﻿1
00:00:05,640 --> 00:00:07,400
‫- مرحباً أمي‬
‫- صباح الخير يا عزيزتي‬

2
00:00:09,840 --> 00:00:12,000
‫- ما هذه الرائحة الشهية؟‬
‫- لقد حضّرت عجة لذيذة‬

3
00:00:12,120 --> 00:00:16,920
‫ببياض البيض مع الفطر والسبانخ وطماطم‬
‫من حديقتي الخلفية قطّعتها حديثاً‬

4
00:00:17,320 --> 00:00:18,640
‫- هل تريدين واحدة؟‬
‫- بالتأكيد‬

5
00:00:18,760 --> 00:00:20,080
‫ها هو الموقد أمامك‬

6
00:00:22,280 --> 00:00:23,600
‫ظننت أنك...‬

7
00:00:25,120 --> 00:00:27,360
‫- لقد نفد البيض‬
‫- صحيح‬

8
00:00:30,840 --> 00:00:32,360
‫لا أستطيع تحضير عجة‬
‫من دون البيض‬

9
00:00:32,480 --> 00:00:33,880
‫أجل، لا جدال في ذلك‬

10
00:00:36,240 --> 00:00:38,080
‫أعتقد أنني سأمتص‬
‫قشرة الطماطم هذه إذاً‬

11
00:00:38,560 --> 00:00:39,880
‫لقد قمت بذلك بالفعل‬

12
00:00:59,320 --> 00:01:00,720
‫غناؤك لا يتحسّن‬

13
00:01:01,960 --> 00:01:03,520
‫إنني أقوم بتحمية الأوتار الصوتية‬

14
00:01:03,880 --> 00:01:05,200
‫هذا ما يفعله المغنّون الحقيقيون‬

15
00:01:07,360 --> 00:01:09,600
‫أيتها الفتاتان يُستحسن‬
‫أن تستعجلا وإلا تأخرتما على المدرسة‬

16
00:01:09,840 --> 00:01:12,600
‫- أمامنا الكثير من الوقت‬
‫- كلا، إنهم يصورون فيلماً في الشارع‬

17
00:01:12,880 --> 00:01:14,280
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً، كي تصل (ترينا) إلى المدرسة‬

18
00:01:14,400 --> 00:01:16,800
‫ستضطر إلى سلوك شارع (مولهولند)‬
‫واتخاذ الطريق الطويل‬

19
00:01:17,840 --> 00:01:19,160
‫إنها تستغرق أربعين دقيقة بالسيارة‬

20
00:01:19,280 --> 00:01:20,600
‫يُستحسن أن أذهب لارتداء ثيابي‬

21
00:01:24,520 --> 00:01:27,320
‫"سوف أغني في السيارة"‬

22
00:01:28,200 --> 00:01:30,640
‫أمي، أمي، يجب‬
‫أن توصليني إلى المدرسة‬

23
00:01:30,760 --> 00:01:32,080
‫- لا أستطيع‬
‫- عليك فعل ذلك‬

24
00:01:32,200 --> 00:01:34,360
‫- ما خطب (ترينا)؟‬
‫- كلّ شيء!‬

25
00:01:35,760 --> 00:01:37,080
‫أنت تعرفين، فأنت من أنجبها‬

26
00:01:37,800 --> 00:01:39,160
‫ولكن (ترينا)‬
‫توصلك دائماً إلى المدرسة‬

27
00:01:39,280 --> 00:01:40,720
‫عادة يستغرق الطريق‬
‫خمس دقائق بالسيارة‬

28
00:01:40,840 --> 00:01:42,880
‫أستطيع تحمّل خمس دقائق‬
‫بالسيارة مع (ترينا)‬

29
00:01:43,000 --> 00:01:44,800
‫- ولكن ليس أربعين‬
‫- يا عزيزتي‬

30
00:01:44,920 --> 00:01:46,840
‫- لا، لا أستطيع‬
‫- ستكونين بخير‬

31
00:01:46,960 --> 00:01:50,520
‫أحب (ترينا) لكنها مزعجة جداً‬
‫كلا يا أمي، أمي، أمي!‬

32
00:01:51,240 --> 00:01:53,280
‫ستكون الأمور بخير‬

33
00:01:53,880 --> 00:01:55,520
‫أتمنى لو كنت أستطيع توصيل نفسي‬

34
00:01:55,960 --> 00:01:59,280
‫ربما يجب أن تحصلي‬
‫على رخصة السوق كأية مراهقة عادية‬

35
00:02:00,280 --> 00:02:02,440
‫- لكنني...‬
‫- سأساعدك في ذلك‬

36
00:02:03,720 --> 00:02:05,040
‫أغمضي عينيك فحسب‬

37
00:02:06,480 --> 00:02:09,920
‫ضعي ذراعيك فوق رأسك‬
‫وأشبكي أصابعك‬

38
00:02:17,920 --> 00:02:20,040
‫أجل، ماذا الآن؟‬

39
00:02:21,400 --> 00:02:22,720
‫ماذا الآن؟‬

40
00:02:23,760 --> 00:02:25,360
‫أنا وحدي، أليس كذلك؟‬

41
00:02:28,040 --> 00:02:31,280
‫"ها أنا مرّة أخرى"‬

42
00:02:31,400 --> 00:02:34,600
‫"وأشعر بأنني تائهة‬
‫ولكن من حين إلى آخر"‬

43
00:02:34,720 --> 00:02:37,920
‫"أتنفس عميقاً لكي أطلق العنان"‬

44
00:02:39,200 --> 00:02:42,040
‫"ولا نعرف أين نحن الآن"‬

45
00:02:42,160 --> 00:02:46,240
‫"وما ستكون النتيجة‬
‫لو استطاع أحد سماعنا"‬

46
00:02:46,840 --> 00:02:48,680
‫"وعندما نكتشف الطريقة"‬

47
00:02:48,920 --> 00:02:53,560
‫"نضيع في اللحظة ثم نختفي"‬

48
00:02:53,720 --> 00:02:57,240
‫"علينا ألا نخشى تحقيق أحلامنا"‬

49
00:02:57,360 --> 00:03:00,800
‫"لأننا لن نتلاشى‬
‫وسنكون وسيلة الجذب الأساسية"‬

50
00:03:01,080 --> 00:03:02,640
‫"وليس فكرة خيالية"‬

51
00:03:02,760 --> 00:03:06,440
‫"فتذكروني متى اصطلحت الأمور"‬

52
00:03:06,680 --> 00:03:10,760
‫"لأنكم تدركون‬
‫أنكم إذا عشتم في مخيّلاتكم"‬

53
00:03:10,880 --> 00:03:14,480
‫"ستفتنون الجميع في الغد"‬

54
00:03:14,600 --> 00:03:17,560
‫"في نصري، تذكروني فحسب" ‬

55
00:03:17,680 --> 00:03:23,880
‫"عندما سأتألق"‬

56
00:03:32,400 --> 00:03:34,440
‫هل عليك فعلاً حلق ساقيك الآن؟‬

57
00:03:35,000 --> 00:03:36,560
‫لا أستطيع الذهاب إلى المدرسة‬
‫مع شعر في ساقيّ‬

58
00:03:37,400 --> 00:03:39,640
‫لم لم تحلقي ساقيك‬
‫قبل مغادرتنا إلى المدرسة؟‬

59
00:03:39,760 --> 00:03:41,920
‫لم أعلم أن علينا المغادرة قبل ٤٠ دقيقة‬

60
00:03:42,640 --> 00:03:44,400
‫هذا مزعج قليلاً لي‬

61
00:03:45,040 --> 00:03:46,360
‫(ترينا)!‬

62
00:03:46,480 --> 00:03:47,800
‫لقد لمست لساني‬

63
00:03:48,800 --> 00:03:51,480
‫- توقفي، اثبتي‬
‫- إصبعك الصغير لكزني في عيني‬

64
00:03:52,440 --> 00:03:54,280
‫(ترينا)، هلا تتوقفين!‬

65
00:03:56,480 --> 00:03:59,240
‫إن كنت لا تريدينني أن أحلق ساقيّ‬
‫افعلي ذلك بنفسك‬

66
00:04:00,560 --> 00:04:02,080
‫- لا  !‬
‫- أعيدي الشفرة لي وسأفعل ذلك‬

67
00:04:02,440 --> 00:04:04,400
‫انظري إلى الطريق وسأفعل ذلك‬

68
00:04:07,920 --> 00:04:10,040
‫حسناً، انتبهي لتلك البثرة‬

69
00:04:12,760 --> 00:04:14,440
‫لا يمكن لهذا أن يسوء أكثر‬

70
00:04:15,800 --> 00:04:18,000
‫وعندما تنتهين من تلك الساق...‬

71
00:04:18,520 --> 00:04:19,840
‫حسناً‬

72
00:04:23,040 --> 00:04:25,200
‫لا أستطيع الوصول إلى إبطي‬

73
00:04:26,400 --> 00:04:27,720
‫حسناً‬

74
00:04:30,440 --> 00:04:31,760
‫لقد ساء الوضع أكثر‬

75
00:04:32,800 --> 00:04:34,120
‫هيا!‬

76
00:04:47,760 --> 00:04:49,280
‫- أتريد أن تسألها؟‬
‫- طبعاً‬

77
00:04:49,560 --> 00:04:52,080
‫- ماذا يوجد في الصندوق؟‬
‫- بطاريات حجم (سي)‬

78
00:04:53,160 --> 00:04:55,120
‫أترون؟ بطاريات!‬

79
00:04:57,080 --> 00:04:58,400
‫وستحصلون عليها جميعكم‬

80
00:04:59,160 --> 00:05:00,800
‫بطاريات حجم (سي) لـ(أندريه)‬

81
00:05:01,160 --> 00:05:04,600
‫بطاريات حجم (سي) لـ(بيك)‬
‫وكذلك الأمر لـ(روبي)‬

82
00:05:07,360 --> 00:05:08,760
‫- هل تريد أن تسألها؟‬
‫- حسناً‬

83
00:05:09,640 --> 00:05:12,680
‫(كات)، لماذا لديك صندوق ضخم‬
‫من بطاريات حجم (سي)؟‬

84
00:05:13,360 --> 00:05:14,840
‫لأنني حصلت عليها بـ(تاب إت)‬

85
00:05:16,440 --> 00:05:18,800
‫- من الموقع الخاص بالقسائم؟‬
‫- أجل!‬

86
00:05:19,000 --> 00:05:20,400
‫- هل قلت قسائم؟‬
‫- أجل‬

87
00:05:20,520 --> 00:05:22,400
‫- أنا ألفظها بشكل مختلف‬
‫- وأنا أيضاً‬

88
00:05:24,720 --> 00:05:26,400
‫إذاً ماذا تعنين بـ(تاب إت)؟‬

89
00:05:26,680 --> 00:05:29,720
‫إنه تطبيق جديد ورائع‬
‫كلّ ما عليك أن تفعله هو أن تشترك‬

90
00:05:29,840 --> 00:05:31,360
‫وتصلك كل هذه الرسائل النصية‬
‫على هاتفك طوال اليوم‬

91
00:05:31,480 --> 00:05:35,040
‫تتعلّق بالعروض الرائعة‬
‫على منتجات مذهلة بأسعار منخفضة جداً‬

92
00:05:36,600 --> 00:05:38,080
‫إذاً، هل حصلت على عرض‬
‫جيد على هذه البطاريات؟‬

93
00:05:38,360 --> 00:05:40,040
‫أجل، كان السعر مخفّضاً‬
‫بنسبة ثمانين في المئة‬

94
00:05:41,840 --> 00:05:43,680
‫لقد دفعت عشرين في المئة فقط!‬

95
00:05:45,160 --> 00:05:47,000
‫(روبي) تعال وساعدني‬
‫لتوزيع هذه البطاريات‬

96
00:05:47,640 --> 00:05:48,960
‫هل ستعانقيني؟‬

97
00:05:49,120 --> 00:05:51,120
‫- ربما‬
‫- سأستغل هذه الفرصة‬

98
00:05:55,960 --> 00:05:57,280
‫يا للهول‬

99
00:05:57,400 --> 00:06:01,920
‫- هل سبحت إلى المدرسة؟‬
‫- كلا، هذا عرق‬

100
00:06:05,080 --> 00:06:06,400
‫لماذا تتعرّقين؟‬

101
00:06:06,600 --> 00:06:09,080
‫لأن (ترينا) رفعت درجة الحرارة‬
‫في سيارتها طوال الطريق‬

102
00:06:09,360 --> 00:06:10,680
‫لماذا؟‬

103
00:06:10,800 --> 00:06:15,000
‫إنها تقوم بنوع جديد من اليوغا‬
‫ويجب القيام به في حرارة ٤٨ درجة مئوية‬

104
00:06:15,160 --> 00:06:16,600
‫هل جعلت سيارتها ساخنة‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

105
00:06:16,840 --> 00:06:19,320
‫أجل، لقد حاولت فتح زجاج نافذتي‬

106
00:06:19,440 --> 00:06:21,960
‫لكنها ضغطت على زرّ التحكم‬
‫إلى جانب مقعد السائق وقامت بإقفاله‬

107
00:06:22,480 --> 00:06:25,200
‫- أكره ذلك الزر‬
‫- أجل، إنه يمنح السائق سلطة مفرطة‬

108
00:06:26,720 --> 00:06:28,800
‫انتظري، أنت تقطنين‬
‫على بعد خمس دقائق من هنا‬

109
00:06:29,120 --> 00:06:30,880
‫أعلم، لكنهم يصوّرون فيلماً قرب منزلي‬

110
00:06:31,000 --> 00:06:32,720
‫لذلك اضطررنا إلى سلوك‬
‫الطريق الأطول للوصول إلى هنا‬

111
00:06:33,720 --> 00:06:35,720
‫- حسناً، اسمعي‬
‫- ماذا؟‬

112
00:06:35,960 --> 00:06:37,760
‫غداً سأوصلك إلى المدرسة‬

113
00:06:38,480 --> 00:06:39,800
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً‬

114
00:06:40,000 --> 00:06:43,040
‫أو بإمكانك أن تحصلي‬
‫على رخصة سوق كأية مراهقة طبيعية‬

115
00:06:44,880 --> 00:06:46,200
‫ستصبحين في السابعة عشرة من عمرك‬

116
00:06:46,320 --> 00:06:48,960
‫- وليست لديك رخصة سوق‬
‫- هذا أمر سخيف‬

117
00:06:50,680 --> 00:06:52,080
‫ربما والدتها لم تسمح لها‬
‫بأن تحصل على واحدة‬

118
00:06:52,200 --> 00:06:54,280
‫إذا وضعت دواليب للتمرين‬
‫في الجزء الخلفي للسيارة‬

119
00:06:54,520 --> 00:06:57,280
‫- فستصدر صريراً‬
‫- كأنها...‬

120
00:06:57,400 --> 00:06:58,720
‫سوف تصدر صريراً‬

121
00:06:58,880 --> 00:07:00,640
‫يا رفيقيّ، هل تحبّان عرق الشعر؟‬

122
00:07:00,960 --> 00:07:02,280
‫ماذا؟‬

123
00:07:03,520 --> 00:07:05,080
‫لا!‬

124
00:07:09,280 --> 00:07:11,000
‫"(توري فيغا): الذهاب‬
‫بالسيارة مع (بيك) إلى المدرسة"‬

125
00:07:11,120 --> 00:07:12,520
‫"بسيارة مليئة بالمغفلين!"‬

126
00:07:12,640 --> 00:07:13,960
‫"أشعر أنني منحشرة"‬

127
00:07:22,800 --> 00:07:26,720
‫- هل تظن أن (سايكويتز) سيجعلنا...‬
‫- (بيك) ما نوع سيارتك؟‬

128
00:07:27,320 --> 00:07:29,400
‫إنها (جي تي إل) طراز ٦٧‬

129
00:07:29,680 --> 00:07:31,400
‫مستحيل‬

130
00:07:34,520 --> 00:07:38,120
‫عندما عرضت عليّ اصطحابي هذا الصباح‬
‫لم أعلم أنه سيكون معك...‬

131
00:07:38,960 --> 00:07:41,240
‫- ركاب‬
‫- وأنا لم أعلم أيضاً‬

132
00:07:41,440 --> 00:07:44,280
‫أحياناً تأتي الفتيات إلى منزلي‬
‫ويطلبن مني توصيلهن إلى المدرسة‬

133
00:07:46,000 --> 00:07:47,480
‫أليس لطيفاً؟‬

134
00:07:48,440 --> 00:07:50,640
‫- مثل السكاكر‬
‫- أجل‬

135
00:07:52,720 --> 00:07:54,760
‫هل سترافقينا إلى (نوزر) بعد المدرسة؟‬

136
00:07:55,160 --> 00:07:59,720
‫- أجل، سأحاول ولكن أولاً عليّ معرفة...‬
‫- يا إلهي (بيك) رائحة شعرك زكية جداً‬

137
00:08:00,480 --> 00:08:02,440
‫يا رفيقاتي شمّن شعر هذا الشاب رجاء‬

138
00:08:03,680 --> 00:08:05,600
‫- يا عزيزي‬
‫- أعلم، صحيح؟‬

139
00:08:05,760 --> 00:08:07,800
‫ما نوع الشامبو الذي تستعمله؟‬

140
00:08:08,440 --> 00:08:09,800
‫نوع ما في قارورة فحسب‬

141
00:08:16,200 --> 00:08:18,920
‫أجل، كان ذلك مضحكاً بشكل هستيري‬

142
00:08:22,400 --> 00:08:23,720
‫هل مع إحداكن علكة؟‬

143
00:08:23,840 --> 00:08:25,160
‫- أنا‬
‫- أنا‬

144
00:08:25,280 --> 00:08:26,600
‫إنه يريد العلكة‬

145
00:08:27,560 --> 00:08:30,440
‫إذاً، هذه هي الحياة الحقيقية‬
‫هذا يحصل الآن بالفعل‬

146
00:08:31,640 --> 00:08:33,400
‫- وجدت العلكة‬
‫- يا للروعة‬

147
00:08:34,240 --> 00:08:36,480
‫تفضل (بيك)، نزعت الورقة عنها لأجلك‬

148
00:08:37,920 --> 00:08:40,120
‫هل ستعرض إحداكن علكها عنه؟‬

149
00:08:40,240 --> 00:08:42,400
‫- سأعلكها لك‬
‫- يمكنني فعل ذلك بالتأكيد‬

150
00:08:42,560 --> 00:08:43,880
‫أسناني قوية‬

151
00:08:44,880 --> 00:08:46,560
‫- أنا من أعطاه العلكة‬
‫- سأعلكها‬

152
00:08:48,760 --> 00:08:50,520
‫اسمع، هل يفترض أن ننعطف يساراً هنا؟‬

153
00:08:51,120 --> 00:08:52,440
‫- أجل!‬
‫- دعيه وشأنه‬

154
00:08:52,560 --> 00:08:54,880
‫- إنه يعرف ما يفعله‬
‫- أنت لا تملكين (بيك)‬

155
00:08:57,000 --> 00:08:58,320
‫مزعجة‬

156
00:09:00,080 --> 00:09:02,400
‫- هل نعتني بالمزعجة؟‬
‫- أجل فعلت‬

157
00:09:02,520 --> 00:09:03,840
‫سأنال منك‬

158
00:09:05,360 --> 00:09:08,000
‫لمَ تفعلن ذلك؟ لم تفعلن ذلك؟‬

159
00:09:08,640 --> 00:09:09,960
‫انظرن إلى الشجرة الجميلة‬

160
00:09:10,280 --> 00:09:11,720
‫لا واحدة تريد النظر إلى الشجرة الجميلة؟‬

161
00:09:12,240 --> 00:09:13,560
‫حسناً‬

162
00:09:20,400 --> 00:09:22,120
‫هل كان الذهاب مع (بيك)‬
‫بالسيارة سيئاً إلى هذه الدرجة؟‬

163
00:09:22,480 --> 00:09:25,400
‫سيئاً؟ لقد دخلت في شجار‬
‫مع أربع فتيات مغفلات‬

164
00:09:26,320 --> 00:09:27,720
‫أنفي يؤلمني حقاً‬

165
00:09:28,880 --> 00:09:32,440
‫- هل تشاجرت مع أربع فتيات؟‬
‫- أجل، وواحدة منهن عضّت مرفقي‬

166
00:09:33,800 --> 00:09:35,720
‫سأصاب على الأرجح‬
‫بحمّى (نورثريدج)‬

167
00:09:37,080 --> 00:09:39,320
‫على أية حال، شكراً‬
‫على توصيلي إلى المدرسة‬

168
00:09:39,840 --> 00:09:41,960
‫لا مشكلة، في كلّ مرة‬
‫تكونين بحاجة إلى أحد ليوصلك...‬

169
00:09:42,120 --> 00:09:45,280
‫(أندريه)! لا أستطيع‬
‫أن أجد عدستي اللاصقة‬

170
00:09:45,920 --> 00:09:49,040
‫- جدتي، أنت لا تضعين عدسات لاصقة‬
‫- إذاً، أين نظارتي؟‬

171
00:09:50,320 --> 00:09:55,040
‫- إنها على وجهك‬
‫- هل كنت أتكلّم معك؟ لا أعتقد ذلك‬

172
00:09:55,560 --> 00:09:57,720
‫جدتي، أرجوك كلي‬
‫عصيدة الشوفان فحسب‬

173
00:09:57,880 --> 00:09:59,200
‫حسناً يا (أندريه)‬

174
00:10:01,120 --> 00:10:04,680
‫إذاً، هل تذهب جدتك معك‬
‫إلى المدرسة كل يوم؟‬

175
00:10:05,080 --> 00:10:08,200
‫إذا كان الأمر لا يعجبك‬
‫فلماذا لا تقودين بنفسك؟‬

176
00:10:10,080 --> 00:10:11,920
‫ليست لديّ رخصة سوق‬

177
00:10:16,240 --> 00:10:19,320
‫جدّتي، أنهي فطورك‬
‫كلي كعكة المافن‬

178
00:10:19,840 --> 00:10:22,720
‫حسناً يا (أندريه)‬
‫يجب أن أجد كعكة المافن‬

179
00:10:23,640 --> 00:10:26,920
‫يا فتاة، هلاّ تحملين لي عصيدة الشوفان‬

180
00:10:28,000 --> 00:10:29,840
‫- بالتأكيد‬
‫- أبسطي يديك‬

181
00:10:30,440 --> 00:10:31,760
‫حسناً‬

182
00:10:37,120 --> 00:10:38,480
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

183
00:10:38,880 --> 00:10:41,080
‫أنت قلتِ إنك ستحملين‬
‫عصيدة الشوفان‬

184
00:10:42,320 --> 00:10:45,520
‫- لمَ لم تعطيني الكوب بكل بساطة؟‬
‫- لن أسمح لك بلمس كوبي‬

185
00:10:49,960 --> 00:10:52,000
‫- هل تريدينني أن أوصلك غداً صباحاً؟‬
‫- كلا!‬

186
00:10:53,760 --> 00:10:55,080
‫لا بأس‬

187
00:10:58,920 --> 00:11:00,480
‫"(توري فيغا): هل كنتم تعلمون‬
‫أن عصيدة الشوفان الفاترة"‬

188
00:11:00,600 --> 00:11:01,920
‫"تشبه القيء بشكل كبير؟‬
‫إنها تشبهه بالفعل"‬

189
00:11:02,040 --> 00:11:03,520
‫"أشعر بالقرف"‬

190
00:11:16,480 --> 00:11:20,200
‫إذاً، لقد حضّرت الوفل لنفسك فقط‬

191
00:11:23,640 --> 00:11:26,480
‫- هل كنتما تريدان بعضاً منها؟‬
‫- أجل‬

192
00:11:27,360 --> 00:11:29,560
‫- نود أن نأكل بعضاً منها‬
‫- آسفة‬

193
00:11:34,280 --> 00:11:37,240
‫- من أرسل لك رسالة نصية؟‬
‫- (روبي)، هو ينتظرني خارجاً‬

194
00:11:37,520 --> 00:11:40,640
‫- يجب أن تدعيني أوصلك إلى المدرسة‬
‫- كلا، شكراً لكِ‬

195
00:11:41,040 --> 00:11:44,280
‫عرض (روبي) أن يوصلني‬
‫وهو ليس بحاجة إلى أن أحلق له رجليه‬

196
00:11:44,400 --> 00:11:45,720
‫أو تحت إبطيه‬

197
00:11:46,680 --> 00:11:48,360
‫لذا سأذهب مع (روبي)‬

198
00:11:53,480 --> 00:11:58,160
‫- قلت إنك تمتلك سيارة‬
‫- هذه سيارة، سيارة المستقبل‬

199
00:12:06,200 --> 00:12:10,720
‫- لقد تجاوزتنا امرأة عجوز!‬
‫- حسناً، أنتِ لا تدوسين بقوة كافية‬

200
00:12:14,120 --> 00:12:16,200
‫أيتها الفتاتان الصغيرتان‬

201
00:12:16,720 --> 00:12:19,600
‫- يجب ألا تقودا في الشارع‬
‫- اغرب عن وجهي‬

202
00:12:23,800 --> 00:12:25,640
‫استمرّي في التدويس‬

203
00:12:42,800 --> 00:12:44,120
‫هل تريد كيس خرق؟‬

204
00:12:44,280 --> 00:12:45,600
‫لقد حصلت عليها‬
‫من موقع (تاب إت)‬

205
00:12:45,720 --> 00:12:47,040
‫عليها حسم خمسة وسبعين في المئة‬

206
00:12:47,560 --> 00:12:51,040
‫- هي مجرّد خرق؟‬
‫- في كيس!‬

207
00:12:52,680 --> 00:12:54,440
‫مرحباً! هل تريدين كيس خرق؟‬

208
00:12:54,720 --> 00:12:56,040
‫هيا، خذي اثنين‬

209
00:12:56,360 --> 00:12:57,680
‫كيس خرق؟‬

210
00:12:57,880 --> 00:13:00,160
‫مرحباً يا (توري)‬
‫هل تريدين كيس خرق؟‬

211
00:13:01,080 --> 00:13:03,120
‫- خرق؟‬
‫- في كيس!‬

212
00:13:04,920 --> 00:13:06,560
‫- أرى ذلك‬
‫- حسناً‬

213
00:13:10,160 --> 00:13:11,880
‫إذاً (روبي) أوصلك‬
‫إلى المدرسة هذا الصباح؟‬

214
00:13:12,360 --> 00:13:14,000
‫نعم، لكن ليس بعد الآن‬

215
00:13:14,720 --> 00:13:16,240
‫يجب أن أجد شخصاً آخر ليوصلني‬

216
00:13:16,760 --> 00:13:18,960
‫حسناً، أنا متأكدة‬
‫من أن شقيقي سيوصلك‬

217
00:13:19,760 --> 00:13:21,080
‫إن لم تمانعي الصراخ‬

218
00:13:23,600 --> 00:13:25,160
‫انتظري، أنتما تصرخان‬
‫على بعضكما البعض؟‬

219
00:13:25,480 --> 00:13:28,080
‫كلا، أحياناً هو يصرخ‬

220
00:13:29,560 --> 00:13:30,880
‫على الأشجار‬

221
00:13:32,160 --> 00:13:33,480
‫والحافلات‬

222
00:13:34,480 --> 00:13:36,960
‫شكراً لكنني سأجد شخصاً آخر‬

223
00:13:37,640 --> 00:13:40,560
‫لمَ لا تحصلين على رخصة سوق‬
‫كأية مراهقة طبيعية؟‬

224
00:13:44,920 --> 00:13:46,240
‫أتريدين كيس خرق؟‬

225
00:13:47,880 --> 00:13:49,200
‫أراك لاحقاً يا (كات)‬

226
00:13:49,440 --> 00:13:51,120
‫أتمنى لك نهاراً سعيداً مليئاً بالخرق‬

227
00:14:01,160 --> 00:14:02,480
‫مرحباً‬

228
00:14:02,600 --> 00:14:03,920
‫سمعت أنك تبحثين‬
‫عن أحد يوصلك إلى المدرسة‬

229
00:14:04,680 --> 00:14:06,920
‫هذا صحيح، لماذا؟‬

230
00:14:07,160 --> 00:14:09,040
‫سأمرّ بك غداً صباحاً‬
‫في الساعة السابعة والربع‬

231
00:14:10,240 --> 00:14:12,240
‫- أنتِ؟‬
‫- لماذا أنت مرتبكة؟‬

232
00:14:13,840 --> 00:14:18,080
‫لمَ قد تعرضين عليّ أنت‬
‫أن توصليني إلى المدرسة؟‬

233
00:14:18,200 --> 00:14:20,080
‫أنت تتذمّرين دائماً‬
‫من أنني لست لطيفة معك‬

234
00:14:20,200 --> 00:14:21,920
‫وعندما أكون لطيفة معك‬
‫تشككّين في الأمر‬

235
00:14:22,280 --> 00:14:27,840
‫لا، لا، أعني شكراً لكِ‬
‫أود لو توصلينني‬

236
00:14:28,640 --> 00:14:29,960
‫ممتاز‬

237
00:14:42,360 --> 00:14:44,680
‫"(توري فيغا): ستوصلني‬
‫(جايد) إلى المدرسة... رائع؟"‬

238
00:14:44,800 --> 00:14:46,840
‫"أشعر أنني في خطر"‬

239
00:14:53,640 --> 00:14:56,200
‫- تعجبني سيارتك‬
‫- أنا سعيدة جداً‬

240
00:14:58,760 --> 00:15:00,640
‫كنت أعتقد أنك تحبين‬
‫أن تقودي في الليل فقط‬

241
00:15:01,480 --> 00:15:04,000
‫أفضّل القيادة في الليل‬
‫لكن، أنت تعلمين‬

242
00:15:04,640 --> 00:15:05,960
‫قد أفعل أي شيء من أجل صديقة‬

243
00:15:08,640 --> 00:15:09,960
‫صحيح‬

244
00:15:10,280 --> 00:15:11,600
‫صحيح‬

245
00:15:15,280 --> 00:15:18,400
‫- أين نحن؟‬
‫- نقود إلى المدرسة فحسب‬

246
00:15:19,840 --> 00:15:21,480
‫هل أنت متأكدة من أننا نستطيع‬
‫بلوغ المدرسة من هذا الطريق؟‬

247
00:15:21,640 --> 00:15:24,040
‫لم أسلك هذا الطريق سابقاً‬

248
00:15:24,680 --> 00:15:27,000
‫استرخي يا (توري)‬
‫كلّ شيء على ما يرام‬

249
00:15:31,360 --> 00:15:34,440
‫غريب، لا يتلقى هاتفي أي إرسال‬

250
00:15:35,600 --> 00:15:38,320
‫أترين؟ لا إرسال‬

251
00:15:39,400 --> 00:15:41,280
‫نحن على وشك الدخول‬
‫عبر (شادو كريك بارك)‬

252
00:15:42,160 --> 00:15:43,480
‫لا يوجد إرسال قوي هنا‬

253
00:15:44,800 --> 00:15:46,280
‫لا يوجد أي شيء هنا‬

254
00:16:11,560 --> 00:16:14,960
‫- لماذا قفزت من السيارة؟‬
‫- ليس هناك من سبب‬

255
00:16:16,560 --> 00:16:17,880
‫أسرعي وارجعي‬
‫إلى داخل السيارة‬

256
00:16:18,120 --> 00:16:20,840
‫لا، لا بأس سأمشي‬
‫المسافة المتبقية من هنا‬

257
00:16:22,480 --> 00:16:23,800
‫كما تريدين‬

258
00:16:30,320 --> 00:16:31,640
‫في المرة المقبلة‬

259
00:16:41,440 --> 00:16:42,760
‫لقد نجحت في الوصول‬

260
00:16:43,760 --> 00:16:45,600
‫- (توري)‬
‫- ماذا؟‬

261
00:16:45,800 --> 00:16:47,640
‫لقد فوّت الحصتين الأولى والثانية‬

262
00:16:47,840 --> 00:16:49,560
‫- أعلم‬
‫- وتبدين غير مرتّبة إطلاقاً‬

263
00:16:49,960 --> 00:16:52,560
‫- أعلم‬
‫- ولون هذا القميص لا يليق بك‬

264
00:16:54,400 --> 00:16:58,560
‫(كات)! لقد مشيت‬
‫إلى المدرسة ١٨ كيلومتراً‬

265
00:16:58,880 --> 00:17:01,280
‫عبر الغابة ولقد طاردني قندس‬

266
00:17:02,960 --> 00:17:04,960
‫ظننت أن (جايد)‬
‫ستوصلك إلى المدرسة‬

267
00:17:05,240 --> 00:17:08,440
‫أجل، لقد حاولت‬
‫أن توصلني... إلى هلاكي!‬

268
00:17:10,000 --> 00:17:11,840
‫- أنا لا أفهم‬
‫- انسي الأمر‬

269
00:17:12,360 --> 00:17:14,600
‫الآن عليّ أن أجد شخصاً آخر‬
‫ليوصلني إلى المدرسة‬

270
00:17:14,760 --> 00:17:16,920
‫- ليس غداً‬
‫- ماذا تعنين؟‬

271
00:17:17,040 --> 00:17:19,000
‫انظري إلى هذا العرض الجديد‬
‫الذي حصلت عليه على موقع (تاب إت)‬

272
00:17:19,120 --> 00:17:23,040
‫- لديّ ما يكفيني من الخرق‬
‫- كلا، هذا عرض جديد، انظري‬

273
00:17:23,160 --> 00:17:24,640
‫- لا أريد‬
‫- انظري إليه!‬

274
00:17:26,800 --> 00:17:30,320
‫"نزهة لمدّة ساعة على متن حافلة‬
‫الحفلات تكلّف عادة ٢٠٠ دولار"‬

275
00:17:30,600 --> 00:17:32,960
‫"ولكن إذا نقرتم على بطني‬
‫فستحصلون عليها مقابل..."‬

276
00:17:33,240 --> 00:17:34,640
‫"حسم ٩٠ في المئة!"‬

277
00:17:35,560 --> 00:17:38,280
‫ستأخذني حافلة حفلات‬
‫إلى المدرسة غداً مقابل عشرين دولاراً؟‬

278
00:17:38,400 --> 00:17:39,720
‫أجل! هل تريدينني‬
‫أن أشتري العرض؟‬

279
00:17:39,840 --> 00:17:42,440
‫أجل! انقريه! انقريه!‬
‫انقري بطن تلك البطّة السمينة حالاً!‬

280
00:17:44,080 --> 00:17:48,960
‫- بالتأكيد‬
‫- "لقد تم تأكيد طلبك شكراً لنقرك!"‬

281
00:17:52,320 --> 00:17:54,800
‫- مرحى!‬
‫- (كات) شكراً جزيلاً‬

282
00:17:56,640 --> 00:17:58,920
‫لا داعي لذلك، سأزودهم‬
‫بمعلومات عنك وأجعل حافلة الحفلات‬

283
00:17:59,040 --> 00:18:00,680
‫تمرّ بك غداً صباحاً‬
‫عند الساعة السابعة‬

284
00:18:01,280 --> 00:18:04,520
‫رائع لكن انتظري‬
‫لا تخبري أحداَ أرجوك‬

285
00:18:05,320 --> 00:18:07,800
‫- لماذا؟‬
‫- لأنها حافلة حفلات‬

286
00:18:08,000 --> 00:18:10,280
‫وإذا أخبرتِ الناس‬
‫فسيود الجميع أن يذهبوا بها‬

287
00:18:10,760 --> 00:18:12,080
‫صحيح‬

288
00:18:12,760 --> 00:18:16,440
‫أرجوك، عديني‬
‫بأنك لن تخبري أحداً‬

289
00:18:16,840 --> 00:18:18,160
‫أعدك‬

290
00:18:20,880 --> 00:18:26,240
‫لا أريد أحداً أن يعلم‬
‫أي شيء عن حافلة الحفلات‬

291
00:18:27,640 --> 00:18:28,960
‫فهمت‬

292
00:18:32,400 --> 00:18:34,800
‫قلت لك ألاّ تخبري أحداً‬

293
00:18:35,600 --> 00:18:36,920
‫لم توضحي ذلك‬

294
00:18:42,000 --> 00:18:44,400
‫- هيا يا (توري)‬
‫- "لا تكوني نيّقة"‬

295
00:18:45,360 --> 00:18:49,840
‫حسناً، في الحقيقة وجودكم معي‬
‫على متن حافلة الحفلات أمر ممتع‬

296
00:18:51,360 --> 00:18:54,560
‫- هل تفقّدتم سائق الحافلة؟‬
‫- كلا، ما خطبه؟‬

297
00:18:54,680 --> 00:18:56,000
‫لماذا؟‬

298
00:18:56,120 --> 00:18:57,680
‫لأنني أقسم إنه يشبه‬
‫(دكتور رابسودي) تماماً‬

299
00:18:58,040 --> 00:19:01,080
‫- ذلك مغنّي الراب من التسعينات؟‬
‫- أجل!‬

300
00:19:01,280 --> 00:19:03,880
‫- حسناً‬
‫- أعتقد أنه (دكتور رابسودي)‬

301
00:19:05,240 --> 00:19:08,240
‫- عذراً، سيدي؟‬
‫- نعم، ماذا تريدين؟‬

302
00:19:09,040 --> 00:19:11,240
‫هل أنت حقاً‬
‫مغني الراب ذاك من التسعينات؟‬

303
00:19:11,560 --> 00:19:15,200
‫- (دكتور رابسودي)؟‬
‫- أجل، لا أحد غيري‬

304
00:19:15,360 --> 00:19:17,600
‫- يا للروعة!‬
‫- ماذا؟ هذا رائع!‬

305
00:19:18,360 --> 00:19:20,200
‫لماذا تقود حافلة الحفلات حالياً؟‬

306
00:19:21,680 --> 00:19:25,320
‫لعدّة أسباب فأنا أحب الحفلات‬
‫وأحب الحافلات‬

307
00:19:25,960 --> 00:19:27,560
‫ولديّ أغنية واحدة ناجحة‬

308
00:19:28,320 --> 00:19:29,720
‫أخذت زوجتي أموالي كلّها‬

309
00:19:31,680 --> 00:19:33,000
‫فلمَ لا؟‬

310
00:19:33,120 --> 00:19:35,400
‫نحب أغنيتك‬
‫(فايف فينغرز تو ذا فايس)‬

311
00:19:35,800 --> 00:19:37,440
‫- "أجل!"‬
‫- حقاً؟‬

312
00:19:37,840 --> 00:19:40,320
‫- هل تريدون سماعها يا رفاق؟‬
‫- هل لديك إياها هنا؟‬

313
00:19:40,600 --> 00:19:44,120
‫دائماً، لديّ نسخة الراديو‬
‫ونسخة الملهى الليلي‬

314
00:19:44,440 --> 00:19:47,040
‫والنسخة التي أعيد مزجها‬
‫ونسخة الراديو والملهى المعاد مزجها‬

315
00:19:48,560 --> 00:19:50,800
‫ونسخة الكاريوكي‬
‫فأية واحدة تريدون؟‬

316
00:19:51,560 --> 00:19:54,160
‫- "أجل"‬
‫- نسخة...‬

317
00:19:54,280 --> 00:19:55,600
‫نسخة الكاريوكي‬

318
00:19:56,080 --> 00:19:58,600
‫حسناً، ها هي‬

319
00:20:03,120 --> 00:20:06,480
‫"تعلمين أنني أتباهى بك‬
‫لأنني أريدك فعلاً يا فتاة"‬

320
00:20:06,600 --> 00:20:09,960
‫"وأنت تبدين جميلة‬
‫جعلتني أبرد من كيس ثلج، والآن..."‬

321
00:20:10,080 --> 00:20:12,120
‫- "اجمدي، اجمدي، اجمدي"‬
‫- "أكمل الآن"‬

322
00:20:12,320 --> 00:20:13,840
‫"تكلم بسرعة وتحرّك ببطء"‬

323
00:20:14,880 --> 00:20:16,200
‫"ماذا؟"‬

324
00:20:16,360 --> 00:20:19,480
‫- "رائحتك كرائحة الفواكه"‬
‫- "أنا كالقرصان وأنت غنيمتي"‬

325
00:20:19,960 --> 00:20:22,880
‫- "لذلك اقتربي"‬
‫- "وأعطيني جرعتي اليومية"‬

326
00:20:24,000 --> 00:20:27,480
‫"يا فتاة، كنت أفكّر فيك‬
‫تفكّرين فيّ"‬

327
00:20:27,720 --> 00:20:30,280
‫- "ما رأيك في الأمر؟"‬
‫- "خمسة أصابع على وجهك"‬

328
00:20:32,480 --> 00:20:33,960
‫"خمسة أصابع على وجهك"‬

329
00:20:35,240 --> 00:20:37,400
‫- "يبدو كأنه لدي..."‬
‫- "خمسة أصابع على وجهك"‬

330
00:20:39,680 --> 00:20:41,000
‫"خمسة أصابع على وجهك"‬

331
00:20:43,200 --> 00:20:46,360
‫"أحب (تينا)، (فانيسا) و(جورجينا)"‬

332
00:20:46,760 --> 00:20:49,800
‫"إنه خيار السيدات‬
‫لذلك سأتأكد من إصدار الأصوات"‬

333
00:20:52,120 --> 00:20:55,240
‫"والآن نحن نتعرّق‬
‫ونجعل محرّكنا يعمل بقوة"‬

334
00:20:55,680 --> 00:20:58,680
‫"يقفون ويحدّقون‬
‫ويظن الكارهون أن ذلك ليس عدلاً"‬

335
00:20:58,800 --> 00:21:00,480
‫"أن قامتي تبلغ ١٨٥ سنتيمتراً‬
‫لكنني مرح جداً"‬

336
00:21:00,600 --> 00:21:02,160
‫"وسأجعل هذا الملهى يضج بالمرح"‬

337
00:21:02,400 --> 00:21:04,160
‫- "لذلك يا رفاق احملوا كأساً"‬
‫- "ماذا؟"‬

338
00:21:04,280 --> 00:21:05,960
‫- "يا سيدات أنتن تعلمن ما الأمر"‬
‫- "أجل"‬

339
00:21:06,080 --> 00:21:07,680
‫"لوّحوا بأيديكم عالياً‬
‫إن كنتم تشعرون بالروعة"‬

340
00:21:07,840 --> 00:21:09,480
‫"وأخبروني أنكم ماذا؟"‬

341
00:21:09,920 --> 00:21:12,960
‫- "لأنني أنا المسؤول"‬
‫- "وتعلمون أنني أعيش ببذخ"‬

342
00:21:13,080 --> 00:21:14,800
‫"لديّ منزل أبيض كبير‬
‫ويخت فخم"‬

343
00:21:14,920 --> 00:21:16,400
‫"ومرأب مليء بالسيارات الكلاسيكية"‬

344
00:21:16,520 --> 00:21:18,120
‫- "عمّ تتكلم يا صبي؟"‬
‫- "اهدأي"‬

345
00:21:18,240 --> 00:21:20,000
‫"أنا أعلم أنك لا تظن‬
‫أنه بإمكانك المجيء إلى هنا"‬

346
00:21:20,120 --> 00:21:21,440
‫- "معتقداً أنه باستطاعتك أن تشتريني"‬
‫- "هيا"‬

347
00:21:21,560 --> 00:21:23,800
‫- "هل تعلم ما لديّ من أجلك؟"‬
‫- "خمسة أصابع في وجهك"‬

348
00:21:25,880 --> 00:21:27,360
‫"خمسة أصابع في وجهك"‬

349
00:21:29,560 --> 00:21:30,880
‫"خمسة أصابع في وجهك"‬

350
00:21:33,080 --> 00:21:36,160
‫- "خمسة أصابع في وجهك"‬
‫- "أجل"‬

351
00:21:39,400 --> 00:21:40,720
‫أجل!‬

352
00:21:42,200 --> 00:21:44,320
‫"أجل..."‬

353
00:21:44,800 --> 00:21:47,480
‫- "ما رأيك في الأمر؟"‬
‫- "خمسة أصابع في وجهك"‬

354
00:21:49,480 --> 00:21:51,000
‫"خمسة أصابع في وجهك"‬

355
00:21:52,320 --> 00:21:54,480
‫- "يبدو وكأنه لدي..."‬
‫- "خمسة أصابع في وجهك"‬

356
00:21:56,680 --> 00:21:58,080
‫"خمسة أصابع في وجهك"‬

357
00:22:00,320 --> 00:22:03,720
‫"أحب (تينا)، (فانيسا) و(جورجينا)"‬

358
00:22:03,840 --> 00:22:06,960
‫"الخيار للسيدات‬
‫لذا سأتأكد من إصدار الأصوات"‬

359
00:22:09,240 --> 00:22:12,360
‫"والآن نتعرّق‬
‫ونجعل محرّكنا يعمل بقوة"‬

360
00:22:12,800 --> 00:22:15,680
‫"يقفون ويحدّقون‬
‫ويظن الكارهون أن ذلك ليس عدلاً"‬

361
00:22:15,840 --> 00:22:17,600
‫"أن قامتي تبلغ ١٨٥ سنتيمتراً‬
‫لكنني مرح جداً"‬

362
00:22:17,720 --> 00:22:19,240
‫"وسأجعل هذا الملهى يضج بالمرح"‬

363
00:22:23,960 --> 00:22:25,280
‫"يجب أن أجد كعكة المافن"‬

