﻿1
00:00:03,160 --> 00:00:05,800
‫إذاً كانت المقاعد السفلية‬
‫في مسرح (غلوب) محجوزة‬

2
00:00:05,920 --> 00:00:07,920
‫لما يسمّى بالـ(غراوندلينغز)‬
‫وهم من الطبقة الفقيرة من الناس‬

3
00:00:08,040 --> 00:00:10,600
‫- الذين أتوا للاستمتاع...‬
‫- يا جماعة!‬

4
00:00:10,760 --> 00:00:12,800
‫أعتذر عن القدوم متأخرة‬
‫ولكن والدتي أغلقت‬

5
00:00:12,920 --> 00:00:15,400
‫باب السيارة على يدي!‬

6
00:00:21,840 --> 00:00:23,920
‫كذبة الأول من أبريل!‬

7
00:00:26,640 --> 00:00:28,360
‫أجل!‬

8
00:00:28,680 --> 00:00:30,880
‫كم تبلغين من العمر؟‬
‫خمس سنوات؟‬

9
00:00:31,080 --> 00:00:34,360
‫- بالفعل!‬
‫- لكن اليوم هو كذبة الأول من أبريل‬

10
00:00:34,480 --> 00:00:35,800
‫لا نأبه لذلك‬

11
00:00:35,920 --> 00:00:38,360
‫كذبة الأول من أبريل‬
‫هي للأولاد الصغار‬

12
00:00:38,600 --> 00:00:40,240
‫هذا رأينا كلّنا‬

13
00:00:44,720 --> 00:00:47,600
‫لكن المدرسة مليئة بالتلاميذ الخلاّقين‬

14
00:00:47,880 --> 00:00:50,680
‫ظننت بالطبع أن هذا العيد‬
‫سيكون أمراً جليلاً هنا‬

15
00:00:50,960 --> 00:00:53,120
‫إنه ليس كذلك!‬
‫حسناً (توري)؟‬

16
00:00:53,280 --> 00:00:56,360
‫لذلك اصمتي‬
‫ودعي السيد (بيلدنغ) يعلّمنا‬

17
00:00:56,560 --> 00:00:58,240
‫شكراً (زاك)‬

18
00:01:00,400 --> 00:01:03,120
‫الآن كما كان (سكريتش) يقول‬
‫إن العالم من دون سروال‬

19
00:01:03,240 --> 00:01:04,800
‫يشبه الدونات‬

20
00:01:07,360 --> 00:01:11,320
‫أجل! أجل! أجل!‬

21
00:01:11,960 --> 00:01:15,440
‫هيا! لا أحد هنا يهتم‬
‫بكذبة الأول من أبريل؟‬

22
00:01:23,000 --> 00:01:25,440
‫(توري) أنا آسف‬
‫لأن السيد (بيلدنغ) أخذ حقيبتك‬

23
00:01:25,560 --> 00:01:30,080
‫ولا، نحن لا نحتفل بكذبة‬
‫الأول من أبريل هنا‬

24
00:01:31,720 --> 00:01:34,000
‫الآن، من غيرها لديه أي سؤال؟‬

25
00:01:34,200 --> 00:01:36,720
‫- (أندريه)‬
‫- لديّ غسالة تمتلئ من الجهة الأمامية‬

26
00:01:36,840 --> 00:01:39,440
‫ولاحظت مؤخراً أنها لا تفرغ المياه‬
‫بطريقة جيدة‬

27
00:01:39,560 --> 00:01:42,480
‫إنها تترك ثيابي مبلّلة ورطبة‬

28
00:01:43,000 --> 00:01:45,120
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

29
00:01:45,240 --> 00:01:46,840
‫(روبي) ما هو الجواب؟‬

30
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
‫أولاً، قم بإدارة الأسطوانة‬
‫بيدك ثم تحقق من وجود‬

31
00:01:49,600 --> 00:01:51,000
‫أي خدش على الحوض الخارجي‬

32
00:01:51,120 --> 00:01:53,520
‫ثم حرّك النهاية المفتوحة‬
‫من الجزء الذي يدور‬

33
00:01:53,640 --> 00:01:56,560
‫إلى أعلى ثم أسفل أثناء تحريك‬
‫قضيب المضخة في حركة دائرية‬

34
00:01:57,640 --> 00:02:01,720
‫إذاً في جامعة (هوليوود) للفنون‬
‫يتجاهل الجميع الواقع‬

35
00:02:01,840 --> 00:02:03,640
‫أن اليوم يصادف كذبة‬
‫الأول من أبريل‬

36
00:02:03,760 --> 00:02:06,000
‫- أجل، بالفعل‬
‫- أجل نتجاهله‬

37
00:02:06,120 --> 00:02:09,080
‫انتظري، هل قلت لتوّك‬
‫إنك تريدين وجهاً مليئاً بصوت البوق؟‬

38
00:02:09,200 --> 00:02:10,960
‫ماذا تعنين بوجه مليء بـ...‬

39
00:02:23,600 --> 00:02:25,960
‫انتظروا، هل كان هذا (بيل)؟‬

40
00:02:27,240 --> 00:02:30,160
‫ها هو الجرس‬

41
00:02:39,200 --> 00:02:41,400
‫- أيتها الفتاة‬
‫- ماذا؟‬

42
00:02:48,800 --> 00:02:55,320
‫"ها أنا ذا مجدداً أشعر بالضياع‬
‫ولكن بين الفينة والأخرى"‬

43
00:02:55,440 --> 00:02:59,000
‫"أتنفس لأتخلى عن همومي"‬

44
00:02:59,960 --> 00:03:04,240
‫"ولا تعلم أين أنت الآن‬
‫ولا ما قد يحصل"‬

45
00:03:04,360 --> 00:03:07,360
‫"لو سمعك أحد فقط"‬

46
00:03:07,520 --> 00:03:10,960
‫"عندما تكتشف ذلك‬
‫تضيع في اللحظة"‬

47
00:03:11,080 --> 00:03:14,400
‫"وتختفي"‬

48
00:03:14,520 --> 00:03:17,960
‫"لا تخف تحقيق حلمك"‬

49
00:03:18,080 --> 00:03:21,600
‫"لن تتلاشى قط‬
‫ستكون الحدث الأبرز"‬

50
00:03:21,720 --> 00:03:27,560
‫"هذا ليس خيالاً تذكّرني فقط‬
‫عندما تتبين أن هذا صحيح"‬

51
00:03:27,680 --> 00:03:31,480
‫"إذ تعلم أنك إن عشت في مخيلتك"‬

52
00:03:31,600 --> 00:03:35,080
‫"ستسلب ألباب الجميع غداً"‬

53
00:03:35,200 --> 00:03:38,280
‫"في انتصاري، تذكّرني فحسب"‬

54
00:03:38,400 --> 00:03:44,880
‫"عندما أتألّق"‬

55
00:03:52,600 --> 00:03:54,320
‫(سينجين)! (سينجين)‬

56
00:03:55,680 --> 00:03:57,080
‫مرحباً (توري)‬

57
00:03:59,120 --> 00:04:00,960
‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟‬

58
00:04:01,160 --> 00:04:03,960
‫كنت في صف (سايكويتز) وأخبرني الجميع‬

59
00:04:04,080 --> 00:04:06,040
‫أن لا أحد في (هوليوود آرتس)‬
‫يقول أي شيء ممتع‬

60
00:04:06,160 --> 00:04:08,560
‫في يوم الأول من أبريل‬
‫أظن أن علينا...‬

61
00:04:11,000 --> 00:04:12,760
‫تمهلي يا (توري)‬

62
00:04:12,880 --> 00:04:17,240
‫إن كنت تريدين أن تكوني سيدتي‬
‫عليك التقليل من الكلام‬

63
00:04:19,240 --> 00:04:21,200
‫لن أكون سيدتك‬

64
00:04:24,360 --> 00:04:26,360
‫سنرى بهذا الشأن‬

65
00:04:28,560 --> 00:04:30,640
‫(توري)، (توري)، هل سمعتِ؟‬
‫هل سمعتِ الأخبار؟‬

66
00:04:30,760 --> 00:04:32,080
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟‬
‫- إنها الحرب‬

67
00:04:32,200 --> 00:04:34,120
‫إنها الحرب (توري)‬
‫إنها الحرب‬

68
00:04:34,320 --> 00:04:35,960
‫هل هي (سويسرا)؟‬

69
00:04:36,480 --> 00:04:40,000
‫هلاّ تنسين أمر الحرب‬
‫لدينا امتحان مفاجئ‬

70
00:04:40,680 --> 00:04:42,000
‫لكن أنت قلت...‬

71
00:04:42,120 --> 00:04:46,320
‫صدّقي ما أقول، لقد سمعت‬
‫الخبر من شابين في الحمّام‬

72
00:04:47,360 --> 00:04:50,480
‫سيكون لدينا امتحان مفاجئ‬
‫وقد اقترب موعده (توري)‬

73
00:04:50,600 --> 00:04:53,280
‫يا للهول، أكره الامتحانات المفاجئة‬

74
00:04:55,200 --> 00:04:58,160
‫كيف يمكنك التفكير بالامتحانات المفاجئة‬
‫ونحن في حرب؟‬

75
00:04:58,280 --> 00:05:01,040
‫إنها الحرب يا (توري)، إنها الحرب‬

76
00:05:02,520 --> 00:05:04,480
‫يجب أن أذهب‬
‫لإعادة تدوير الألمنيوم‬

77
00:05:06,080 --> 00:05:08,520
‫"قل لي، هل ترى؟"‬

78
00:05:09,080 --> 00:05:12,040
‫لقد أصبت! إنه سهم!‬

79
00:05:14,800 --> 00:05:17,880
‫لقد أصابني سهم سويسري في فخذي‬

80
00:05:18,360 --> 00:05:20,840
‫يا للحرب اللعينة‬

81
00:05:26,920 --> 00:05:28,840
‫يجب أن أذهب إلى الصف‬

82
00:05:29,080 --> 00:05:31,160
‫مروحية!‬

83
00:05:50,280 --> 00:05:53,520
‫(توفو)، هل أنت بخير؟‬

84
00:05:54,120 --> 00:05:56,080
‫هل آذتك؟‬

85
00:05:56,360 --> 00:05:59,000
‫حاولت ذلك، أليس كذلك؟‬

86
00:05:59,360 --> 00:06:03,560
‫الجو حار جداً هنا‬
‫سوف أفتح نافذة‬

87
00:06:10,720 --> 00:06:13,400
‫لا! (توفو)!‬

88
00:06:19,480 --> 00:06:21,280
‫ارتجاج في المخ‬

89
00:06:40,880 --> 00:06:44,120
‫يا للهول، (توفو)‬

90
00:06:44,280 --> 00:06:48,040
‫لدي شعور أننا لسنا في حمّام‬
‫جامعة (هوليوود) للفنون بعد الآن‬

91
00:06:49,640 --> 00:06:51,280
‫لا، انتظروا، بل نحن هناك‬

92
00:06:51,400 --> 00:06:53,400
‫لكنه أصبح ملوّناً‬

93
00:07:00,520 --> 00:07:03,960
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً لو سمحت‬

94
00:07:05,600 --> 00:07:08,880
‫هل أنت ساحرة خيّرة‬
‫أم سندويش؟‬

95
00:07:09,400 --> 00:07:13,000
‫من؟ أنا؟ أنا لست ساحرة‬
‫ولا وجبة خفيفة‬

96
00:07:13,120 --> 00:07:15,480
‫أنت تقولين التفاهات‬

97
00:07:15,960 --> 00:07:21,320
‫حسناً، أنت تمتلكين‬
‫الجهاز الخلوي الياقوتيّ اللون‬

98
00:07:24,880 --> 00:07:28,360
‫يا للروعة، هذا الهاتف رائع‬

99
00:07:28,680 --> 00:07:31,480
‫هل سيتم نقل أرقام معارفي؟‬

100
00:07:36,200 --> 00:07:38,840
‫من أخذ هاتفي الخلوي‬
‫الياقوتيّ اللون؟‬

101
00:07:38,960 --> 00:07:40,400
‫هل أنت الفاعلة؟‬

102
00:07:40,520 --> 00:07:43,000
‫لم أقصد فعل ذلك، تفضّلي‬
‫يمكنك استعادته‬

103
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
‫جيد، أعطني إياه‬

104
00:07:48,400 --> 00:07:49,960
‫اللعنة!‬

105
00:07:50,120 --> 00:07:52,520
‫لن يكون بإمكاني أن آخذ‬
‫الهاتف الخلوي الياقوتي اللون‬

106
00:07:52,640 --> 00:07:54,640
‫طالما أنه يوم كذبة الأول من أبريل‬

107
00:07:54,800 --> 00:07:57,480
‫أتعلمين، طالما نحن نتحدث‬
‫عن الأمر، ألن نفعل شيئاً بمناسبته؟‬

108
00:07:57,600 --> 00:07:59,560
‫سكوت!‬

109
00:07:59,760 --> 00:08:04,520
‫سوف أتمكّن منك يا جميلة‬
‫ومن سمكتك الصغيرة أيضاً‬

110
00:08:06,200 --> 00:08:10,320
‫ارحلي، ليست لديك‬
‫أية سلطة في هذا الحمّام‬

111
00:08:10,760 --> 00:08:13,960
‫الساحرة تسخر من (دوروثي)‬

112
00:08:14,160 --> 00:08:16,080
‫ثم تخرج‬

113
00:08:20,160 --> 00:08:25,760
‫يا للهول، لقد قالت‬
‫إرشاداتها المسرحية‬

114
00:08:26,760 --> 00:08:29,160
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟‬

115
00:08:29,320 --> 00:08:35,520
‫حسناً، أنتِ في الحمّام‬
‫يمكنك استعماله‬

116
00:08:37,200 --> 00:08:39,080
‫(توفو) أيضاً؟‬

117
00:08:39,680 --> 00:08:41,360
‫(توفو) أيضاً‬

118
00:08:51,520 --> 00:08:58,360
‫(توفو) أنا خائفة ومرتعبة وهلعة‬

119
00:08:58,480 --> 00:09:00,960
‫يا للهول، إنها كلها مرادفات‬

120
00:09:03,400 --> 00:09:05,840
‫- لا تخافي يا (كات)‬
‫- (روبي) من تكون؟‬

121
00:09:05,960 --> 00:09:08,240
‫- (روبي)‬
‫- مرحباً يا (روبي)‬

122
00:09:12,200 --> 00:09:15,360
‫- نحن هنا لمساعدتك‬
‫- يا للروعة‬

123
00:09:20,080 --> 00:09:22,160
‫ارفعيهما، ارفعيهما‬

124
00:09:22,360 --> 00:09:25,840
‫- أرفع ماذا؟‬
‫- فردتا جوربك سقطتا، ارفعيهما‬

125
00:09:26,120 --> 00:09:28,000
‫حاضر سيدي‬

126
00:09:29,200 --> 00:09:31,440
‫الآن كيف بإمكاننا‬
‫مساعدتك (كات)؟‬

127
00:09:31,600 --> 00:09:34,520
‫- أريد فقط العودة إلى الصف‬
‫- هذا أمر سهل‬

128
00:09:34,680 --> 00:09:37,120
‫عليك فقط أن تلكمي‬
‫(روبي) على وجهه‬

129
00:09:37,560 --> 00:09:40,280
‫انتظروا، هل كان ذلك في الفيلم؟‬
‫لأنني لا أتذكّر...‬

130
00:09:45,400 --> 00:09:46,720
‫- (ليون)، (ليون)‬
‫- ما الأمر؟‬

131
00:09:46,880 --> 00:09:48,560
‫- لقد تأخرت على مشهدك التالي‬
‫- تأخرت؟‬

132
00:09:48,680 --> 00:09:50,600
‫أجل، لقد بدأت (فيكتوريا)‬
‫بالتمثيل بالفعل‬

133
00:09:50,880 --> 00:09:52,640
‫أراكم لاحقاً‬

134
00:09:55,760 --> 00:09:57,480
‫أعتذر عن التأخير‬
‫كنت في حمّام السيدات‬

135
00:09:57,640 --> 00:09:59,200
‫أمثّل مقطعاً من (ذا ويزردز أوف أوز)‬

136
00:09:59,400 --> 00:10:02,960
‫- لا بأس، أين طعامنا؟‬
‫- ها هو في الطريق‬

137
00:10:06,880 --> 00:10:08,960
‫- شكراً‬
‫- ممتاز‬

138
00:10:13,560 --> 00:10:16,720
‫- يا رجل، أنا جائعة جداً‬
‫- أنا أيضاً‬

139
00:10:16,880 --> 00:10:20,120
‫هل بإمكاننا أن نحصل‬
‫على ولدين لإطعامنا؟‬

140
00:10:20,280 --> 00:10:23,480
‫ولدان لإطعامهما إلى الطاولة ١٦‬

141
00:10:31,640 --> 00:10:33,960
‫(توري)، (توري)، لديّ أخبار رائعة‬

142
00:10:34,480 --> 00:10:36,120
‫هذا هو!‬

143
00:10:39,560 --> 00:10:42,560
‫- ما الخبر الرائع؟‬
‫- إن بركان (بيفرلي هيلز) سيثور‬

144
00:10:42,680 --> 00:10:44,000
‫- ماذا؟‬
‫- بعد ثلاث دقائق ونصف‬

145
00:10:44,120 --> 00:10:46,520
‫ستُغطى المدرسة كلها بالحمم الساخنة‬

146
00:10:46,640 --> 00:10:48,080
‫لدينا ثلاث دقائق ونصف فقط؟‬

147
00:10:48,560 --> 00:10:50,920
‫إنه الوقت ذاته لمرور إعلان تلفزيوني‬

148
00:10:51,040 --> 00:10:54,440
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- أقترح أن نتبادل القبل‬

149
00:10:55,200 --> 00:10:56,520
‫- حسناً تعال إلى هنا‬
‫- ليس أنت‬

150
00:10:57,640 --> 00:11:00,000
‫أنت قبليني يا (توري)‬

151
00:11:00,120 --> 00:11:05,040
‫أريد إمضاء دقائقي الثلاثة والنصف الأخيرة‬
‫مع وجهي ملتصق بوجهك‬

152
00:11:06,160 --> 00:11:08,400
‫هل هناك أية أفكار أخرى؟‬

153
00:11:08,840 --> 00:11:10,160
‫(توري)، أرجوك‬

154
00:11:12,080 --> 00:11:13,400
‫حسناً‬

155
00:11:16,800 --> 00:11:19,560
‫- "تابعونا في الجزء الثاني من البرنامج"‬
‫- "سنعود على الفور"‬

156
00:11:19,680 --> 00:11:22,320
‫"أو لا تفعلوا‬
‫سأنال أجري في الحالتين"‬

157
00:11:25,280 --> 00:11:29,120
‫"والآن سنتابع مع الجزء الثاني‬
‫المشوّق من البرنامج"‬

158
00:11:29,560 --> 00:11:30,880
‫"اضغط على زر التشغيل"‬

159
00:11:31,680 --> 00:11:33,960
‫(توري)، (أندريه)، هل سمعتما؟‬

160
00:11:34,160 --> 00:11:35,520
‫- هل سمعتما الخبر؟‬
‫- لاحقاً‬

161
00:11:35,640 --> 00:11:37,080
‫- أي خبر؟‬
‫- لقد قلت لك‬

162
00:11:37,200 --> 00:11:39,360
‫إن بركان (بيفرلي هيلز) سيثور، الآن قبليني‬

163
00:11:39,560 --> 00:11:41,920
‫- لا، لا، الخبر الجديد‬
‫- أي خبر جديد؟‬

164
00:11:42,040 --> 00:11:45,640
‫إن بركان (بيفرلي هيلز)‬
‫تراجع وانتقل إلى (فلوريدا)‬

165
00:11:45,800 --> 00:11:49,960
‫لذلك لن يلفظ حمماً‬
‫ساخنة على جامعة (هوليوود) للفنون‬

166
00:11:51,520 --> 00:11:56,040
‫انتظروا، لقد سمعت لتوّي أننا‬
‫سنتعرض لهجوم من فراشات قاتلة‬

167
00:11:57,720 --> 00:12:02,240
‫انتظروا، لدى (سينجين)‬
‫عبوتان ضخمتان لمكافحة الفراشات‬

168
00:12:03,800 --> 00:12:06,360
‫لكنني شربتهما‬

169
00:12:06,920 --> 00:12:10,760
‫انتظروا، لن آكل هذه التفاحة‬
‫بإمكانكم يا رفاق أن تتقاسموها‬

170
00:12:11,400 --> 00:12:15,680
‫انتظروا، لقد تلقيت رسالة نصية‬
‫تقول إن التفاح يجعل شعرنا يتساقط‬

171
00:12:17,280 --> 00:12:19,840
‫حصل ما حصل‬

172
00:12:29,680 --> 00:12:31,320
‫مرحباً يا (توري)‬

173
00:12:32,200 --> 00:12:36,520
‫- مرحباً‬
‫- لماذا أنت حزينة؟‬

174
00:12:37,560 --> 00:12:40,320
‫أظن أنني كنت متشوّقة‬
‫إلى كذبة الأول من أبريل‬

175
00:12:41,080 --> 00:12:43,600
‫وقد خاب أملي‬
‫أن الجميع تجاهلوها‬

176
00:12:43,840 --> 00:12:47,720
‫حسناً إذاً، أعتقد أنّ هناك‬
‫شخصاً سيتمّ دغدغته‬

177
00:12:47,880 --> 00:12:51,720
‫كلا، لا تفعلي‬
‫فأنا لست بمزاج جيد‬

178
00:12:52,360 --> 00:12:54,920
‫إنه السيد الأرنب المدغدغ!‬

179
00:13:07,680 --> 00:13:10,440
‫أعتقد أن كذبة الأول من أبريل‬
‫يجب أن تكون مختلفة‬

180
00:13:11,440 --> 00:13:15,640
‫للأسف (توري) أنه نهار عادي‬
‫هنا في جامعة (هوليوود) للفنون‬

181
00:13:17,520 --> 00:13:20,000
‫(جايد)، (جايد)، لقد تأخرت‬
‫اذهبي إلى خزانة الناطور‬

182
00:13:20,120 --> 00:13:22,000
‫صحيح‬

183
00:13:27,800 --> 00:13:29,480
‫انتظر، ماذا هناك في خزانة الناطور؟‬

184
00:13:29,600 --> 00:13:31,080
‫كوني هناك خلال الستين...‬

185
00:13:32,320 --> 00:13:34,400
‫يتم مهاجمتي!‬

186
00:13:34,960 --> 00:13:37,080
‫يا أيها القشري!‬

187
00:13:37,200 --> 00:13:41,440
‫أبعديه عني! أبعديه عني!‬

188
00:13:53,160 --> 00:13:54,720
‫أسرعي‬

189
00:14:04,800 --> 00:14:06,920
‫- مرحباً (سبينسر)‬
‫- كيف حالك (توري)؟‬

190
00:14:10,320 --> 00:14:13,840
‫- تحضّروا لمطابقة المشاهير‬
‫- "لعبة المطابقة"‬

191
00:14:13,960 --> 00:14:18,960
‫حسناً، نحن هنا مع المتبارية‬
‫التالية (توري فيغا)‬

192
00:14:21,280 --> 00:14:24,360
‫- من أين أنت؟‬
‫- أقطن في تلال (هوليوود)‬

193
00:14:24,480 --> 00:14:28,000
‫رائع! هل أنت جاهزة للعبة‬
‫المطابقة مقابل المال الوفير؟‬

194
00:14:28,400 --> 00:14:29,920
‫حسناً!‬

195
00:14:30,120 --> 00:14:32,760
‫أنت تعلمين قوانين اللعبة‬

196
00:14:32,920 --> 00:14:36,600
‫أجل، أنت تقرأ جملة فيها‬
‫كلمة ناقصة وعليّ أن أملأ الفراغ‬

197
00:14:36,720 --> 00:14:39,160
‫صحيح! وإذا كان جوابك‬
‫مطابقاً لجواب أحد حكّامنا‬

198
00:14:39,280 --> 00:14:42,720
‫تربحين خمسة آلاف دولار‬

199
00:14:45,440 --> 00:14:48,360
‫انتظر، ماذا يحصل إن لم يكن جوابي‬
‫مطابقاً لجواب أحد الحكام؟‬

200
00:14:48,920 --> 00:14:50,560
‫سترين‬

201
00:14:51,560 --> 00:14:56,320
‫وسؤالك هو:‬
‫كانت (ديبي) الغبية حمقاء‬

202
00:14:56,440 --> 00:14:59,000
‫كم كانت حمقاء؟‬

203
00:14:59,480 --> 00:15:02,600
‫كانت حمقاء إلى درجة‬
‫أنها لم تدرك أن الأول من أبريل‬

204
00:15:02,760 --> 00:15:05,560
‫كان كذبة الأول من... فراغ‬

205
00:15:05,920 --> 00:15:08,440
‫لدي جواب جيد‬

206
00:15:10,560 --> 00:15:12,880
‫- اقرأ الجواب‬
‫- حسناً يا (توري)‬

207
00:15:13,000 --> 00:15:15,480
‫كانت (ديبي) الغبية حمقاء‬
‫إلى درجة أنها لم تدرك‬

208
00:15:15,640 --> 00:15:19,040
‫أن الأول من أبريل‬
‫هو يوم كذبة الأول من...‬

209
00:15:19,280 --> 00:15:20,960
‫أبريل‬

210
00:15:23,080 --> 00:15:26,880
‫أبريل، أبريل‬

211
00:15:27,040 --> 00:15:30,400
‫لنرَ إن طابق جوابك‬
‫جواب أحد حكامنا... (أندريه)‬

212
00:15:30,520 --> 00:15:34,240
‫الورود حمراء، غيوم العاصفة‬
‫رمادية، (ديبي) غبية‬

213
00:15:34,360 --> 00:15:38,840
‫إلى درجة أنها لم تدرك‬
‫أن كذبة الأول من... كركند‬

214
00:15:42,560 --> 00:15:45,360
‫انتظر، ماذا سيفعل الكركند...‬

215
00:15:46,600 --> 00:15:48,320
‫انتظر!‬

216
00:15:53,560 --> 00:15:56,200
‫حسناً، قفي الآن‬

217
00:15:57,440 --> 00:15:59,600
‫(جايد)، ما جوابك؟‬

218
00:15:59,720 --> 00:16:05,640
‫وجدت أنها غبية إلى درجة‬
‫أنها ظنت أن كذبة الأول من ...‬

219
00:16:05,760 --> 00:16:07,800
‫توت‬

220
00:16:08,440 --> 00:16:11,280
‫إنها مناسبة، أليس كذلك؟‬
‫كذبة الأول من التوت‬

221
00:16:11,440 --> 00:16:13,040
‫إنها مناسبة، أليس كذلك؟‬

222
00:16:13,160 --> 00:16:16,440
‫أنت مناسبة بحدّ ذاتك‬
‫أنت كوحش ضارٍ!‬

223
00:16:17,920 --> 00:16:19,960
‫هذا يكفي، لا، لا‬

224
00:16:20,080 --> 00:16:22,120
‫توقف! ليس غلطتي‬
‫أنها قالت توت!‬

225
00:16:29,120 --> 00:16:32,040
‫حسناً، قفي‬

226
00:16:32,840 --> 00:16:35,720
‫- (روبي)‬
‫- أجل، أجل، سيد (سيكويتز)‬

227
00:16:35,920 --> 00:16:37,560
‫كانت (ديبي) الغبية حمقاء‬
‫إلى درجة أنها لم تدرك‬

228
00:16:37,680 --> 00:16:39,760
‫أن الأول من أبريل‬
‫كان كذبة الأول من...؟‬

229
00:16:39,920 --> 00:16:41,680
‫قدم‬

230
00:16:42,400 --> 00:16:45,560
‫اصمتوا جميعاً!‬
‫كنت أمثّل في (برودواي)!‬

231
00:16:46,560 --> 00:16:48,040
‫(كات)، حان دورك‬

232
00:16:48,160 --> 00:16:50,600
‫انتظر، لقد نسي الكركند‬
‫أن يوقع (توري) أرضاً‬

233
00:16:50,720 --> 00:16:52,240
‫أجل!‬

234
00:16:52,680 --> 00:16:54,120
‫(كات)! لماذا تذكّرينه!‬

235
00:16:54,240 --> 00:16:55,640
‫لا، لا!‬

236
00:17:03,640 --> 00:17:06,120
‫هلاّ تقفين‬

237
00:17:07,840 --> 00:17:09,280
‫(كات)‬

238
00:17:09,640 --> 00:17:11,400
‫كانت (ديبي) الغبية حمقاء‬
‫إلى درجة أنها لم تدرك‬

239
00:17:11,520 --> 00:17:14,040
‫أن الأول من أبريل‬
‫هو كذبة الأول من... فراغ‬

240
00:17:14,160 --> 00:17:16,400
‫جوابي هو فراغ‬

241
00:17:18,560 --> 00:17:20,640
‫(كات) أنا قلت فراغ‬

242
00:17:21,560 --> 00:17:24,360
‫أحب الرئيس (فورد)!‬

243
00:17:25,520 --> 00:17:30,040
‫لن نأتي بالكركند لهذا الجواب‬
‫(بيك)‬

244
00:17:30,160 --> 00:17:33,520
‫عذراً يا عزيزتي‬
‫فأنا أتضوّر جوعاً لذلك قلت‬

245
00:17:33,640 --> 00:17:35,240
‫حلقات البصل‬

246
00:17:38,080 --> 00:17:40,120
‫أجل، أعلم‬

247
00:17:46,040 --> 00:17:50,080
‫حسناً، فرصة واحدة أخيرة‬
‫شقيقتك (ترينا)‬

248
00:17:50,400 --> 00:17:52,160
‫هيا يا (ترينا)‬

249
00:17:52,320 --> 00:17:58,520
‫حسناً، جوابي هو‬
‫إلى المشهد التالي!‬

250
00:18:00,800 --> 00:18:03,560
‫أتت بنا ورقتك الغبية‬
‫إلى هذا المشهد‬

251
00:18:03,680 --> 00:18:05,840
‫لقد كلّفتني خمسة آلاف دولار‬

252
00:18:05,960 --> 00:18:09,000
‫لكن أريد (أومبا لومبا) الآن!‬

253
00:18:09,440 --> 00:18:11,640
‫لا يمكنك الحصول على (أومبا لومبا)‬

254
00:18:11,760 --> 00:18:14,640
‫عيد مولد سعيداً!‬

255
00:18:14,880 --> 00:18:16,320
‫اليوم ليس عيد مولدي‬

256
00:18:16,440 --> 00:18:19,080
‫سُجّل هدف!‬

257
00:18:19,880 --> 00:18:21,680
‫ليست هناك لعبة كرة قدم‬

258
00:18:21,800 --> 00:18:23,920
‫أين لحم العجل؟‬

259
00:18:24,120 --> 00:18:26,560
‫حسناً، لن يفهم الأولاد‬
‫معنى هذه الإشارة‬

260
00:18:26,840 --> 00:18:29,200
‫واليوم هو كذبة الأول من أبريل‬

261
00:18:30,280 --> 00:18:32,240
‫أنت ستفتحين الباب‬

262
00:18:38,160 --> 00:18:41,960
‫- مرحباً (توري)‬
‫- مرحباً سيد (درايزدايل)‬

263
00:18:42,080 --> 00:18:46,680
‫يا رفاق هذا جاري‬
‫سيد (درايزدايل) هؤلاء رفاقي‬

264
00:18:51,400 --> 00:18:54,640
‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

265
00:18:54,800 --> 00:19:00,280
‫قالت زوجتي إنني أتكلم كثيراً‬
‫ولا أرقص أبداً‬

266
00:19:00,960 --> 00:19:03,840
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

267
00:19:12,960 --> 00:19:15,960
‫"إنها الساعة التاسعة تماماً‬
‫ونحن لا نزال نتكلّم"‬

268
00:19:16,080 --> 00:19:17,680
‫"وأريد ذلك أن يتوقف"‬

269
00:19:17,800 --> 00:19:19,880
‫"ألسنا هنا لأجل الموسيقى؟"‬

270
00:19:20,000 --> 00:19:22,720
‫"وإن تجرأت انهض عن كرسيك"‬

271
00:19:22,840 --> 00:19:24,440
‫"لأن هذا لا يؤدي إلى شيء"‬

272
00:19:24,560 --> 00:19:26,760
‫"عليك التحرك أو ستخسر"‬

273
00:19:26,880 --> 00:19:29,920
‫"كل ما أريد معرفته‬
‫هو متى سنفلت"‬

274
00:19:30,040 --> 00:19:33,280
‫"لنتمكن من كسر هذه الأسطوانة"‬

275
00:19:33,600 --> 00:19:36,880
‫- "لمَ نضيّع الوقت"‬
‫- "لن نستطيع إرجاء الشريط"‬

276
00:19:37,000 --> 00:19:39,640
‫"كل ما أحاول قوله فعلاً"‬

277
00:19:39,760 --> 00:19:42,760
‫"اصمت وارقص وأرني براعتك"‬

278
00:19:43,080 --> 00:19:46,200
‫"اصمت وارقص هل أنت مشارك أم لا"‬

279
00:19:46,520 --> 00:19:49,720
‫"أنت تحرك شفتيك يا عزيزي، لا تتكلم"‬

280
00:19:50,040 --> 00:19:53,240
‫"اصمت وارقص إن كنت أعجبك"‬

281
00:19:54,040 --> 00:19:57,560
‫"لأنني لا أستطيع الانتظار أكثر‬
‫لأبدأ الرقص"‬

282
00:19:57,800 --> 00:20:00,480
‫"لا تتوقف لقد حانت فرصتنا الآن"‬

283
00:20:00,600 --> 00:20:05,360
‫"اصمت وارقص حتى نتهاوى‬
‫لأنني سئمت من المسافة بيننا"‬

284
00:20:05,480 --> 00:20:08,600
‫"أنا وأنت سنرقص بجنون حتى نلفت الأنظار"‬

285
00:20:08,720 --> 00:20:13,360
‫"كف عن الكلام وارقص بقوة‬
‫إن كنت تفهم قصدي"‬

286
00:20:14,320 --> 00:20:17,360
‫"اصمت وارقص وأرني براعتك"‬

287
00:20:17,680 --> 00:20:20,880
‫"اصمت وارقص هل أنت مشارك أم لا"‬

288
00:20:21,160 --> 00:20:24,320
‫"أنت تحرك شفتيك يا عزيزي، لا تتكلم"‬

289
00:20:24,600 --> 00:20:27,880
‫"اصمت وارقص إن كنت أعجبك"‬

290
00:20:28,120 --> 00:20:32,200
‫"لأنني لا أستطيع الانتظار أكثر‬
‫لأبدأ الرقص"‬

291
00:20:32,400 --> 00:20:35,440
‫"لا تتوقف لقد حانت فرصتنا الآن"‬

292
00:20:35,560 --> 00:20:38,160
‫"اصمت وارقص، ارقص، ارقص..."‬

293
00:20:38,520 --> 00:20:41,600
‫"اصمت وارقص، ارقص، ارقص..."‬

294
00:20:41,960 --> 00:20:45,000
‫"ارفع يديك، يديك، يديك..."‬

295
00:20:45,480 --> 00:20:48,600
‫"اصمت وارقص، ارقص، ارقص"‬

296
00:20:48,880 --> 00:20:51,400
‫"اصمت وارقص"‬

297
00:20:59,200 --> 00:21:02,200
‫حسناً، انتهت حلقتنا‬

298
00:21:04,600 --> 00:21:08,960
‫كان أسبوعاً رائعاً للغاية يا للروعة‬
‫نحن مجموعة موهوبة‬

299
00:21:10,080 --> 00:21:12,800
‫أجل، شكراً لـ(دان شنايدر)‬

300
00:21:14,680 --> 00:21:18,320
‫وطبعاً الممثلين وطاقم العمل‬
‫والكركند الراقص‬

301
00:21:18,440 --> 00:21:19,920
‫أجل!‬

302
00:21:21,120 --> 00:21:22,440
‫(لوري)‬

303
00:21:23,000 --> 00:21:24,320
‫أحبك‬

304
00:21:24,720 --> 00:21:28,120
‫وضيفتنا الموسيقية (لايدي غاغا)‬

305
00:21:33,440 --> 00:21:37,480
‫شكراً جزيلاً لكم، ادخلوا موقع‬
‫(سلاب دوت كوم) و...‬

306
00:21:37,600 --> 00:21:38,960
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- تمني لهم ليلة طيبة‬

307
00:21:39,080 --> 00:21:40,600
‫- طابت ليلتكم‬
‫- طابت ليلتكم جميعاً‬

308
00:21:40,720 --> 00:21:42,040
‫يوم كذبة الأول من أبريل‬

309
00:22:03,520 --> 00:22:06,360
‫يجب أن تكفّي عن إزعاج‬
‫الناس بشأن نهار (غراوندهوغ)‬

310
00:22:09,320 --> 00:22:11,720
‫غير صحيح، أنا أزعج الناس‬
‫بشأن كذبة الأول من أبريل‬

311
00:22:11,880 --> 00:22:14,960
‫أجل وهو معروف‬
‫أنه احتفال الحياة‬

312
00:22:17,520 --> 00:22:22,120
‫لهذا السبب أعطى الهنود‬
‫للمهاجرين الذرة الذي يسمونه (مازيه)‬

313
00:22:26,960 --> 00:22:29,640
‫"يمكنك ذلك"‬

314
00:22:29,800 --> 00:22:32,800
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

