﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:06,640
‫صباح الخير أيتها المتحولون الصغار!‬

2
00:00:10,800 --> 00:00:15,560
‫حسناً، حان وقت الأخبار السيئة‬

3
00:00:15,720 --> 00:00:18,360
‫اكتشفوا أن عصير جوز الهند‬
‫يتسبب بتساقط الشعر؟‬

4
00:00:20,320 --> 00:00:21,640
‫لا!‬

5
00:00:22,440 --> 00:00:26,360
‫سنجري تمريناً تمثيلياً‬
‫حول نقل الأخبار السيئة‬

6
00:00:26,480 --> 00:00:28,120
‫- لماذا؟‬
‫- "لماذا؟"‬

7
00:00:30,080 --> 00:00:34,480
‫لأعلمكم أن التمثيل غالباً ما يشتمل على‬
‫اتخاذ خيارات متعلقة بطريقة نقل الأخبار‬

8
00:00:34,600 --> 00:00:39,560
‫على سبيل المثال، كيف تنقلون إلى أحدهم‬
‫خبراً سيئاً ولا تجعلونه يبدو بذلك السوء؟‬

9
00:00:40,080 --> 00:00:42,440
‫بإخباره بلغة لا يفهمها‬

10
00:00:43,040 --> 00:00:44,400
‫لا يا (كات)!‬

11
00:00:45,200 --> 00:00:47,440
‫اصعدي إلى المسرح وحسب‬
‫أنت أيضاً يا (روبي)، هيا، هيا‬

12
00:00:49,480 --> 00:00:54,080
‫والآن زميلكما في تمرين‬
‫التمثيل الصغير هذا هو...‬

13
00:00:54,760 --> 00:00:56,080
‫ادخل يا (تانر)‬

14
00:00:57,920 --> 00:01:01,200
‫أقدم لكم جميعاً (تانر)‬
‫إنه فتى صغير يعيش بجوار منزلي‬

15
00:01:01,880 --> 00:01:03,240
‫- مرحباً (تانر)‬
‫- مرحباً (تانر)‬

16
00:01:03,360 --> 00:01:06,800
‫- كيف الحال (تانر) ؟‬
‫- تفضل بالجلوس، حسناً! (كات) و(روبي)!‬

17
00:01:07,040 --> 00:01:12,320
‫إليكما بطاقة عليها بعض الأخبار العشوائية‬
‫السيئة وستنقلانها إلى (تانر)‬

18
00:01:13,440 --> 00:01:14,760
‫- فهمت‬
‫- حسناً‬

19
00:01:14,880 --> 00:01:18,640
‫جيد والآن ارتجلا مشهداً عليكما‬
‫أن تنقلا فيه الخبر السيئ إلى (تانر)‬

20
00:01:19,040 --> 00:01:21,720
‫بطريقة لا تثير استياءه‬

21
00:01:26,000 --> 00:01:27,320
‫هذا جيد!‬

22
00:01:27,680 --> 00:01:29,000
‫لحظة‬

23
00:01:36,480 --> 00:01:41,200
‫"هذا النوع من الأخبار‬
‫يصعب دوماً نقله لأحدهم"‬

24
00:01:42,920 --> 00:01:47,000
‫"ونأمل صدقاً ألا يفطر الخبر قلبك"‬

25
00:01:47,560 --> 00:01:50,720
‫- "لكن أحدهم دهس..."‬
‫- "أجل، أحدهم دهس..."‬

26
00:01:50,840 --> 00:01:53,080
‫- "رجل أو امرأة"‬
‫- "ربما في حافلة"‬

27
00:01:53,280 --> 00:01:57,320
‫"أحدهم دهس سيارتك الـ(غو كارت)"‬

28
00:01:57,680 --> 00:02:01,040
‫- وتحطمت!‬
‫- إنها غير قابلة للتصليح!‬

29
00:02:03,600 --> 00:02:10,240
‫أجل! هكذا تنقلون الخبر السيئ‬
‫أترون؟ الفتى يبتسم‬

30
00:02:10,680 --> 00:02:12,480
‫أجل، كان ذلك ظريفاً جداً‬

31
00:02:12,600 --> 00:02:14,800
‫هل ألفتما هذه الأغنية الآن؟‬

32
00:02:14,920 --> 00:02:16,240
‫- أجل‬
‫- أجل فعلنا‬

33
00:02:16,360 --> 00:02:20,080
‫والآن يا (تانر)... هذه لك‬

34
00:02:21,480 --> 00:02:23,960
‫سيارة الـ(غو كارت) خاصتي‬

35
00:02:25,640 --> 00:02:30,640
‫آسف، فليلاً يبدو ممر سيارات والديك‬
‫شبيهاً جداً بممر سيارتي‬

36
00:02:31,560 --> 00:02:32,880
‫والآن انصرف‬

37
00:02:33,200 --> 00:02:35,360
‫تفضل، تحرك، سأفتح لك الباب‬

38
00:02:35,600 --> 00:02:40,840
‫- قُد بسلام‬
‫- مهلاً، دهست فعلاً سيارة الفتى؟‬

39
00:02:41,040 --> 00:02:42,360
‫ثلاث مرات‬

40
00:02:42,840 --> 00:02:44,280
‫خلت أنها راكون!‬

41
00:02:45,920 --> 00:02:47,240
‫عودا إلى مقعديكما‬

42
00:02:49,480 --> 00:02:53,720
‫حسناً! فلنتحدث الآن عن المسرحية‬
‫الجديدة التي أخرجها‬

43
00:02:54,000 --> 00:02:55,320
‫أسيتسنى لي أن ألعب دور البطولة فيها؟‬

44
00:02:55,440 --> 00:02:57,960
‫أعتقد أنه دوري لأكون بطل‬
‫إحدى مسرحيات (سايكويتز)‬

45
00:02:58,200 --> 00:03:00,000
‫- لمَ تتكلم؟‬
‫- أحاول وحسب أن...‬

46
00:03:01,080 --> 00:03:05,800
‫أرأيتم؟ كلما اخترت ممثلين لمسرحية جديدة‬
‫تتشاجرون في ما بينكم!‬

47
00:03:06,440 --> 00:03:11,680
‫لذا هذه المرة...‬
‫أنتم ستختارون أدواركم بأنفسكم‬

48
00:03:12,120 --> 00:03:14,200
‫(أندريه)، اختر دوراً‬

49
00:03:17,280 --> 00:03:20,040
‫"(تومي)، عمره ١٠ سنوات‬
‫وهو التوأم المطابق لـ(كارتر)"‬

50
00:03:22,560 --> 00:03:24,200
‫(باك)، اختر دوراً‬

51
00:03:26,640 --> 00:03:29,280
‫"(كارتر)، فتى في العاشرة من العمر‬
‫وهو التوأم المطابق لـ(تومي)"‬

52
00:03:29,680 --> 00:03:32,720
‫- أعتقد أننا توأمان‬
‫- على أمي أن تفسر بعض الأمور إذاً‬

53
00:03:37,000 --> 00:03:38,760
‫(جايد)، اختاري دوراً‬

54
00:03:40,720 --> 00:03:43,880
‫"(نانسي)، زوجة محبة‬
‫لرائد الفضاء (والتر سواين)"‬

55
00:03:46,080 --> 00:03:47,400
‫(توري)!‬

56
00:03:49,280 --> 00:03:53,720
‫"رائد الفضاء (والتر سواين)، زوج (نانسي)"‬

57
00:03:54,320 --> 00:03:56,120
‫يفترض أن أؤدي دور زوجتها؟‬

58
00:03:56,600 --> 00:04:01,040
‫- سأختار بطاقة أخرى وحسب‬
‫- لا! قالت علبتي كلمتها!‬

59
00:04:04,160 --> 00:04:08,120
‫(سايكويتز)، أعتقد أنني سمعت شيئاً‬
‫يتحرك في صندوق أجزاء الـ(غو كارت)‬

60
00:04:13,000 --> 00:04:14,320
‫كنت واثقاً من الأمر!‬

61
00:05:14,480 --> 00:05:15,800
‫"اجعلوه يسطع"‬

62
00:05:21,680 --> 00:05:25,160
‫مرحباً، مرحباً أيها الرفيقان‬
‫أيمكنكما أن تسدياني خدمة كبيرة؟‬

63
00:05:25,280 --> 00:05:26,600
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ما الأمر؟‬

64
00:05:26,720 --> 00:05:29,880
‫حسناً، استعرت سيارة (باك) لأنني‬
‫اضطررت إلى أخذ جدتي إلى الطبيب‬

65
00:05:30,040 --> 00:05:31,880
‫- أجل‬
‫- لكنها خافت ورفضت الذهاب‬

66
00:05:32,000 --> 00:05:34,320
‫لذا طلب إلي الطبيب أن آخذ له كوباً من...‬

67
00:05:34,960 --> 00:05:36,560
‫تعرفان... سائلها‬

68
00:05:38,360 --> 00:05:39,680
‫ماذا؟‬

69
00:05:40,600 --> 00:05:42,720
‫أعتقد أنه يقصد بولها‬

70
00:05:44,760 --> 00:05:49,200
‫أجل، عندما دخلت منعطفاً حاداً‬
‫إلى اليسار، كوب... جدتي...‬

71
00:05:50,480 --> 00:05:52,080
‫انسكب كله على المقعد الأمامي‬

72
00:05:52,280 --> 00:05:54,280
‫حسناً، لدي قفازات مطاطية‬
‫وإسفنجات في خزنتي‬

73
00:05:54,400 --> 00:05:56,000
‫- أعتقد أنني...‬
‫- لا، لا!‬

74
00:05:57,600 --> 00:06:00,240
‫- أريدكما أن تخبرا (باك) بما حدث وحسب‬
‫- لمَ نحن؟‬

75
00:06:00,400 --> 00:06:04,120
‫لأنه خبر سيئ واليوم في الصف‬
‫نجحتما بالتخفيف من وطأة الخبر السيئ‬

76
00:06:04,240 --> 00:06:06,480
‫- حسناً‬
‫- أجل، سنخبر (باك) نيابة عنك‬

77
00:06:06,680 --> 00:06:08,560
‫رائع، رائع، إنه هناك‬

78
00:06:13,160 --> 00:06:16,640
‫- سأحضر غيتاري‬
‫- أحضره‬

79
00:06:24,160 --> 00:06:28,480
‫- لا أريد أن أكون زوجتك في المسرحية‬
‫- وأنا لا أريد أن أكون زوجك في المسرحية‬

80
00:06:36,760 --> 00:06:38,480
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أيها الرفيقان‬

81
00:06:38,760 --> 00:06:40,080
‫لدينا أغنية‬

82
00:06:41,080 --> 00:06:42,400
‫لك‬

83
00:06:46,400 --> 00:06:51,040
‫- "سيد (باك)..."‬
‫- "حياتك رائعة"‬

84
00:06:51,640 --> 00:06:57,120
‫- "والآن إليك بعض الأخبار"‬
‫- "التي لا يسهل نقلها"‬

85
00:07:01,040 --> 00:07:04,640
‫"(أندريه) يرغب في أن يشكرك‬
‫لسماحك له باستعمال سيارتك"‬

86
00:07:04,760 --> 00:07:11,600
‫- "ولكن حصل شيء سيئ وهو غريب نوعاً ما"‬
‫- "تبولت جدته في كوب بلاستيكي شفاف"‬

87
00:07:11,720 --> 00:07:15,120
‫"وضعه (أندريه) في سيارتك وشغّلها"‬

88
00:07:15,520 --> 00:07:19,040
‫"والآن يأتي الجزء السيئ في الأمر..."‬

89
00:07:21,080 --> 00:07:24,760
‫"كان في طريقه إلى الطبيب ‬
‫ودخل منعطفاً حاداً"‬

90
00:07:24,880 --> 00:07:28,480
‫"سقط الكوب وانسكب البول كله"‬

91
00:07:30,600 --> 00:07:34,120
‫"٦٤ زاد ٩ تساوي ٧٣"‬

92
00:07:34,280 --> 00:07:38,360
‫"ولكن لا تستأ رجاء لأن رائحة‬
‫البول تفوح من سيارتك الآن"‬

93
00:07:39,720 --> 00:07:44,040
‫"لأنك لا تزال تبدو وسيماً"‬

94
00:07:48,040 --> 00:07:51,160
‫حسناً، لست سعيداً‬
‫لجهة سكب البول في سيارتي‬

95
00:07:52,440 --> 00:07:55,840
‫لكن... أحببت أغنيتكما، لذا لا بأس بالأمر‬

96
00:08:00,080 --> 00:08:01,520
‫كان هذا مسلياً فعلاً!‬
‫- أجل!‬

97
00:08:01,680 --> 00:08:03,280
‫ربما علينا أن نتبادل القبل يوماً ما‬

98
00:08:03,920 --> 00:08:05,800
‫(روبي)، أنت مقرف جداً‬

99
00:08:09,440 --> 00:08:10,960
‫"(توري فيغا): أنا أتدرب على مسرحية‬
‫أضع شارباً وأعتقد أنه يعجبني"‬

100
00:08:11,080 --> 00:08:12,400
‫"أشعر بأن لدي شفة كثيفة الوبر"‬

101
00:08:12,520 --> 00:08:13,840
‫"تحديث"‬

102
00:08:13,960 --> 00:08:16,320
‫"(توري فيغا): أنا أتدرب على مسرحية‬
‫أضع شارباً وأعتقد أنه يعجبني"‬

103
00:08:16,440 --> 00:08:17,880
‫"أشعر بأن لدي شفة كثيفة الوبر"‬

104
00:08:21,360 --> 00:08:24,240
‫- ما الخطب يا أمي؟‬
‫- تبدين مستاءة جداً‬

105
00:08:25,120 --> 00:08:28,720
‫ألا تفهمان؟ أبوكما رائد فضاء‬

106
00:08:28,880 --> 00:08:30,560
‫حلمه أن يمشي على القمر‬

107
00:08:30,680 --> 00:08:33,440
‫ولكن قد لا يتحقق حلمه هذا أبداً الآن‬
‫بسبب مرض التغفيق الذي يعانيه‬

108
00:08:34,760 --> 00:08:39,160
‫- وما هو التغفيق؟‬
‫- إنه مرض النوم حتى عندما لا تكون متعباً‬

109
00:08:39,400 --> 00:08:40,720
‫شغّل المؤثرات الصوتية لباب السيارة‬

110
00:08:42,800 --> 00:08:44,120
‫سمعت تواً باب سيارة والدكما‬

111
00:08:44,240 --> 00:08:48,440
‫أيها الولدان، مهما بلغت رغبته في النوم‬
‫تظاهرا بأنكما لا تلاحظان الأمر‬

112
00:08:48,640 --> 00:08:49,960
‫لا تلمس أمك‬

113
00:08:52,000 --> 00:08:56,600
‫(نانسي)... أيها الولدان، عدت إلى المنزل‬

114
00:08:57,080 --> 00:08:58,640
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- مرحباً يا أبي‬

115
00:08:58,760 --> 00:09:01,520
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً (كار...)‬

116
00:09:04,040 --> 00:09:05,480
‫لا بأس أيها الولدان، لا بأس‬

117
00:09:05,600 --> 00:09:08,200
‫- عزيزي؟ عزيزي؟‬
‫- أنا صاح، أنا صاح!‬

118
00:09:09,800 --> 00:09:13,440
‫إذاً... (تومي)‬
‫كيف كانت المدرسة اليوم؟‬

119
00:09:13,680 --> 00:09:15,600
‫- أنا (كارتر)‬
‫- وأنا (تومي)‬

120
00:09:16,840 --> 00:09:18,520
‫أيّ نوع من الآباء أنا؟‬

121
00:09:18,680 --> 00:09:22,320
‫أحب النوم لدرجة أنني لا أستطيع‬
‫التمييز بين ولديّ التوأمين!‬

122
00:09:23,040 --> 00:09:26,080
‫لست المذنب في ذلك‬
‫فهما توأمان متطابقان، انظر إليهما‬

123
00:09:32,320 --> 00:09:33,880
‫(نانسي)، أنت جد...‬

124
00:09:36,040 --> 00:09:38,680
‫- عزيزي؟ حبيبي؟‬
‫- أنا نشيط تماماً!‬

125
00:09:39,560 --> 00:09:46,840
‫- لا، لا كنت تقول إنني جد...‬
‫- صحيح، أنت صالحة جداً ورقيقة‬

126
00:09:47,120 --> 00:09:49,840
‫كيف يمكنك أن تحبي‬
‫فاشلاً يحب النوم مثلي؟‬

127
00:09:50,600 --> 00:09:54,720
‫لست فاشلاً يحب النوم، أنت رائد فضاء‬

128
00:09:55,880 --> 00:09:59,080
‫- أحبك‬
‫- وأنا أحبك‬

129
00:09:59,360 --> 00:10:00,760
‫لا، لا تفعلان...‬

130
00:10:01,600 --> 00:10:04,320
‫أشعل شمعة تحسّن الوضع يا (بورف)‬
‫هذه المسرحية كريهة‬

131
00:10:05,000 --> 00:10:07,400
‫- لا أحمل شمعة‬
‫- احصل على قصّة شعر أفضل إذاً‬

132
00:10:08,720 --> 00:10:11,240
‫لا عليك يا (بورف)، مزاجه متعكر وحسب‬

133
00:10:13,240 --> 00:10:15,320
‫أنتما تفسدان المسرحية أيتها الفتاتان‬

134
00:10:15,560 --> 00:10:17,960
‫- لماذا؟‬
‫- (أندريه)، (باك)، استريحا ٥ دقائق‬

135
00:10:20,120 --> 00:10:21,800
‫إنه تمريننا الخامس‬

136
00:10:22,080 --> 00:10:27,720
‫وأنتما لا تتحسنان أبداً في تقديم تمثيل‬
‫صادق لزوج وزوجته، اصمت يا (بورف)!‬

137
00:10:30,240 --> 00:10:33,800
‫وافياني على العشاء في مطعم (نوزو)‬
‫الليلة، الساعة السابعة مساء‬

138
00:10:34,040 --> 00:10:35,760
‫- ولكن لا أريد أن أذهب...‬
‫- (نوزو)!‬

139
00:10:35,880 --> 00:10:37,320
‫لكن لمَ لا يمكنك...؟‬

140
00:10:37,800 --> 00:10:40,000
‫- دعنا على الأقل...‬
‫- أراكما في (نوزو) في الـ٧ مساء!‬

141
00:10:45,000 --> 00:10:48,160
‫"ولا نقصد أن نُشعرك بالحزن"‬

142
00:10:48,280 --> 00:10:52,760
‫"ولكن رائحتك كريهة جداً أحياناً"‬

143
00:10:55,760 --> 00:10:58,720
‫عجباً، يسوؤني ظن الناس أن رائحتي كريهة‬

144
00:11:00,360 --> 00:11:01,680
‫ولكن الأغنية جيدة‬

145
00:11:02,760 --> 00:11:05,920
‫- حاول الاستحمام أكثر وحسب‬
‫- سأفعل ذلك‬

146
00:11:09,120 --> 00:11:10,800
‫"(توري فيغا): في طريقي إلى (نوزو)‬
‫لتناول السوشي، لماذا يا (سايكويتز)، لماذا؟"‬

147
00:11:10,920 --> 00:11:12,240
‫"أشعر بأنني مجبرة على ذلك"‬

148
00:11:12,400 --> 00:11:13,720
‫"تحديث"‬

149
00:11:13,840 --> 00:11:16,040
‫"(توري فيغا): في طريقي إلى (نوزو)‬
‫لتناول السوشي، لماذا يا (سايكويتز)، لماذا؟"‬

150
00:11:16,160 --> 00:11:17,480
‫"أشعر بأنني مجبرة على ذلك"‬

151
00:11:17,840 --> 00:11:19,160
‫"(نوزو)"‬

152
00:11:19,280 --> 00:11:21,560
‫- هذا شاي أخضر مثلّج‬
‫- شكراً‬

153
00:11:22,280 --> 00:11:27,320
‫- ما الذي يجعل الشاي الأخضر أخضر؟‬
‫- إنه (إنشنت جابانيز سيكرت)‬

154
00:11:27,680 --> 00:11:31,040
‫- هيا، يمكنك أن تخبرني‬
‫- أخبرتك تواً‬

155
00:11:31,800 --> 00:11:34,960
‫- هذا هو نوع الشاي الأخضر الذي نستخدمه‬
‫- "(إنشنت جابانيز سيكرت)"‬

156
00:11:42,600 --> 00:11:46,120
‫- أكرهك حين تفعل ذلك!‬
‫- أعرف، الكل كذلك‬

157
00:11:46,800 --> 00:11:48,400
‫ها قد أتت (جايد)، (جايد)!‬

158
00:11:50,840 --> 00:11:54,000
‫- ما هذا الشراب الصغير الداكن؟‬
‫- صلصة الصويا‬

159
00:11:58,520 --> 00:12:00,360
‫حسناً، أتيت، لمَ أنا هنا؟‬

160
00:12:00,680 --> 00:12:04,280
‫لأن عليكما تعلم تمثيل دور زوج وزوجة‬
‫بطريقة قابلة للتصديق‬

161
00:12:04,560 --> 00:12:06,560
‫ما علاقة هذا بالسوشي؟‬

162
00:12:07,160 --> 00:12:10,520
‫اسمعا، قدمت عرضاً مرة اضطررت فيه‬
‫للعب دور رجل يتألم كثيراً‬

163
00:12:10,840 --> 00:12:14,400
‫ولأتحضر له... ألقيت بنفسي من أعلى سلالم‬

164
00:12:15,320 --> 00:12:17,560
‫لن تصدقا كم مرة صدمت رأسي‬

165
00:12:18,160 --> 00:12:20,160
‫- أجل، نصدقك‬
‫- نصدقك بالتأكيد‬

166
00:12:21,600 --> 00:12:26,200
‫والآن، لتتحضرا لدوريكما، عليكما أن تتواعدا‬

167
00:12:27,000 --> 00:12:29,200
‫- لذا، استمتعا‬
‫- بماذا؟‬

168
00:12:29,320 --> 00:12:30,640
‫- بموعدكما الغرامي‬
‫- أي موعد غرامي؟‬

169
00:12:30,760 --> 00:12:35,840
‫هذا... يبدأ الآن الساعة... الـ٧:١٢ مساء‬

170
00:12:36,040 --> 00:12:41,240
‫عليكما أن تبقيا هنا، كُلا واشربا ودردشا واضحكا‬
‫لحين إغلاق المطعم عند منتصف الليل‬

171
00:12:41,400 --> 00:12:43,240
‫- انس الأمر، أنا مغادرة‬
‫- أجل وأنا أيضاً‬

172
00:12:44,560 --> 00:12:49,440
‫إذا غادرت إحداكما قبل منتصف الليل‬
‫سأجعلكما ترسبان في هذا الفصل‬

173
00:12:49,720 --> 00:12:52,360
‫- (سايكويتز)!‬
‫- لا بأس، لن يعرف عندما سنغادر‬

174
00:12:52,480 --> 00:12:54,280
‫بل سأعرف‬

175
00:12:55,200 --> 00:12:58,040
‫لدي جاسوسان يراقبانكما، (سينجين)‬

176
00:13:00,120 --> 00:13:01,440
‫و(بورف)‬

177
00:13:05,080 --> 00:13:06,400
‫مواعدة ممتعة‬

178
00:13:13,120 --> 00:13:14,840
‫- عذراً؟‬
‫- نعم؟‬

179
00:13:15,000 --> 00:13:19,560
‫أجل، نتساءل أنا ورفيقة موعدي إن كانت‬
‫لديكم سلالم نستطيع أن نلقي بأنفسنا عنها؟‬

180
00:13:23,200 --> 00:13:24,520
‫"(نوزو)"‬

181
00:13:34,400 --> 00:13:35,720
‫لا!‬

182
00:13:41,640 --> 00:13:42,960
‫إنها الليلة الأسوأ على الإطلاق‬

183
00:13:43,360 --> 00:13:45,600
‫أتعتقدين أنني أتسلى في هذا‬
‫"الموعد الغرامي"؟ لأنني لا أفعل‬

184
00:13:45,720 --> 00:13:47,360
‫- دعينا لا نتحدث إذاً‬
‫- حسناً!‬

185
00:13:49,200 --> 00:13:50,520
‫أتعرفين...؟‬

186
00:13:52,040 --> 00:13:55,960
‫ما من سبب وجيه‬
‫يمنعنا من الجلوس معاً هنا والتحدث‬

187
00:13:56,080 --> 00:13:57,400
‫- لدي سبب وجيه‬
‫- ما هو؟‬

188
00:13:57,520 --> 00:13:59,960
‫- لا تعجبينني‬
‫- حقاً؟‬

189
00:14:00,160 --> 00:14:02,640
‫لا يخطر في بالك أي شيء يعجبك فيّ؟‬

190
00:14:03,680 --> 00:14:05,120
‫أحب عندما تكونين حزينة‬

191
00:14:07,520 --> 00:14:09,480
‫حسناً، حاولي مجدداً‬

192
00:14:09,880 --> 00:14:12,720
‫ابحثي عميقاً في روحك المريضة واللئيمة‬

193
00:14:12,880 --> 00:14:15,320
‫وانظري إن كنت تجدين‬
‫أي شيء لطيف لتقوليه عني‬

194
00:14:17,560 --> 00:14:18,880
‫حسناً...‬

195
00:14:19,520 --> 00:14:23,040
‫غناؤك... ليس... مريعاً‬

196
00:14:24,800 --> 00:14:26,120
‫شكراً جزيلاً لك‬

197
00:14:27,320 --> 00:14:29,560
‫- فلنسمعك الآن تقولين شيئاً لطيفاً عني‬
‫- بالطبع‬

198
00:14:30,360 --> 00:14:35,320
‫- يعجبني عدم خوفك من التعبير عن آرائك‬
‫- هذا غبي‬

199
00:14:35,440 --> 00:14:36,760
‫أترين؟‬

200
00:14:38,800 --> 00:14:40,120
‫دورك الآن مجدداً‬

201
00:14:43,960 --> 00:14:51,160
‫أظن أن بعض الناس قد يقولون‬
‫إنك... جميلة من زوايا معينة‬

202
00:14:53,960 --> 00:14:55,280
‫يمكنك أن تقولي إنني جميلة‬

203
00:14:58,080 --> 00:14:59,400
‫أنت جميلة بالفعل‬

204
00:15:14,520 --> 00:15:15,880
‫شطيرة (بايب)!‬

205
00:15:19,640 --> 00:15:21,600
‫وها قد ازدادت هذه الليلة سوءاً‬

206
00:15:22,680 --> 00:15:25,240
‫أيها الرفيقان، نرغب في قضاء الوقت وحدنا‬

207
00:15:25,520 --> 00:15:27,920
‫- نحن وحدنا بالفعل‬
‫- نحن الـ٤ وحسب‬

208
00:15:28,040 --> 00:15:29,360
‫رائع!‬

209
00:15:30,680 --> 00:15:32,000
‫يا إلهي!‬

210
00:15:33,200 --> 00:15:36,120
‫دكتور (تشاد)، كيف تبدو لك حال المريضة؟‬

211
00:15:37,800 --> 00:15:42,200
‫- يبدو أنها مصابة بعدوى (تشاد)‬
‫- ما من علاج لعدوى (تشاد)‬

212
00:15:42,320 --> 00:15:45,480
‫- أعتقد أنك عالقة معي‬
‫- رائع!‬

213
00:15:48,560 --> 00:15:52,000
‫(بورف)، دوّن ملاحظات‬
‫فلدى هذين الشابين مهارات كبيرة‬

214
00:15:58,880 --> 00:16:00,440
‫إنه معي في صف التجميل المسرحي‬

215
00:16:00,560 --> 00:16:03,800
‫سيصحبني إلى مباراة الـ(لايكرز)‬
‫ثم سنقصد مطعم (بيزيوس) لتناول العشاء‬

216
00:16:04,440 --> 00:16:07,080
‫أتى فتاي‬

217
00:16:08,440 --> 00:16:10,600
‫جدتي، لا وقت لدي لأستمع‬
‫إلى حديثك عن ألمك‬

218
00:16:13,120 --> 00:16:16,680
‫- أيمكننا الدخول؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

219
00:16:17,640 --> 00:16:22,280
‫اسمعا، وقتي ضيّق‬
‫فسيقلني شاب مثير في أية لحظة‬

220
00:16:22,840 --> 00:16:26,120
‫أجل، بخصوص ذلك، ٢، ٣، ٤...‬

221
00:16:26,480 --> 00:16:30,200
‫"(ترينا)، يا (ترينا)"‬

222
00:16:30,680 --> 00:16:34,240
‫"أجل (ترينا)، ستلازمين المنزل الليلة"‬

223
00:16:35,280 --> 00:16:39,080
‫"كان (سيث) سيصحبك..."‬

224
00:16:39,520 --> 00:16:43,400
‫"إلى مباراة رائعة لفريق الـ(لايكرز)"‬

225
00:16:44,120 --> 00:16:48,360
‫"ولكن راح (سيث) يفكر..."‬

226
00:16:48,680 --> 00:16:53,160
‫- "أن قضاء الوقت معك جنوني وحسب"‬
‫- "جنوني وحسب!‬

227
00:16:53,280 --> 00:16:57,040
‫"(ترينا)، يا (ترينا)"‬

228
00:16:57,480 --> 00:17:01,240
‫"أجل (ترينا)، ستلازمين المنزل الليلة"‬

229
00:17:01,520 --> 00:17:03,520
‫"ستلازمين المنزل الليلة!"‬

230
00:17:03,760 --> 00:17:05,480
‫"ستلازمين المنزل الليلة!"‬

231
00:17:05,800 --> 00:17:07,960
‫"ستلازمين المنزل الليلة!"‬

232
00:17:08,240 --> 00:17:13,200
‫"لأنه جرى التخلي عنك الليلة..."‬

233
00:17:31,040 --> 00:17:32,360
‫"(توري فيغا): إنه أسوأ "موعد غرامي"‬
‫قضيته في حياتي"‬

234
00:17:32,480 --> 00:17:33,800
‫"(جايد وست)، إذا كنت تقرأين‬
‫هذه التغريدة فهذا جيد"‬

235
00:17:33,920 --> 00:17:35,240
‫"أشعر بأنه يجري تعذيبي‬
‫تحديث"‬

236
00:17:35,360 --> 00:17:36,680
‫"(توري فيغا): إنه أسوأ "موعد غرامي"‬
‫قضيته في حياتي"‬

237
00:17:36,880 --> 00:17:38,200
‫"(جايد وست)، إذا كنت تقرأين‬
‫هذه التغريدة فهذا جيد"‬

238
00:17:38,360 --> 00:17:39,680
‫"أشعر بأنه يجري تعذيبي"‬

239
00:17:39,960 --> 00:17:42,320
‫"إنه مشهد وهو جديد كلياً"‬

240
00:17:42,440 --> 00:17:46,320
‫"إذا كنت تظن أن بوسعك إيقافه‬
‫فأنت مثير للسخرية"‬

241
00:17:49,600 --> 00:17:53,600
‫حسناً، استراحة لدقيقتين، ثم سنستأنف‬
‫غناء الكاريوكي هنا في (نوزو)، أجل‬

242
00:18:00,520 --> 00:18:01,840
‫أتتحملين الدغدغة؟‬

243
00:18:07,160 --> 00:18:09,840
‫- هيا، أيمكنني أن أقدم لك الصودا؟‬
‫- لا‬

244
00:18:10,680 --> 00:18:13,880
‫- أية كلية ترتادان؟‬
‫- (هوليوود) للفنون‬

245
00:18:16,480 --> 00:18:18,640
‫لا شك في أنكما عصفورتان‬
‫تجيدان الغناء، لا؟‬

246
00:18:18,760 --> 00:18:20,400
‫- أتغنيان؟‬
‫- غنيا أغنية لنا‬

247
00:18:20,520 --> 00:18:23,040
‫أجل، نريد أن نستمع إلى أغنية جميلة‬

248
00:18:24,320 --> 00:18:26,640
‫يريدان الاستماع إلى أغنية جميلة‬

249
00:18:28,880 --> 00:18:31,280
‫حسناً، سنغني لكما أغنية‬

250
00:18:38,120 --> 00:18:40,280
‫- يا منسق الاسطوانات‬
‫- انتهت الاستراحة‬

251
00:18:40,960 --> 00:18:42,280
‫ما الذي ترغبان في غنائه؟‬

252
00:18:44,960 --> 00:18:48,600
‫- (تي ٣٠٥)‬
‫- حسناً‬

253
00:18:49,280 --> 00:18:51,840
‫- أجل!‬
‫- كلية (هوليوود) للفنون!‬

254
00:18:56,280 --> 00:18:59,360
‫"لمَ يتحرش بي دوماً شبان لا يعجبونني؟"‬

255
00:18:59,520 --> 00:19:02,640
‫"أراهم دائماً يقتربون مني‬
‫من اليمين ومن اليسار"‬

256
00:19:02,760 --> 00:19:06,240
‫"لا أريد أن أكون متزمتة‬
‫أحاول أن أكون مهذبة وحسب"‬

257
00:19:06,360 --> 00:19:10,000
‫"لكن يبدو أن هذا الأمر يزعجني دوماً"‬

258
00:19:10,120 --> 00:19:13,160
‫"تطلب رقم هاتفي وتضعني في موقف محرج"‬

259
00:19:13,360 --> 00:19:14,760
‫"تعتقد أن علينا أن نتواعد"‬

260
00:19:14,880 --> 00:19:16,600
‫"لكن لا أعتقد ذلك"‬

261
00:19:16,800 --> 00:19:20,080
‫"لفتّ نظري عندما ألقيت علي التحية‬
‫ولكن بدأت بالكلام بعدها"‬

262
00:19:20,200 --> 00:19:23,640
‫"وعندها بدأ الأمر يسوء"‬

263
00:19:24,240 --> 00:19:27,560
‫"أبعد يديك عن وركي‬
‫وإلا لكمتك على شفتيك"‬

264
00:19:27,680 --> 00:19:29,160
‫"كف عن التحديق بـ..."‬

265
00:19:29,400 --> 00:19:31,080
‫"افهم الإشارة، افهم الإشارة..."‬

266
00:19:31,200 --> 00:19:32,720
‫"لا، لا يمكنك أن تبتاع لي شراباً"‬

267
00:19:32,840 --> 00:19:34,440
‫"دعني أطلعك على رأيي"‬

268
00:19:34,560 --> 00:19:36,120
‫"أعتقد أنك بحاجة إلى معطر للفم"‬

269
00:19:36,240 --> 00:19:39,000
‫"افهم الإشارة، افهم الإشارة"‬

270
00:19:39,360 --> 00:19:42,320
‫"لذا، افهم الإشارة، افهم الإشارة"‬

271
00:19:44,320 --> 00:19:47,560
‫"أعتقد أنك لم تفهم بعد‬
‫لذا دعني أبدأ من البداية"‬

272
00:19:47,680 --> 00:19:51,000
‫"سألتني عن إشارتي وقلت لك إنها "توقف""‬

273
00:19:51,160 --> 00:19:54,640
‫"ولو كنت أخذت ١٠ سنتات‬
‫عن كل اسم ناديتني به..."‬

274
00:19:54,760 --> 00:19:57,840
‫"لكنت أنت هنا وأنا على متن يخت!"‬

275
00:19:58,560 --> 00:20:00,200
‫"أبعد يديك عن وركي"‬

276
00:20:00,320 --> 00:20:01,960
‫"وإلا لكمتك على شفتيك"‬

277
00:20:02,080 --> 00:20:03,640
‫"كف عن التحديق بـ..."‬

278
00:20:03,760 --> 00:20:05,400
‫"افهم الإشارة، افهم الإشارة..."‬

279
00:20:05,520 --> 00:20:07,120
‫"لا، لا يمكنك أن تبتاع لي شراباً"‬

280
00:20:07,240 --> 00:20:08,840
‫"دعني أطلعك على رأيي"‬

281
00:20:08,960 --> 00:20:10,480
‫"أظن أنك بحاجة إلى معطر للفم"‬

282
00:20:10,600 --> 00:20:13,280
‫"افهم الإشارة، افهم الإشارة"‬

283
00:20:13,760 --> 00:20:16,400
‫"لذا، افهم الإشارة، افهم الإشارة"‬

284
00:20:19,000 --> 00:20:20,640
‫"ماذا عن عبارة "ألا تفهم؟""‬

285
00:20:20,760 --> 00:20:25,760
‫- "لذا اذهب وقل لأصدقائك..."‬
‫- "إنني لست مهتمة"‬

286
00:20:25,880 --> 00:20:29,200
‫- "حان الوقت لتغادر"‬
‫- "سأعدّ حتى ٣..."‬

287
00:20:29,320 --> 00:20:34,160
‫"وأفتح عيني فتكون قد رحلت"‬

288
00:20:34,280 --> 00:20:35,880
‫- "واحد"‬
‫- "لا تلمس..."‬

289
00:20:36,000 --> 00:20:37,520
‫- "اثنان"‬
‫- "وإلا لكمتك على..."‬

290
00:20:37,640 --> 00:20:39,680
‫- "ثلاثة"‬
‫- "كف عن التحديق بـ..."‬

291
00:20:39,840 --> 00:20:41,360
‫"افهم الإشارة، افهم الإشارة"‬

292
00:20:41,480 --> 00:20:43,080
‫"لست حلقتك المفقودة"‬

293
00:20:43,240 --> 00:20:46,440
‫"دعني أطلعك على رأيي‬
‫أظن أنك بحاجة إلى معطر للفم"‬

294
00:20:46,560 --> 00:20:49,640
‫"افهم الإشارة، افهم الإشارة"‬

295
00:20:54,280 --> 00:20:55,600
‫يا للروعة!‬

296
00:20:57,440 --> 00:20:58,760
‫"(توري فيغا): على وشك تأدية المشهد‬
‫الأخير في المسرحية، كلّي رجولة"‬

297
00:20:59,120 --> 00:21:00,440
‫"أشعر بأنني رائدة فضاء"‬

298
00:21:00,560 --> 00:21:01,880
‫"تحديث"‬

299
00:21:02,000 --> 00:21:04,440
‫الـ(لايكرز) "(توري فيغا): على وشك تأدية‬
‫المشهد الأخير في المسرحية، كلّي رجولة"‬

300
00:21:04,560 --> 00:21:05,880
‫"أشعر بأنني رائدة فضاء"‬

301
00:21:07,120 --> 00:21:09,320
‫- عزيزي، استيقظ‬
‫- أنا نشيط!‬

302
00:21:10,560 --> 00:21:13,840
‫لا، لا، كنت تقول إنني جد...؟‬

303
00:21:15,440 --> 00:21:19,080
‫صحيح، أنت صالحة جداً ورقيقة‬

304
00:21:19,640 --> 00:21:22,280
‫كيف يمكنك أن تحبي فاشلاً محباً للنوم مثلي؟‬

305
00:21:23,800 --> 00:21:25,720
‫لست فاشلاً محباً للنوم‬

306
00:21:26,680 --> 00:21:28,280
‫أنت رائد فضاء‬

307
00:21:31,200 --> 00:21:33,800
‫- أحبك‬
‫- وأنا أحبك‬

308
00:21:49,560 --> 00:21:51,160
‫هذان هما، هذان هما‬

309
00:21:54,160 --> 00:21:55,480
‫ماذا نفعل؟‬

310
00:21:57,160 --> 00:21:59,680
‫- اركضي، اركضي يا (نانسي)‬
‫- أجل (والتر)‬

311
00:22:28,000 --> 00:22:29,760
‫"علبتي قالت كلمتها"‬

