09,520 --> 00:22:11,040
‫- الإيقاع!‬
‫- "(ليون)؟"‬

379
00:22:11,600 --> 00:22:13,440
‫- "لمَ لا يتوقف؟"‬
‫- السماعة في أذنيه‬

380
00:22:13,560 --> 00:22:16,560
‫- ربما لست تسمع‬
‫- ماذا؟ لا أسمع شيئاً‬

381
00:22:18,560 --> 00:22:19,880
‫- "(ليون)؟"‬
‫- نعم سيدي‬

382
00:22:20,000 --> 00:22:21,920
‫"أولاً، توقفنا قبل نصف ساعة"‬

383
00:22:22,040 --> 00:22:23,800
‫حسناً رائع، كنت أتمرن‬

384
00:22:23,920 --> 00:22:26,920
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

