﻿1
00:00:03,560 --> 00:00:05,040
‫قصة الخلفية‬

2
00:00:05,760 --> 00:00:10,720
‫قصة الخلفية، قصة الخلفية‬

3
00:00:11,600 --> 00:00:13,480
‫لماذا تستمر بقول قصة الخلفية؟‬

4
00:00:13,600 --> 00:00:17,400
‫هذا سؤال ممتاز، عندما يتعلق الأمر‬
‫ببرامج التلفزيون وأفلام (هوليوود)‬

5
00:00:17,520 --> 00:00:19,800
‫يكون القسم الأكبر من الكتابة فظيعاً‬

6
00:00:19,920 --> 00:00:21,640
‫- نعم‬
‫- نعلم ذلك‬

7
00:00:22,920 --> 00:00:26,000
‫لذا يجدر بالممثلين البارعين‬
‫ابتكار قصص الخلفية الخاصة بهم‬

8
00:00:26,120 --> 00:00:29,440
‫أو تاريخ الشخصية‬
‫"مَن ذلك الشخص الذي ألعب دوره؟"‬

9
00:00:29,560 --> 00:00:31,560
‫"من أين أتيت؟"‬

10
00:00:31,680 --> 00:00:33,720
‫ما هذه البقعة؟‬

11
00:00:34,800 --> 00:00:37,600
‫وجدت الشرطة بقعة غريبة‬
‫على مقعد سيارة أخي‬

12
00:00:39,360 --> 00:00:41,880
‫- بقعة من أي نوع؟‬
‫- لم تعرف ذلك بعد‬

13
00:00:42,000 --> 00:00:44,920
‫ستأخذ مقعد السيارة إلى المختبر‬

14
00:00:46,640 --> 00:00:49,120
‫ربما يجدر بنا التحدث‬
‫عن قصة الخلفية فحسب‬

15
00:00:49,240 --> 00:00:53,280
‫حسناً لنلق نظرة‬
‫على هذا الأداء الذي قمت به‬

16
00:00:53,400 --> 00:00:57,240
‫من مسلسل تلفزيوني قديم‬
‫اسمه (سيتي باس نايتس)‬

17
00:00:59,080 --> 00:01:03,480
‫ها أنا ألعب دور ضيف الشرف‬
‫كشخصية (لوغي)‬

18
00:01:04,400 --> 00:01:06,120
‫لذا لأجل قصة خلفيتي...‬

19
00:01:06,240 --> 00:01:09,640
‫- مرحباً، أعتذر على المقاطعة‬
‫- ما الأمر أيها الصبي؟‬

20
00:01:09,760 --> 00:01:12,680
‫سيقيم (مايسون ثورنسميث)‬
‫مؤتمراً صحافياً كبيراً الآن‬

21
00:01:12,800 --> 00:01:15,400
‫بشأن حفل توزيع‬
‫جوائز (بلاتينوم) للموسيقى‬

22
00:01:17,640 --> 00:01:19,520
‫وجدته يعرضونه على موقع (سلاب)‬

23
00:01:19,640 --> 00:01:21,840
‫- قم بوصله على التلفاز!‬
‫- هيا!‬

24
00:01:21,960 --> 00:01:27,400
‫حسناً، لنرَ‬
‫دبليو دبليو دبليو...‬

25
00:01:27,520 --> 00:01:29,160
‫تنحّ جانباً!‬

26
00:01:29,960 --> 00:01:32,200
‫"السنة الفائتة‬
‫حفل جوائز (بلاتينوم) للموسيقى"‬

27
00:01:32,320 --> 00:01:37,240
‫"شاهده أكثر من ٢٠٠‬
‫مليون شخص في أنحاء العالم"‬

28
00:01:37,360 --> 00:01:39,600
‫"وهذه السنة أنا متحمس للغاية"‬

29
00:01:39,720 --> 00:01:43,320
‫"لأعلن أننا سنبدأ حفل‬
‫جوائز (بلاتينوم) للموسيقى"‬

30
00:01:43,440 --> 00:01:47,080
‫"بعرض ستقدمه فنان مجهول تماماً"‬

31
00:01:47,200 --> 00:01:49,440
‫- رباه!‬
‫- هل يشاهد الجميع؟‬

32
00:01:49,560 --> 00:01:52,120
‫أيشاهد الجميع المؤتمر الصحافي؟ حسناً!‬

33
00:01:52,520 --> 00:01:56,400
‫"ابتداء من الآن‬
‫سنجري بحثاً في أنحاء العالم"‬

34
00:01:56,520 --> 00:02:00,800
‫"عن موهبة يافعة جديدة ستبدأ‬
‫حفل الجوائز بأغنية جديدة"‬

35
00:02:00,920 --> 00:02:05,560
‫"لتصبح ظاهرة موسيقية‬
‫بين ليلة وضحاها"‬

36
00:02:06,080 --> 00:02:09,640
‫"أرجوكم أجّلوا أسئلتكم‬
‫أجّلوا أسئلتكم فحسب، شكراً"‬

37
00:02:09,760 --> 00:02:12,360
‫"لذا خلال الساعات الـ ٤٨ المقبلة"‬

38
00:02:12,480 --> 00:02:19,720
‫"سنقبل عبر الإنترنت تجارب أداء مسجلة‬
‫على موقع "سوبرستار بام دوت كوم"‬

39
00:02:19,840 --> 00:02:21,360
‫"لكل المؤدين اليافعين"‬

40
00:02:21,480 --> 00:02:24,120
‫"الذين يشعرون بأنه لديهم‬
‫إمكانيات ليصبحوا نجوماً مشهورين"‬

41
00:02:25,000 --> 00:02:26,320
‫"أرونا ما لديكم"‬

42
00:02:26,440 --> 00:02:30,000
‫رباه! هذا مذهل انتظر...‬

43
00:02:30,120 --> 00:02:37,280
‫حسناً، اهدأوا‬
‫خففوا حماسكم، اجلسوا!‬

44
00:02:38,200 --> 00:02:41,640
‫يسعكم العمل جميعاً على تجارب الأداء‬
‫لحفل جوائز (بلاتينوم) للموسيقى لاحقاً‬

45
00:02:41,760 --> 00:02:43,520
‫- هذا صحيح‬
‫- بالطبع‬

46
00:02:43,640 --> 00:02:47,280
‫والآن كنت أتحدث عن قصة الخلفية‬

47
00:02:47,400 --> 00:02:52,840
‫عندما لعبت دور (لوغي) وضعت لائحة‬
‫بصفات الشخصية لكل حرف من الاسم‬

48
00:02:52,960 --> 00:02:58,360
‫لذا أشار حرف اللام إلى الوحدة‬

49
00:02:58,480 --> 00:03:00,200
‫لذا فكرت في...‬

50
00:03:06,320 --> 00:03:08,440
‫يمكن للصف الانصراف‬

51
00:03:10,440 --> 00:03:13,600
‫"ها أنا مرّة أخرى"‬

52
00:03:13,720 --> 00:03:16,920
‫"وأشعر بأنني تائهة‬
‫ولكن من حين إلى آخر"‬

53
00:03:17,040 --> 00:03:20,360
‫"أتنفّس عميقاً لكي أطلق العنان"‬

54
00:03:21,560 --> 00:03:24,360
‫"ولا نعرف أين نحن الآن"‬

55
00:03:24,480 --> 00:03:28,760
‫"وما ستكون النتيجة‬
‫لو استطاع أحد سماعنا"‬

56
00:03:29,080 --> 00:03:31,120
‫"وعندما نكتشف الطريقة"‬

57
00:03:31,240 --> 00:03:35,920
‫"نضيع في اللحظة ثم نختفي"‬

58
00:03:36,040 --> 00:03:39,560
‫"علينا ألاّ نخشى تحقيق أحلامنا"‬

59
00:03:39,680 --> 00:03:43,120
‫"لأننا لن نتلاشى‬
‫وسنكون وسيلة الجذب الأساسية"‬

60
00:03:43,400 --> 00:03:44,960
‫"وليس فكرة خيالية"‬

61
00:03:45,080 --> 00:03:48,880
‫"فتذكّروني متى اصطلحت الأمور"‬

62
00:03:49,080 --> 00:03:53,000
‫"لأنكم تدركون‬
‫أنكم لو عشتم في مخيّلتكم"‬

63
00:03:53,120 --> 00:03:56,440
‫"ستفتنون الجميع في الغد"‬

64
00:03:56,760 --> 00:03:59,880
‫"في نصري، تذكروني فحسب"‬

65
00:04:00,000 --> 00:04:05,760
‫"عندما سأتألق"‬

66
00:04:14,320 --> 00:04:17,360
‫"علي أن أعرف تفكيرك ولا أريد تضييع وقتك"‬

67
00:04:17,520 --> 00:04:21,160
‫ "ولا أريد جعلك تبكي إن جاء وقت الوداع"‬

68
00:04:21,280 --> 00:04:22,600
‫"إن حصل.."‬

69
00:04:22,840 --> 00:04:27,760
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- أوقف التصوير! أوقف التصوير!‬

70
00:04:28,160 --> 00:04:30,440
‫أفسدت لقطتي‬

71
00:04:30,960 --> 00:04:33,400
‫- ما هذا كله؟‬
‫- إنها تجربة أدائي‬

72
00:04:33,520 --> 00:04:36,320
‫التي أرسلها إلى حفل جوائز‬
‫(بلاتينوم) للموسيقى‬

73
00:04:39,160 --> 00:04:40,520
‫أساعد (ترينا) على تصوير تجربة أدائها‬

74
00:04:40,640 --> 00:04:42,040
‫ولاحقاً ستساعدني على تصوير تجربة أدائي‬

75
00:04:42,160 --> 00:04:44,160
‫"لا، لن أفعل"‬

76
00:04:45,760 --> 00:04:49,000
‫- أيمكننا الحصول على الماء؟‬
‫- أجلبتما معكما الماء؟‬

77
00:04:49,120 --> 00:04:51,640
‫- لا‬
‫- أظنكما لن تشربا إذاً‬

78
00:04:53,600 --> 00:04:56,920
‫اسمعي، هلا تساعدينني على التفكير‬
‫في أغنية جيدة لتجربة أدائي‬

79
00:04:57,040 --> 00:05:03,240
‫لا! هذه مسابقة‬
‫وأنا أشارك فيها لأفوز كما يقال‬

80
00:05:03,960 --> 00:05:06,160
‫تقول (ترينا) إنه لا يهم أي أغنية تختارينها‬

81
00:05:06,280 --> 00:05:11,520
‫هذا صحيح لأن الأمر يتعلق بعنصر الإبهار‬
‫وبكون المؤدي متوهجاً‬

82
00:05:11,640 --> 00:05:14,920
‫- سأغير اسمي حتى‬
‫- ماذا سيصبح؟‬

83
00:05:15,040 --> 00:05:17,520
‫(بيزاز)‬

84
00:05:18,080 --> 00:05:21,840
‫مهلاً! أليس هذا دواء يساعد الأشخاص‬
‫على عدم تبليل أسرّتهم؟‬

85
00:05:21,960 --> 00:05:24,920
‫لا، تتحدثين عن (بيزول)‬
‫وهو ليس نافعاً جداً‬

86
00:05:26,000 --> 00:05:27,760
‫هذا ما سمعته‬

87
00:05:31,080 --> 00:05:34,560
‫"لا أحاول قراءة أفكارك‬
‫ولا أريد أن أضيّع وقتك"‬

88
00:05:34,680 --> 00:05:37,960
‫لا يمكنني تحمل المزيد من هذا‬
‫سأنقر لأنتقل إلى عرض آخر‬

89
00:05:38,080 --> 00:05:39,560
‫"من المسلي أن ترشوا‬
‫أنفسكم برذاذ الفلفل"‬

90
00:05:39,680 --> 00:05:41,480
‫"ومن المسلي أن تعصروا وجه والدتكم"‬

91
00:05:41,600 --> 00:05:43,280
‫"لا تقولوا لا بل قولوا لي نعم"‬

92
00:05:43,400 --> 00:05:46,880
‫"من ثم سنكسر الأشياء‬
‫المصنوعة من الزجاج"‬

93
00:05:47,000 --> 00:05:50,280
‫- هذا جميل‬
‫- "استسلم، لا يمكنك الفوز"‬

94
00:05:50,400 --> 00:05:51,760
‫صوتها نغماته عالية‬

95
00:05:51,880 --> 00:05:54,000
‫"يحصل أمر منذ زمن طويل"‬

96
00:05:54,120 --> 00:05:57,560
‫"أشعر بأن دهراً قد مضى‬
‫هيا يا حبيبي"‬

97
00:05:57,680 --> 00:06:03,000
‫"ألا تعلم؟ كانت علاقتنا ممتازة"‬

98
00:06:03,120 --> 00:06:04,880
‫هذا ممتاز‬

99
00:06:05,000 --> 00:06:07,320
‫"أنا أطير"‬

100
00:06:07,440 --> 00:06:09,600
‫"أنا أطير"‬

101
00:06:09,720 --> 00:06:14,560
‫"ليس لديّ وجهة معينة، أنا أطير"‬

102
00:06:16,640 --> 00:06:18,000
‫نعم!‬

103
00:06:18,120 --> 00:06:22,320
‫- "حبّك"‬
‫- يصلح للغناء على متن سفينة سياحية‬

104
00:06:22,440 --> 00:06:27,840
‫- "إنه مَن سأقيم علاقة معه الآن"‬
‫- التالي!‬

105
00:06:27,960 --> 00:06:33,960
‫"قم بحماية عينيّ من الشمس"‬

106
00:06:34,080 --> 00:06:38,640
‫- "وانتظر لتحلق الطيور قربي"‬
‫- أعجبني ذلك‬

107
00:06:39,080 --> 00:06:44,040
‫"هيا هز خصرك"‬

108
00:06:44,200 --> 00:06:48,080
‫"قومي بإدناء جسمك من جسمي‬
‫اشعري بالإيقاع وسنضيع في الزمن"‬

109
00:06:48,200 --> 00:06:52,480
‫"لن أعود إلى البيت مفلساً، لا"‬

110
00:07:02,280 --> 00:07:03,720
‫"نعم"‬

111
00:07:03,960 --> 00:07:05,720
‫"أنهضتني عن مقعدي"‬

112
00:07:05,840 --> 00:07:08,360
‫"أشعر وكأنني لازمت السرير لأسبوع"‬

113
00:07:08,480 --> 00:07:11,120
‫"كنت أتنقل في كل أرجاء المكان"‬

114
00:07:11,240 --> 00:07:13,960
‫"ولا أحد يبالي‬
‫أنا مصدر خزي كبير"‬

115
00:07:14,080 --> 00:07:16,160
‫"سببت بتغيير مزاجي"‬

116
00:07:16,280 --> 00:07:18,520
‫"هذا أمر وحدك تستطيع فعله"‬

117
00:07:18,640 --> 00:07:21,560
‫"فأنا أشعر بأنني في دياري‬
‫عندما أكون بين ذراعيك"‬

118
00:07:21,680 --> 00:07:27,320
‫"لذا السبب أحتاج إليك لتبهجني‬
‫تعال وارقص معي"‬

119
00:07:27,440 --> 00:07:31,480
‫"أخذت يدي، أبهجني"‬

120
00:07:31,600 --> 00:07:35,360
‫"حتى لو كنا الشخصين الوحيدين‬
‫اللذين يرقصان"‬

121
00:07:38,120 --> 00:07:41,640
‫"أرجوك هلا تبهجني"‬

122
00:07:41,760 --> 00:07:45,880
‫"حتى لو كنا الشخصين الوحيدين‬
‫اللذين يرقصان"‬

123
00:07:49,800 --> 00:07:51,200
‫"(توري فيغا): تحديث"‬

124
00:07:51,360 --> 00:07:53,000
‫"بالكاد أرسلت تجربة أدائي‬
‫بالوقت المحدد ليلة البارحة"‬

125
00:07:53,120 --> 00:07:55,640
‫"أنا في المدرسة متعبة وأحتاج إلى الأكل‬
‫"أشعر بالنعاس والجوع"‬

126
00:07:57,960 --> 00:08:00,360
‫- رباه!‬
‫- ما الخطب؟‬

127
00:08:00,640 --> 00:08:04,800
‫لم أتناول العشاء ليلة البارحة‬
‫ولا الفطور هذا الصباح وأنا أحتضر‬

128
00:08:04,920 --> 00:08:07,600
‫الاحتضار ليس أمراً جيداً، تفضلي‬

129
00:08:07,720 --> 00:08:10,200
‫لديّ شطيرة كبيرة في حقيبة ظهري‬

130
00:08:10,320 --> 00:08:13,520
‫شطيرة كبيرة؟! أنا بأمس الحاجة‬
‫إلى شطيرة كبيرة‬

131
00:08:13,640 --> 00:08:15,240
‫ها شطيرة كبيرة‬

132
00:08:20,080 --> 00:08:24,520
‫هناك! ها (توري)‬
‫التي تحمل تلك الشطيرة الضخمة‬

133
00:08:24,960 --> 00:08:28,160
‫- ها فتاتي‬
‫- ماذا يحصل؟‬

134
00:08:29,040 --> 00:08:31,400
‫(توري فيغا)؟‬

135
00:08:35,040 --> 00:08:37,280
‫ابصقي الطعام على يديّ!‬

136
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
‫يا للهول! إنه دافئ‬

137
00:08:45,120 --> 00:08:46,800
‫هل انتهيت؟‬

138
00:08:46,920 --> 00:08:49,440
‫يا (توري فيغا) ما رأيك بأن تغنّي‬

139
00:08:49,560 --> 00:08:52,080
‫في العرض الافتتاحي بحفل جوائز‬
‫(بلاتينوم) للموسيقى لهذه السنة؟‬

140
00:08:52,200 --> 00:08:56,080
‫- نعم! رباه!‬
‫- ما هذا على وجهها؟‬

141
00:08:56,200 --> 00:08:58,880
‫يبدو خردلاً‬

142
00:08:59,000 --> 00:09:00,400
‫أوقفوا التصوير، هلا نصور لقطة أخرى‬

143
00:09:00,520 --> 00:09:04,640
‫نظفوا وجهها، عودوا إلى نقطة‬
‫الصفر جميعاً، اخرجوا، هيا! هيا!‬

144
00:09:11,840 --> 00:09:16,320
‫- اسمعي، لقد نجحت!‬
‫- لقد نجحت! لقد نجحت!‬

145
00:09:17,480 --> 00:09:19,920
‫سوف أغني في حفل توزيع جوائز‬
‫(بلايتنوم) للموسيقى‬

146
00:09:20,040 --> 00:09:21,360
‫أعلم!‬

147
00:09:21,600 --> 00:09:23,080
‫أتريدين استعادة شطيرتك؟‬

148
00:09:23,360 --> 00:09:24,680
‫لا!‬

149
00:09:28,400 --> 00:09:29,720
‫حسناً، اهدأي‬

150
00:09:35,040 --> 00:09:36,960
‫- ماذا لديك؟‬
‫- (توري فيغا) موجودة هنا‬

151
00:09:37,080 --> 00:09:38,520
‫هذا رائع، هذا جيد، هذا جيد‬

152
00:09:38,640 --> 00:09:40,920
‫أتت برفقة أصدقائها‬

153
00:09:41,040 --> 00:09:44,600
‫حسناً، سنتخلص من أصدقائها‬
‫حسناً، دعيهم يدخلون‬

154
00:09:44,720 --> 00:09:46,320
‫ادخلوا يا جماعة‬

155
00:09:46,440 --> 00:09:49,080
‫(توري)! (توري فيغا)!‬

156
00:09:49,200 --> 00:09:51,400
‫- تعالي إلى هنا يا عزيزتي‬
‫- مرحباً سيد (ثورنسميت)‬

157
00:09:51,520 --> 00:09:54,200
‫لا، لا، لا شيء من هذا ناديني (مايسون)‬

158
00:09:54,320 --> 00:09:57,960
‫- (مايسون)‬
‫- ولقد جلبت معك الأصدقاء‬

159
00:09:58,400 --> 00:09:59,720
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا (مايسون)‬

160
00:09:59,840 --> 00:10:02,040
‫مهلاً! ألم ترسلا تجربتَي أداء؟‬

161
00:10:02,160 --> 00:10:06,080
‫نعم، لم تختر تجربة أدائي‬
‫لأنك اخترت تجربة أداء (توري)‬

162
00:10:06,200 --> 00:10:11,480
‫- لدينا فتاة وقحة هنا‬
‫- نعم، أنا وقحة للغاية‬

163
00:10:11,600 --> 00:10:17,240
‫- لم تختر تجربة أدائي أنا أيضاً‬
‫- نعم، في الحقيقة...‬

164
00:10:17,480 --> 00:10:19,840
‫مرحباً، لقد أتيت، أنا آسف‬

165
00:10:19,960 --> 00:10:22,280
‫- أين كنت؟‬
‫- عندما كنت في حمّام الرجال‬

166
00:10:22,400 --> 00:10:25,480
‫فتحت باب أحدى الحجيرات‬
‫ووجدت (برونو مارس) جالساً هناك‬

167
00:10:25,640 --> 00:10:27,000
‫ماذا؟!‬

168
00:10:27,120 --> 00:10:30,280
‫فقلت: "يا للهول! (برونو مارس)‬
‫أنت أحد فنانيّ المفضلين"‬

169
00:10:30,400 --> 00:10:34,840
‫من ثم قال لي: "شكراً لكنني جالس‬
‫على المرحاض، أيمكنك أن تغلق الباب؟"‬

170
00:10:34,960 --> 00:10:36,840
‫فأجبته: "طبعاً" وأغلقت الباب‬

171
00:10:36,960 --> 00:10:43,080
‫من ثم قال (برونو مارس): "عنيت أيمكنك‬
‫أن تغادر الحجيرة لتغلق الباب بعدئذ؟"‬

172
00:10:43,200 --> 00:10:46,080
‫فقلت له: "يا صديقي‬
‫أعرف أنك مشهور ولكن أيمكنك..."‬

173
00:10:46,200 --> 00:10:48,520
‫اسمع، ربما يجدر بك الكف عن الكلام‬

174
00:10:49,760 --> 00:10:52,720
‫اسمعوا، ادخلوا جميعاً واجلسوا وارتاحوا‬

175
00:10:52,840 --> 00:10:54,760
‫- شكراً‬
‫- سنفعل‬

176
00:10:55,080 --> 00:10:59,480
‫والآن يا (توري) هل أنت جاهزة‬
‫للإنشاد بالعرض الافتتاحي‬

177
00:10:59,600 --> 00:11:01,320
‫في حفل جوائز (بلاتينوم)‬
‫للموسيقى لهذه السنة؟‬

178
00:11:01,440 --> 00:11:04,800
‫بالطبع لكنني متوترة للغاية أيضاً‬

179
00:11:04,920 --> 00:11:07,080
‫- تناولي الـ(بيبيل)‬
‫- ماذا؟‬

180
00:11:07,200 --> 00:11:09,280
‫- ما هي الـ(بيبيل)؟‬
‫- إنها وجبة خفيفة بريطانية‬

181
00:11:09,400 --> 00:11:12,440
‫ألم تتناولي الـ(بيبيل) قط؟‬
‫هذه جريمة‬

182
00:11:12,560 --> 00:11:14,480
‫لا أفهم ذلك‬

183
00:11:15,560 --> 00:11:18,800
‫تناولوا بعض الـ(بيبيل) الآن‬
‫ها (بيبيل) هنا وهناك وهناك‬

184
00:11:18,920 --> 00:11:22,160
‫- حسناً، سأتذوقها‬
‫- حسناً‬

185
00:11:26,240 --> 00:11:27,680
‫لقد أعجبتني‬

186
00:11:27,800 --> 00:11:33,040
‫سأخبركم بأمر يا (مارشال) لماذا لا تأخذهم‬
‫إلى متجر (بارني) لبيع الـ(بيبيل)‬

187
00:11:33,160 --> 00:11:36,120
‫لتشتري لكل واحد منهم‬
‫كيساً من الـ(بيبيل) يزن ١٠ كيلوغرامات؟‬

188
00:11:36,240 --> 00:11:38,360
‫- شكراً‬
‫- لا، أنا أصر‬

189
00:11:38,480 --> 00:11:41,000
‫سأشتريها لكم على حسابي‬
‫استقلوا سيارة الـ(ليموزين)‬

190
00:11:41,120 --> 00:11:45,360
‫- حقاً؟‬
‫- بالفعل، هيا اذهبوا‬

191
00:11:45,480 --> 00:11:48,400
‫- شكراً‬
‫- أظننا سنشتري الـ(بيبيل)‬

192
00:11:50,480 --> 00:11:55,960
‫يا (توري)، أنتِ لن تذهبي‬
‫علينا أن نتحدث، اجلسي‬

193
00:11:56,080 --> 00:11:58,320
‫حسناً، سأجلس‬

194
00:12:05,480 --> 00:12:08,520
‫يتحقق حلمك المتمثل بأن تصبحي‬
‫نجمة (بوب) مشهورة‬

195
00:12:08,640 --> 00:12:15,240
‫سيحصل هذا معك‬
‫لأنني سأحرص على ذلك‬

196
00:12:15,600 --> 00:12:18,240
‫هذا رائع، أي أغنية يجدر بي أن أنشد؟‬

197
00:12:18,360 --> 00:12:22,480
‫- لا أبالي لذلك‬
‫- هذا عظيم، مهلاً، ماذا؟‬

198
00:12:22,600 --> 00:12:30,560
‫يتعلق كل هذا الأمر بك أو بالأحرى‬
‫إعادة خلقك لتصبحي فنانة رائعة‬

199
00:12:31,720 --> 00:12:35,320
‫- أتريد إعادة خلقي؟‬
‫- هل أنت عطشة؟‬

200
00:12:35,440 --> 00:12:38,280
‫- هل أشعرتك الـ(بيبيل) بالعطش؟‬
‫- نعم، قليلاً‬

201
00:12:38,400 --> 00:12:40,240
‫(غوينيث)‬

202
00:12:43,520 --> 00:12:46,880
‫شكراً، ما هذا؟‬

203
00:12:47,000 --> 00:12:50,680
‫هذا عصير بنكهة الحمضيات‬
‫حضّرته جدتي (ميمزي)‬

204
00:12:50,800 --> 00:12:53,080
‫أرسلته من (لندن)، خذي رشفة‬

205
00:12:53,200 --> 00:12:54,640
‫حسناً‬

206
00:13:06,480 --> 00:13:07,960
‫مهلاً يا (ميمزي)!‬

207
00:13:09,320 --> 00:13:12,640
‫- إنه لذيذ، صحيح؟‬
‫- إنه لذيذ للغاية‬

208
00:13:12,760 --> 00:13:16,160
‫هذا ليس عصير حمضيات‬
‫من جدتي (ميمزي)‬

209
00:13:16,280 --> 00:13:18,960
‫احتسيت للتو ماء سمك التن‬

210
00:13:21,120 --> 00:13:23,400
‫- ماذا؟!‬
‫- لكنك تظاهرت بأنه أعجبك‬

211
00:13:23,520 --> 00:13:27,320
‫لأنك أردت أن تعجبيني‬

212
00:13:27,440 --> 00:13:30,880
‫كرهت عصير التن‬
‫لكنك تظاهرت بالعكس‬

213
00:13:31,000 --> 00:13:33,680
‫أقمت بعصر سمكة تن؟!‬

214
00:13:34,280 --> 00:13:37,760
‫يحب الجمهور رؤية شخصية‬
‫وطابع مميز‬

215
00:13:37,880 --> 00:13:40,400
‫أما الموسيقى فهي غير مهمة‬

216
00:13:40,520 --> 00:13:43,560
‫ما يقوله (مايسون) هو إنه يجدر بك‬
‫تركنا نخلق صورة لك‬

217
00:13:43,680 --> 00:13:48,520
‫- أتريدون تغيير طلتي إذاً؟‬
‫- نعم‬

218
00:13:48,640 --> 00:13:52,160
‫ولكن لا يجدر بك أن تخبري أحداً‬
‫أننا نحرّضك على فعل ذلك‬

219
00:13:52,280 --> 00:13:54,920
‫ولكن يمكنني أن أخبر أصدقائي‬
‫ووالديّ، صحيح؟‬

220
00:13:55,040 --> 00:13:57,960
‫- لا أحد‬
‫- لا، الأمر ضخم للغاية‬

221
00:13:58,080 --> 00:14:00,360
‫- لا يمكنك أن تثقي بأحد‬
‫- ما عدانا نحن‬

222
00:14:00,480 --> 00:14:05,040
‫- بالضبط‬
‫- ولن نخبرك أي شيء غير صحيح أبداً‬

223
00:14:07,040 --> 00:14:08,640
‫ابتداء من الآن‬

224
00:14:12,800 --> 00:14:14,280
‫"(توري فيغا): تحديث"‬

225
00:14:14,400 --> 00:14:18,680
‫"أرتدي زياً جديداً اليوم‬
‫إنه... مختلف، أشعر بأنني مبهرة"‬

226
00:14:23,760 --> 00:14:25,800
‫- مرحباً‬
‫- (توري)؟‬

227
00:14:25,920 --> 00:14:28,360
‫مرحباً‬

228
00:14:35,320 --> 00:14:38,760
‫- مهلاً! (توري)‬
‫- كيف حالك يا (كات)؟‬

229
00:14:38,880 --> 00:14:43,200
‫- زيك رائع‬
‫- شكراً، ماذا تجرّين وراءك؟‬

230
00:14:43,320 --> 00:14:48,400
‫إنه كيس الـ(بيببل) الخاص بي‬
‫إنه ثقيل للغاية لذا وضعته في عربة‬

231
00:14:50,600 --> 00:14:52,440
‫لا أصدق أن (مايسون) اشترى لك‬
‫كل هذه الكمية‬

232
00:14:52,560 --> 00:14:54,720
‫هذا ليس الكيس الذي اشتراه لي‬

233
00:14:54,840 --> 00:14:56,480
‫- ماذا؟!‬
‫- أنهيت ذلك الكيس‬

234
00:14:56,600 --> 00:14:59,320
‫رجعت واشتريت كيسين إضافيين‬

235
00:15:00,280 --> 00:15:03,040
‫أظن أنه لديّ مشكلة مع الـ(بيبيل)‬

236
00:15:04,520 --> 00:15:08,400
‫- إنها لذيذة للغاية‬
‫- لا تلمسيها!‬

237
00:15:21,320 --> 00:15:24,960
‫أنا آسفة، أكان يفترض بنا‬
‫أن نرتدي ثياباً سخيفة اليوم؟‬

238
00:15:26,560 --> 00:15:29,120
‫يا (كات) هذه كمية (بيبيل) كبيرة‬

239
00:15:29,240 --> 00:15:31,880
‫نعم، أرجوك لا تنظر إليها‬
‫كل هذه الكمية لي‬

240
00:15:32,000 --> 00:15:34,160
‫يا (كات)، لا تكوني بخيلة‬
‫أعطيه كمية قليلة من الـ(بيبيل)‬

241
00:15:34,280 --> 00:15:35,920
‫لا!‬

242
00:15:36,480 --> 00:15:42,560
‫لماذا ترتدين هذه الثياب؟‬
‫لا أعني أنها سيئة ولكن لماذا؟‬

243
00:15:44,320 --> 00:15:46,280
‫لأن...‬

244
00:15:46,400 --> 00:15:49,560
‫نعم لأنها تخال نفسها‬
‫نجمة كبيرة الآن‬

245
00:15:50,080 --> 00:15:51,920
‫لا أخال أنني...‬

246
00:15:52,280 --> 00:15:55,880
‫اسمعوا، فكرت في ارتداء‬
‫ثياب مختلفة قليلاً اليوم‬

247
00:15:56,000 --> 00:15:59,800
‫لا علاقة لذلك بغنائي في حفل‬
‫جوائز (بلاتينوم) للموسيقى‬

248
00:15:59,920 --> 00:16:01,280
‫كاذبة!‬

249
00:16:02,000 --> 00:16:03,560
‫هيا يا (جايد)!‬

250
00:16:03,680 --> 00:16:06,480
‫هذه ليست الطريقة المناسبة لنعت (توري)‬
‫بالكاذبة عبر الكلام المرافق للسعال‬

251
00:16:06,600 --> 00:16:10,160
‫افعلي ذلك بهذا الشكل‬
‫كاذبة! كاذبة!‬

252
00:16:10,320 --> 00:16:11,640
‫هيا جميعاً! جربوا ذلك‬

253
00:16:11,760 --> 00:16:14,680
‫كاذبة! كاذبة! كاذبة!‬

254
00:16:14,800 --> 00:16:17,760
‫أنا لا أكذب!‬

255
00:16:18,760 --> 00:16:22,920
‫أنا (توري) العادية في يوم عادي‬

256
00:16:23,560 --> 00:16:25,200
‫- لذا أيمكننا...‬
‫- انظري إلى هنا!‬

257
00:16:25,320 --> 00:16:27,440
‫- (توري)!‬
‫- انظري إلى هنا!‬

258
00:16:27,560 --> 00:16:31,000
‫- ماذا؟!‬
‫- اخرجوا يا مصوري صحف الفضائح‬

259
00:16:31,120 --> 00:16:35,600
‫- اخرجوا!‬
‫- مهلاً! إنه صوت (بلانكتون)!‬

260
00:16:35,720 --> 00:16:38,320
‫- لا، لست...‬
‫- نعم، هذا صوته‬

261
00:16:38,440 --> 00:16:43,320
‫أعني... "يا (كارين) عليّ نيل المعادلة‬
‫السرية لفطائر السلطعون"‬

262
00:16:43,440 --> 00:16:45,760
‫هذا جميل، هذا جميل‬
‫لنلتقط صورة لـ(بلانكتون) مع (توري)‬

263
00:16:45,920 --> 00:16:48,160
‫طبعاً، طبعاً، ما رأيكم بهذه الوضعية؟‬

264
00:16:48,400 --> 00:16:49,720
‫جميلة، أليس كذلك؟‬

265
00:16:54,440 --> 00:16:57,920
‫- مرحباً‬
‫- (توري)! أتيت باكراً، هذا جيد‬

266
00:16:58,040 --> 00:17:01,200
‫نعم، قالت صديقتي (كات)‬
‫إنها تود التحدث إليك‬

267
00:17:01,320 --> 00:17:05,440
‫يا سيد (ثورنسميث)‬
‫أتعرف متجر (بارني) لبيع الـ(بيبيل)؟‬

268
00:17:05,560 --> 00:17:08,760
‫- رفضوا بيعي المزيد من الـ(بيبيل)‬
‫- لمَ لا؟‬

269
00:17:08,880 --> 00:17:13,520
‫يعتقدون أنني ربما أعاني مشكلة‬
‫أتمانع الاتصال به للتوسط لي؟‬

270
00:17:13,640 --> 00:17:15,600
‫- بالطبع، سأفعل ذلك لاحقاً‬
‫- لا!‬

271
00:17:15,720 --> 00:17:18,280
‫أحتاج إلى المزيد من الـ(بيبيل) الآن‬

272
00:17:18,400 --> 00:17:22,480
‫يا (كات)، أحتاج إلى التحدث‬
‫على انفراد أنا و(توري)‬

273
00:17:22,600 --> 00:17:29,960
‫لذا لماذا لا تضعين هذه النظارات الداكنة‬
‫وهذه السماعات؟‬

274
00:17:30,080 --> 00:17:34,800
‫- لكنني لا أفهم‬
‫- أصغي إلى هذه الموسيقى الصاخبة جداً‬

275
00:17:34,920 --> 00:17:39,280
‫ارقصي قليلاً لبعض الوقت‬
‫وسأمنحك بعض الـ(بيبيل)‬

276
00:17:39,400 --> 00:17:41,440
‫لكنني لا أفهم سبب...‬

277
00:17:42,760 --> 00:17:48,440
‫يا (توري) تقومين بعمل ممتاز‬
‫بفضل الماكياج وهذه الأزياء‬

278
00:17:48,560 --> 00:17:51,320
‫أنا جاهزة للـ(بيبيل)!‬

279
00:17:55,760 --> 00:17:58,000
‫أتعتقد فعلاً أنه عليّ‬
‫أن أغيّر ما أنا عليه‬

280
00:17:58,120 --> 00:18:01,480
‫لأصبح فاضحة حتى يحب الناس موسيقاي؟‬

281
00:18:01,600 --> 00:18:03,800
‫- حتماً‬
‫- مئة بالمئة‬

282
00:18:03,920 --> 00:18:08,240
‫سبق وجعلناك تبدين كنجمة (بوب) فاضحة‬

283
00:18:08,360 --> 00:18:11,840
‫- وعليك أن تؤدي الدور الآن‬
‫- لا...‬

284
00:18:11,960 --> 00:18:13,320
‫- متمردة‬
‫- خطيرة‬

285
00:18:13,440 --> 00:18:16,960
‫الفتاة الجامحة التي تذهب إلى مطعم أنيق‬
‫في (بيفرلي هيلز)‬

286
00:18:17,080 --> 00:18:19,520
‫لتغضب على نادل وتقلب طاولة‬

287
00:18:19,640 --> 00:18:24,160
‫- وتأخذ طبق (رافيولي)‬
‫- وترمي الـ(رافيولي) على سروال شرطي‬

288
00:18:24,800 --> 00:18:26,680
‫أنا أرقص للحصول على (بيبيل)!‬

289
00:18:27,720 --> 00:18:31,080
‫سروال شرطي؟!‬
‫أليس هذا غير شرعي؟‬

290
00:18:31,200 --> 00:18:34,600
‫- ليس شرطياً حقيقياً‬
‫- لا، رجل مجازفات‬

291
00:18:34,720 --> 00:18:36,720
‫لكنّ الجميع سيعتقدون أن ذلك حقيقي‬

292
00:18:36,840 --> 00:18:39,640
‫وسيظن الجميع أنني شخص فظيع‬

293
00:18:39,760 --> 00:18:43,120
‫- بالضبط‬
‫- سيخلق ذلك ضجة‬

294
00:18:43,240 --> 00:18:45,280
‫وسيجعل الجميع يتحدثون عنك‬

295
00:18:46,080 --> 00:18:50,080
‫أيمكنني أن أخبر أصدقائي‬
‫على الأقل أن هذا مزيف؟‬

296
00:18:50,200 --> 00:18:52,200
‫لا، لا، لا‬

297
00:18:52,320 --> 00:18:55,920
‫- لا تكوني سخيفة‬
‫- لا أحد يحب السخيفات‬

298
00:18:56,760 --> 00:18:59,760
‫أنا آسفة، لا أريد أن أكون سخيفة‬

299
00:19:00,840 --> 00:19:02,160
‫تعالي، سآخذك إلى الأعلى‬

300
00:19:02,280 --> 00:19:04,800
‫(كايتي بيري) هناك‬
‫تسجل أغنيتها الجديدة‬

301
00:19:07,120 --> 00:19:08,480
‫رمت الـ(رافيولي) داخل سرواله؟‬

302
00:19:08,600 --> 00:19:09,920
‫سيكون شعوراً جميلاً‬

303
00:19:12,560 --> 00:19:13,960
‫مرحباً!‬

304
00:19:14,840 --> 00:19:17,000
‫ليمنحني أحد الـ(بيبيل)!‬

305
00:19:21,720 --> 00:19:23,120
‫"(توري فيغا): تحديث"‬

306
00:19:23,280 --> 00:19:27,400
‫"غداء مع (أندريه) في مطعم جميل‬
‫الأمر مسل... نعم، أشعر بالتوتر"‬

307
00:19:28,600 --> 00:19:29,920
‫"(تشو)"‬

308
00:19:30,040 --> 00:19:32,240
‫- ماء؟‬
‫- ماذا؟ نعم‬

309
00:19:32,400 --> 00:19:34,040
‫المياه جيدة، بالطبع‬

310
00:19:35,800 --> 00:19:39,560
‫انظري يا (توري)!‬
‫إنه (باد ألديرمان) رجل الفضاء‬

311
00:19:40,200 --> 00:19:46,880
‫- سار على كوكب (القمر)‬
‫- نعم، المشي تمرين رائع‬

312
00:19:47,720 --> 00:19:51,480
‫- أيضايقك شيء؟‬
‫- ماذا؟ لا شيء لماذا قلت ذلك؟‬

313
00:19:51,600 --> 00:19:54,800
‫لأنك تبدين هلعة‬
‫أشعر بأنني مع جدتي‬

314
00:19:58,240 --> 00:20:00,240
‫بدت تلك الضحكة مصطنعة‬

315
00:20:01,120 --> 00:20:04,680
‫حسناً، لدينا سلطة مقطعة للسيد‬

316
00:20:04,800 --> 00:20:07,480
‫نعم، هذه سلطة مميزة‬

317
00:20:07,600 --> 00:20:11,120
‫وللسيدة لدينا سلطة السلطعون مع الأفوكادو‬

318
00:20:20,760 --> 00:20:25,280
‫- ماذا؟ ما هذه؟‬
‫- لقد طلبت...‬

319
00:20:25,400 --> 00:20:26,840
‫أين المدير؟!‬

320
00:20:27,640 --> 00:20:29,320
‫- يا (توري) ربما يجدر بك...‬
‫- ابق خارج هذا الأمر!‬

321
00:20:29,440 --> 00:20:30,880
‫إذاً...‬

322
00:20:31,680 --> 00:20:33,280
‫يا سيدتي، إن فضّلت تناول شيء آخر...‬

323
00:20:33,400 --> 00:20:39,040
‫لا! ما أفضّل فعله هو تدبير طردك‬
‫لكونك بغيضة غير كفوءة‬

324
00:20:40,320 --> 00:20:41,880
‫الحساب من فضلكم‬

325
00:20:43,680 --> 00:20:45,080
‫سلطتي!‬

326
00:20:45,760 --> 00:20:47,440
‫عفواً أيتها الشابة‬

327
00:20:47,800 --> 00:20:49,640
‫- أعطني طبق الـ(رافيولي) هذا‬
‫- أنت مستاءة من شيء...‬

328
00:20:49,920 --> 00:20:51,240
‫يا للهول‬

329
00:20:56,400 --> 00:20:57,720
‫هذا لم يكن الشرطي‬

330
00:20:57,920 --> 00:20:59,240
‫أين رجل المجازفات‬
‫الذي سيلعب دور الشرطي؟‬

331
00:20:59,360 --> 00:21:03,800
‫لا، لا بأس، هذا أفضل بكثير‬

332
00:21:05,320 --> 00:21:08,120
‫أتوجد مشكلة هنا؟‬

333
00:21:09,840 --> 00:21:11,920
‫أعتقد أنه توجد مشكلة بالفعل‬

334
00:21:15,240 --> 00:21:16,720
‫"في الحلقة المقبلة"‬

335
00:21:16,840 --> 00:21:19,640
‫أتنكرين أنك غيّرت طريقة لبسك بالكامل؟‬

336
00:21:19,760 --> 00:21:21,200
‫- واقع الحال...‬
‫- ماذا؟‬

337
00:21:21,320 --> 00:21:23,520
‫- معقد‬
‫- أخبري (مايسون ثورنسميث)‬

338
00:21:23,640 --> 00:21:25,880
‫- أنك لن تشاركي بلعبته بعد الآن‬
‫- ماذا؟‬

339
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
‫يجدر بالعالم أن يرى ما أنت عليه فعلاً‬

340
00:21:28,120 --> 00:21:29,480
‫لماذا ترتدين ثياباً‬
‫تشير إلى كونك مزرية؟‬

341
00:21:29,640 --> 00:21:30,960
‫لا أريد أن أكون دميتك بعد الآن‬

342
00:21:31,080 --> 00:21:34,360
‫لن تغنّي أيضاً في حفل جوائز‬
‫(بلاتينوم) أيضاً، سأستبعدك عنه‬

343
00:21:34,480 --> 00:21:36,880
‫يا سيدي لن تتمكن من استبدال (توري)‬
‫بهذه السرعة‬

344
00:21:37,000 --> 00:21:39,240
‫ما رأيك بأن تنشدي في العرض الافتتاحي‬

345
00:21:39,360 --> 00:21:41,480
‫ليلة الغد في حفل‬
‫جوائز (بلاتينوم) للموسيقى؟‬

346
00:21:41,600 --> 00:21:43,000
‫يفترض أن تكون هذه ليلتك‬

347
00:21:43,120 --> 00:21:45,640
‫- لذا إن خرجت...‬
‫- و...‬

348
00:21:45,840 --> 00:21:47,240
‫لا يمكنني فعل ذلك بصديقة‬

349
00:21:47,360 --> 00:21:50,800
‫يفترض أن تكون هذه ليلتك‬
‫لذا، أن أخرج إلى المسرح...‬

350
00:21:50,920 --> 00:21:55,880
‫- لا أستطيع فعل هذا بصديقة‬
‫- أرجوكم رحبوا بـ(توري فيغا)‬

351
00:21:56,320 --> 00:21:57,680
‫ما هذا؟!‬

352
00:21:57,800 --> 00:22:01,360
‫"النجاح في (الولايات المتحدة)"‬

353
00:22:01,480 --> 00:22:04,240
‫"النجاح في (الولايات المتحدة)"‬

354
00:22:04,880 --> 00:22:08,560
‫"أصرخ اسمك"‬

355
00:22:08,680 --> 00:22:11,640
‫"وهو يبدو كما هو دوماً"‬

356
00:22:11,760 --> 00:22:14,720
‫"أصرخ وأزعق"‬

357
00:22:14,840 --> 00:22:19,480
‫"لا أعرف ما سأفعله الآن قبل أن أهلع"‬

358
00:22:29,320 --> 00:22:30,680
‫أعجبك الأمر!‬

359
00:22:30,800 --> 00:22:33,800
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

