﻿1
00:00:00,520 --> 00:00:02,080
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:02,200 --> 00:00:05,000
‫يقيم (مايسون ثورن سميث)‬
‫مؤتمراً صحافياً كبيراً الآن‬

3
00:00:05,200 --> 00:00:06,840
‫للتحدث بشأن حفل توزيع‬
‫جوائز للموسيقى‬

4
00:00:07,080 --> 00:00:09,240
‫"سنبدأ حفل توزيع الجوائز للموسيقى"‬

5
00:00:09,360 --> 00:00:12,640
‫"بأداء من قبل مجهول تام"‬

6
00:00:12,760 --> 00:00:17,840
‫"(توري فيغا)، ما رأيك في الغناء‬
‫في افتتاح حفل توزيع الجوائز للموسيقى؟"‬

7
00:00:17,960 --> 00:00:19,280
‫أجل! يا للروعة!‬

8
00:00:19,400 --> 00:00:20,800
‫- تناول بعض الـ(بيبل)‬
‫- ما هو الـ(بيبل)‬

9
00:00:20,920 --> 00:00:22,320
‫إنها وجبة خفيفة بريطانية‬

10
00:00:22,440 --> 00:00:23,840
‫أعتقد أنه لديّ مشكلة‬
‫تتعلق بالـ(بيبل)‬

11
00:00:23,960 --> 00:00:27,120
‫يودّ الجمهور أن يرى شخصية‬
‫قوية وحضوراً آسراً‬

12
00:00:27,240 --> 00:00:30,120
‫يقول (مايسون) إنه يجب‬
‫أن تدعينا نبتكر صورة لك‬

13
00:00:30,240 --> 00:00:33,920
‫- تودان أن تغيرا شكلي؟‬
‫- أجل‬

14
00:00:34,160 --> 00:00:36,800
‫- ماذا؟‬
‫- أنتم المصورون المرتزقة، اخرجوا!‬

15
00:00:36,920 --> 00:00:40,760
‫ما أود فعله هو أن أراك‬
‫تُطردين لكونك غير كفؤة!‬

16
00:00:43,000 --> 00:00:44,480
‫سلطتي!‬

17
00:00:46,640 --> 00:00:47,960
‫أسرع، لنراها‬

18
00:00:48,080 --> 00:00:50,440
‫- ماذا لو دخلت (توري)؟‬
‫- لن أقلق بشأن ذلك‬

19
00:00:50,560 --> 00:00:52,200
‫كانت تفوّت حصصها‬
‫طوال الأسبوع‬

20
00:00:52,400 --> 00:00:54,760
‫أجل لأنها تظن أنها نجمة‬

21
00:00:56,080 --> 00:00:57,840
‫(سيكويتز)، إن (كات) تأكل الـ(بيبل)‬

22
00:00:58,000 --> 00:00:59,360
‫(كات)‬

23
00:00:59,480 --> 00:01:01,520
‫إنها ليست لي، إنني أحملها‬
‫لأجل صديقة‬

24
00:01:02,000 --> 00:01:05,160
‫ولكنني بحاجة إليها‬
‫أقصد صديقتي بحاجة إليها‬

25
00:01:06,560 --> 00:01:07,960
‫(كات)، خذي‬

26
00:01:08,640 --> 00:01:10,400
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها علكة مميزة‬

27
00:01:10,520 --> 00:01:12,720
‫إن كنت تريدين أكل‬
‫الـ(بيبل) امضغي بعضاً منها‬

28
00:01:12,840 --> 00:01:15,560
‫ستشعرك بالارتياح‬
‫انزعي غلافها وامضغيها‬

29
00:01:15,680 --> 00:01:17,080
‫أعرف كيف أمضغ العلكة‬

30
00:01:17,960 --> 00:01:19,920
‫حسناً، ها نحن‬

31
00:01:21,840 --> 00:01:25,080
‫"عذراً أيتها الشابة لا حاجة بك‬
‫إلى الانزعاج إلى هذه الدرجة"‬

32
00:01:25,320 --> 00:01:28,480
‫يا للهول!‬

33
00:01:33,880 --> 00:01:37,760
‫هذا مخيّب للآمال وصادم‬

34
00:01:37,880 --> 00:01:39,840
‫إنه مخيّب للآمال وصادم‬
‫في آن واحد‬

35
00:01:39,960 --> 00:01:41,320
‫ومضحك جداً‬

36
00:01:41,520 --> 00:01:43,480
‫إنه مخيّب للآمال وصادم‬
‫ومضحك جداً في آن واحد‬

37
00:01:44,480 --> 00:01:45,960
‫أجل‬

38
00:01:46,480 --> 00:01:48,720
‫(توري) تعاني من مشكلة كبيرة‬

39
00:01:50,400 --> 00:01:53,560
‫أعتقد أنها على الأرجح مندمجة‬
‫في نوع من...‬

40
00:01:54,520 --> 00:02:01,720
‫إذاً سنة ١٨٢٧، اخترع‬
‫التلفزيون (تي في سميث)‬

41
00:02:03,480 --> 00:02:05,680
‫لهذا السبب التلفزيون هنا الآن‬
‫ليس هناك أي سبب آخر‬

42
00:02:05,800 --> 00:02:07,120
‫بالتأكيد لم نكن نشاهد‬

43
00:02:07,240 --> 00:02:10,200
‫حسناً، أعلم أنكم كنتم تشاهدونني‬
‫على الشريط عندما كنت في المطعم‬

44
00:02:14,040 --> 00:02:17,160
‫- هل بإمكاننا نسيان الأمر؟‬
‫- حظاً سعيداً‬

45
00:02:17,280 --> 00:02:19,160
‫إنه الشريط الأكثر شعبية‬
‫على موقع (سبلاش فايس)‬

46
00:02:19,280 --> 00:02:22,320
‫أجل، العالم بأسره يعلم‬
‫إلى ماذا تتحولين‬

47
00:02:22,440 --> 00:02:25,440
‫- أنا لا أتحول، إنه فقط‬
‫- فقط ماذا؟‬

48
00:02:28,720 --> 00:02:30,080
‫معقّد‬

49
00:02:30,200 --> 00:02:32,960
‫إذاً أنت تنكرين أنك‬
‫غيرّت أسلوب لباسك تماماً؟‬

50
00:02:33,160 --> 00:02:34,480
‫لا‬

51
00:02:34,600 --> 00:02:36,120
‫هل تنكرين أنك أصبت بنوبة‬
‫غضب في المطعم؟‬

52
00:02:36,240 --> 00:02:37,880
‫كلا، لقد حصل ذلك لكن...‬

53
00:02:38,080 --> 00:02:40,000
‫لكن، لكن‬

54
00:02:41,040 --> 00:02:44,560
‫يبدو أن هناك أحداً‬
‫ينكر الوقائع بشدّة‬

55
00:02:45,680 --> 00:02:48,480
‫ربما عليها أن تستشير‬
‫طبيباً مختصاً‬

56
00:02:48,640 --> 00:02:50,200
‫أعرف شخصاً‬

57
00:02:51,040 --> 00:02:53,480
‫(كات) قد تودين التخفيف‬
‫من مضغ علكة (بيبل)‬

58
00:02:53,600 --> 00:02:55,160
‫لا تمل عليّ ما أفعله‬

59
00:02:57,400 --> 00:02:59,880
‫(أندريه)، أنت كنت مع‬
‫(توري) في المطعم‬

60
00:03:00,000 --> 00:03:01,520
‫ما رأيك في ما حصل؟‬

61
00:03:01,640 --> 00:03:04,680
‫عندما أحضر لنا النادل‬
‫السلطة، لم تعجب (توري)‬

62
00:03:05,320 --> 00:03:07,880
‫قيلت بعض الكلمات وانقلبت الطاولات‬

63
00:03:08,280 --> 00:03:11,360
‫والرجل العظيم الذي مشى على القمر‬
‫تلطخ سرواله بالـ(رايفيولي)‬

64
00:03:12,120 --> 00:03:13,840
‫لكن هذا ليس عدلاً‬

65
00:03:13,960 --> 00:03:15,640
‫كيف تكون الحقيقة غير عادلة؟‬

66
00:03:20,360 --> 00:03:21,960
‫انتظروا، لكن...‬

67
00:03:25,680 --> 00:03:27,160
‫(كات)‬

68
00:03:28,720 --> 00:03:31,200
‫أنت لا تعتقدين أنني بغيضة‬
‫ورهيبة، صحيح؟‬

69
00:03:40,440 --> 00:03:42,680
‫يجب أن تخرجي هذه‬
‫العلكة من فمك‬

70
00:03:49,840 --> 00:03:51,400
‫إلى اللقاء‬

71
00:03:53,520 --> 00:03:55,000
‫أستحق ذلك‬

72
00:04:00,600 --> 00:04:03,720
‫"ها أنا مرّة أخرى"‬

73
00:04:03,840 --> 00:04:07,000
‫"وأشعر بأنني تائهة‬
‫ولكنني من حين إلى آخر"‬

74
00:04:07,120 --> 00:04:10,440
‫"أتنفس عميقاً لكي أطلق العنان"‬

75
00:04:11,720 --> 00:04:14,760
‫"ولا نعرف أين نحن الآن"‬

76
00:04:14,880 --> 00:04:18,880
‫"وما ستكون النتيجة‬
‫لو استطاع أحد سماعنا"‬

77
00:04:19,440 --> 00:04:21,480
‫"وعندما نكتشف الطريقة"‬

78
00:04:21,600 --> 00:04:26,320
‫"نضيع في اللحظة ثم نختفي"‬

79
00:04:26,440 --> 00:04:30,000
‫"علينا ألا نخشى تحقيق أحلامنا"‬

80
00:04:30,120 --> 00:04:33,360
‫"لأننا لن نتلاشى‬
‫وسنكون وسيلة الجذب الأساسية"‬

81
00:04:33,680 --> 00:04:35,280
‫"وليس فكرة خيالية"‬

82
00:04:35,400 --> 00:04:39,160
‫"فتذكروني متى اصطلحت الأمور"‬

83
00:04:39,280 --> 00:04:43,320
‫"لأنكم تدركون أنكم‬
‫إن عشتم في مخيلتكم"‬

84
00:04:43,440 --> 00:04:46,880
‫"فستفتنون الجميع غداً"‬

85
00:04:47,000 --> 00:04:50,120
‫"في نصري، تذكروني فحسب"‬

86
00:04:50,240 --> 00:04:56,280
‫"عندما سأتألق"‬

87
00:05:07,080 --> 00:05:08,400
‫ما هذا؟‬

88
00:05:09,240 --> 00:05:11,440
‫قرأت على الإنترنت أن نقع‬
‫الوجه في المايونيز‬

89
00:05:11,560 --> 00:05:13,360
‫لعشر دقائق في اليوم‬
‫يجعل الفتاة تبدو أجمل‬

90
00:05:16,720 --> 00:05:18,040
‫"(توري) أنا (بيك)"‬

91
00:05:18,160 --> 00:05:19,560
‫(بيك)!‬

92
00:05:24,760 --> 00:05:28,560
‫مرحباً يا (بيك)‬
‫لم أعلم أنك ستزورنا‬

93
00:05:30,280 --> 00:05:32,200
‫هناك شيء‬

94
00:05:32,360 --> 00:05:34,000
‫سأرجع على الفور‬

95
00:05:40,560 --> 00:05:44,320
‫أتعلمين، بالنسبة إلى فتاة ستفتتح‬
‫حفل توزيع الجوائز للموسيقى‬

96
00:05:44,440 --> 00:05:46,440
‫أمام ملايين الناس‬

97
00:05:47,120 --> 00:05:48,640
‫لا تبدين سعيدة جداً‬

98
00:05:49,200 --> 00:05:50,600
‫لست سعيدة‬

99
00:05:51,760 --> 00:05:53,120
‫لماذا؟‬

100
00:05:53,920 --> 00:05:56,000
‫لأنني لا أريد‬

101
00:05:58,320 --> 00:06:00,960
‫أتمنى لو أستطيع أن‬
‫أخبر الجميع‬

102
00:06:03,840 --> 00:06:05,240
‫أن كل هذا تمثيل؟‬

103
00:06:06,080 --> 00:06:08,640
‫أن هؤلاء الناس يجعلونك‬
‫تتصرفين وتتهندمين كالحمقاء؟‬

104
00:06:09,280 --> 00:06:11,760
‫- كيف علمت؟‬
‫- لأنك (توري)‬

105
00:06:12,640 --> 00:06:15,600
‫أنت لا تتصرفين هكذا إلا‬
‫إذا أجبرك أحد‬

106
00:06:16,440 --> 00:06:20,160
‫يا للروعة، ليست لديك أدنى‬
‫فكرة كم أنا سعيدة‬

107
00:06:20,280 --> 00:06:22,320
‫لأنك تعلم الحقيقة لكنني لم أخبرك‬

108
00:06:22,440 --> 00:06:25,040
‫لم أخبرك أنني كنت أدعي الأمر‬
‫بل أنت حزرت‬

109
00:06:26,280 --> 00:06:27,680
‫الآن لماذا لا تتوقفين؟‬

110
00:06:27,800 --> 00:06:30,520
‫لأنه إن لم أستمرّ في انتحال‬
‫شخصية الفتاة السيئة‬

111
00:06:30,640 --> 00:06:33,480
‫ونجمة الروك البغيضة فقد‬
‫يقصونني عن الاستعراض‬

112
00:06:33,840 --> 00:06:37,120
‫الاستعراض بعد يومين‬
‫لا يمكنهم أن يصرفوك‬

113
00:06:37,720 --> 00:06:40,320
‫لا أعلم، أنا خائفة‬

114
00:06:41,800 --> 00:06:46,840
‫اسمعي، أخبري (مايسون ثورن سميث)‬
‫أنك لن تلعبي لعبته بعد الآن‬

115
00:06:47,200 --> 00:06:48,640
‫لكن...‬

116
00:06:48,760 --> 00:06:50,840
‫يجب على العالم أن يراك‬
‫على حقيقتك‬

117
00:06:53,000 --> 00:06:54,480
‫لأنك رائعة‬

118
00:07:01,760 --> 00:07:03,480
‫من يريد تناول فطيرة؟‬

119
00:07:04,440 --> 00:07:05,760
‫مرحباً‬

120
00:07:05,920 --> 00:07:07,240
‫- عليّ الذهاب‬
‫- حسناً، لاحقاً‬

121
00:07:07,360 --> 00:07:09,280
‫لدي مدرسة غداً، إلى اللقاء‬

122
00:07:18,760 --> 00:07:20,480
‫لا أفهم، ماذا تفعل؟‬

123
00:07:21,160 --> 00:07:24,280
‫- أدلّك يدك‬
‫- توقف عن ذلك!‬

124
00:07:31,840 --> 00:07:33,440
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (كات)‬

125
00:07:33,720 --> 00:07:36,640
‫- مرحباً‬
‫- من الرجل؟‬

126
00:07:36,760 --> 00:07:40,080
‫إنه (أوليفر)، وظفه والداي‬
‫ليبقيني بعيدة عن الـ(بيبل)‬

127
00:07:41,720 --> 00:07:43,080
‫إذاً هو حارسك الشخصي‬
‫ضد الـ(بيبل)؟‬

128
00:07:43,240 --> 00:07:44,720
‫هذا صحيح‬

129
00:07:46,480 --> 00:07:48,840
‫كنت شخصياً أعاني من مشكلة‬
‫مع الـ(بيبل)‬

130
00:07:48,960 --> 00:07:50,320
‫والآن أساعد الآخرين‬

131
00:07:50,440 --> 00:07:52,400
‫هل أستطيع الحصول على‬
‫القليل من الـ(بيبل)؟‬

132
00:07:52,560 --> 00:07:54,480
‫لا يا عزيزتي، لا تستطيعين‬

133
00:07:55,080 --> 00:07:56,680
‫يمكنها الحصول على القليل‬

134
00:07:56,800 --> 00:07:59,760
‫خذي يا (كات) بعض‬
‫الـ(بيبل) لتهدئتك‬

135
00:08:02,720 --> 00:08:04,360
‫لا (بيبل) لـ(كات)‬

136
00:08:05,000 --> 00:08:06,560
‫لا (بيبل) لـ(كات)‬

137
00:08:10,000 --> 00:08:11,960
‫كان يجب أن تحاول‬
‫تدليك يده‬

138
00:08:16,120 --> 00:08:17,520
‫كفّي عن التصرّف بتوتّر‬

139
00:08:17,640 --> 00:08:19,520
‫لست أتصرّف بتوتّر‬
‫بل أنا متوترة جداً‬

140
00:08:20,160 --> 00:08:21,560
‫توقفي‬

141
00:08:21,680 --> 00:08:24,160
‫سيكون (مايسون) هنا في أية‬
‫لحظة مع فريقه للتصوير الغبي‬

142
00:08:24,280 --> 00:08:27,080
‫ليصوّروني أصفع رجل التوصيل‬

143
00:08:27,520 --> 00:08:31,040
‫- حسناً، إذاً ستشرحين لـ(مايسون)‬
‫- (توري)‬

144
00:08:33,640 --> 00:08:37,240
‫- (توري)‬
‫- مرحباً (مايسون)‬

145
00:08:37,360 --> 00:08:40,200
‫ما هذا؟ لماذا ترتدين كالحمقاء؟‬

146
00:08:42,120 --> 00:08:45,000
‫هل أرسلت إليها فستان‬
‫قنديل البحر مع المجسّات؟‬

147
00:08:45,920 --> 00:08:47,360
‫أجل، أقسم إنني فعلت‬

148
00:08:47,480 --> 00:08:50,720
‫أين الفستان ولماذا لا‬
‫تعتمرين قبعة اللحم؟‬

149
00:08:50,840 --> 00:08:52,160
‫هل أرسلت إليها قبعة اللحم؟‬

150
00:08:52,280 --> 00:08:54,360
‫أجل، أقسم بذلك‬

151
00:08:55,400 --> 00:08:58,080
‫أصغي إلي أيتها الشابة‬
‫هناك اتفاق بيننا‬

152
00:08:58,280 --> 00:09:00,760
‫اسمع، لا أريد أن أكون‬
‫كالدمية بعد الآن‬

153
00:09:00,880 --> 00:09:03,760
‫لا أريد أن أرتدي ملابس سخيفة‬
‫وأضع ماكياجاً سخيفاً‬

154
00:09:03,880 --> 00:09:06,400
‫لا أريد أن أتصرّف بلؤم‬
‫أو أقلب الطاولات‬

155
00:09:06,520 --> 00:09:09,720
‫أو أرمي معجنات (الرافيولي)‬
‫داخل سروال رائد فضاء سابق‬

156
00:09:11,240 --> 00:09:13,400
‫- نسيت واحدة‬
‫- ماذا؟‬

157
00:09:14,200 --> 00:09:16,360
‫وأنت أيضاً لن تغني في‬
‫حفل توزيع جوائز الموسيقى‬

158
00:09:16,520 --> 00:09:18,000
‫أنت مطرودة‬

159
00:09:19,560 --> 00:09:21,640
‫- سيحدث ذلك ليلة غد‬
‫- أعي ذلك‬

160
00:09:21,800 --> 00:09:23,200
‫(بيك)‬

161
00:09:23,320 --> 00:09:25,480
‫سيدي لن تستطيع استبدال (توري)‬
‫بهذه السرعة‬

162
00:09:26,400 --> 00:09:27,800
‫لن أستطيع؟‬

163
00:09:29,280 --> 00:09:32,440
‫- أنت‬
‫- أنا؟‬

164
00:09:32,800 --> 00:09:35,680
‫لقد كانت تجربة أدائك رائعة‬
‫كما أذكر‬

165
00:09:36,520 --> 00:09:37,920
‫شكراً‬

166
00:09:38,080 --> 00:09:42,960
‫ما رأيك في أن تغني في افتتاح‬
‫حفل توزيع الجوائز ليلة غد؟‬

167
00:09:44,920 --> 00:09:46,400
‫لا محالة‬

168
00:09:46,600 --> 00:09:47,960
‫بكل تأكيد‬

169
00:09:48,080 --> 00:09:49,400
‫تعالي، لدينا الكثير لمناقشته‬

170
00:09:57,800 --> 00:09:59,120
‫أرأيت؟‬

171
00:10:06,920 --> 00:10:09,800
‫أعني، من الواضح أنني‬
‫حزينة لأنني لن أشترك في الحفل‬

172
00:10:09,920 --> 00:10:13,560
‫لكنني فخورة بأنني دافعت‬
‫عن نفسي‬

173
00:10:18,320 --> 00:10:20,360
‫هل يساعد ذلك في أي شيء؟‬

174
00:10:21,360 --> 00:10:24,320
‫يقولون إن الخردل يؤخر‬
‫ظهور البثور‬

175
00:10:34,280 --> 00:10:36,440
‫يا للهول! أناس!‬

176
00:10:45,080 --> 00:10:47,440
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، جلبت لك هدية‬

177
00:10:51,080 --> 00:10:54,160
‫- كلب محشو؟‬
‫- كلا، بل كلب محشو مميز‬

178
00:10:54,280 --> 00:10:55,840
‫انظري إلى هذا‬

179
00:11:02,760 --> 00:11:04,080
‫هذا مخيف بحق‬

180
00:11:07,440 --> 00:11:09,040
‫إنها لعبة منحرفة، أليس كذلك؟‬

181
00:11:11,160 --> 00:11:12,600
‫لحظة واحدة‬

182
00:11:16,280 --> 00:11:18,160
‫مرحباً أيها الشابان، تفضلا‬

183
00:11:18,280 --> 00:11:19,880
‫شكراً، جلبت لك نبتة‬

184
00:11:20,000 --> 00:11:22,880
‫انظري، جلبت لك آلة نفخ‬
‫لأوراق الشجر مصنوعة من الشوكولا‬

185
00:11:23,440 --> 00:11:25,680
‫- هذا شوكولا؟‬
‫- أجل، تذوّقيه‬

186
00:11:25,800 --> 00:11:27,360
‫لا!‬

187
00:11:28,280 --> 00:11:33,840
‫اسمعوا يا شباب، أقدّر مجيئكم‬
‫هنا لمحاولة إسعادي‬

188
00:11:33,960 --> 00:11:35,600
‫لكنني بخير‬

189
00:11:40,000 --> 00:11:42,200
‫أنا آسف، لا أعلم‬
‫كيف يعمل هذا الكلب‬

190
00:11:42,320 --> 00:11:43,960
‫أطفئه!‬

191
00:11:44,920 --> 00:11:47,120
‫- حسناً‬
‫- سأتولاه أنا‬

192
00:11:55,800 --> 00:11:57,640
‫(كات) تريد التحدث معك‬
‫عبر الفيديو‬

193
00:11:59,480 --> 00:12:01,400
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا جميلتي‬

194
00:12:01,520 --> 00:12:02,840
‫مرحباً، (كات)‬

195
00:12:02,960 --> 00:12:04,280
‫أتذكرون (أوليفر)؟‬

196
00:12:05,160 --> 00:12:06,760
‫مرحباً جميعاً‬

197
00:12:07,360 --> 00:12:10,400
‫(كات)، أين أنت؟‬

198
00:12:13,080 --> 00:12:16,000
‫أنا في المغطس‬

199
00:12:19,360 --> 00:12:20,880
‫أنت لست في المغطس‬

200
00:12:21,840 --> 00:12:23,440
‫نحن وراء الكواليس‬
‫في مسرح (بومرانغ)‬

201
00:12:24,480 --> 00:12:26,120
‫(كات)، لست مضطرّة إلى الكذب‬

202
00:12:26,480 --> 00:12:27,880
‫لا بأس إذا كنت مع (جايد)‬
‫تساعدينها لتكون جاهزة‬

203
00:12:28,000 --> 00:12:29,520
‫للحفل ليلة غد‬

204
00:12:29,640 --> 00:12:31,520
‫هل أنت متأكدة من أنك لست‬
‫مستاءة منّي؟‬

205
00:12:31,720 --> 00:12:33,040
‫أنا متأكدة‬

206
00:12:33,160 --> 00:12:35,720
‫جيد، اجلبي لي‬
‫بعض الـ(بيبل)‬

207
00:12:36,520 --> 00:12:39,600
‫- أنت أملي الوحيد‬
‫- ممنوع الـ(بيبل)‬

208
00:12:39,800 --> 00:12:41,320
‫(أوليفر)!‬

209
00:12:41,880 --> 00:12:45,280
‫(كات)، لن أجلب لك الـ(بيبل)‬
‫هل تريدين شيئاً آخر؟‬

210
00:12:45,400 --> 00:12:48,760
‫قالت (جايد) إنكم مدعوون‬
‫للقدوم إلى هنا ومشاهدتها تتمرّن‬

211
00:12:50,920 --> 00:12:54,480
‫لا شكراً، هل تريدان‬
‫أن تذهبا وتشاهداها؟‬

212
00:12:54,600 --> 00:12:56,360
‫تتمرّن لحفل توزيع‬
‫جوائز للموسيقى؟‬

213
00:12:56,800 --> 00:12:58,560
‫- لا‬
‫- لا‬

214
00:12:59,120 --> 00:13:01,080
‫لقد أتينا إلى هنا للتسكّع معك‬

215
00:13:02,400 --> 00:13:04,800
‫- إن أردتما الذهاب فلا مانع‬
‫- أجل‬

216
00:13:07,480 --> 00:13:09,240
‫مهلاً، نسيت كلبك في الثلاجة...‬

217
00:13:10,680 --> 00:13:13,000
‫أخذت نافخة أوراق الشوكولا؟!‬

218
00:13:20,080 --> 00:13:22,000
‫هل بإمكاني الحصول على حفنة؟‬

219
00:13:22,120 --> 00:13:23,520
‫- جوابي هو لا!‬
‫- ولكن...‬

220
00:13:23,640 --> 00:13:25,040
‫(كات)‬

221
00:13:25,160 --> 00:13:27,080
‫- مرحباً‬
‫- خذي هذه‬

222
00:13:27,200 --> 00:13:29,000
‫الآن يريدني (مايسون)‬
‫أن أجرّب التنورة الزرقاء‬

223
00:13:29,160 --> 00:13:30,480
‫لماذا لا تعجبه هذه؟‬

224
00:13:30,920 --> 00:13:32,720
‫أعتقد أن هذه التنورة جميلة‬

225
00:13:33,960 --> 00:13:35,360
‫اذهبي واجلبي التنورة‬
‫الزرقاء فحسب‬

226
00:13:35,800 --> 00:13:37,120
‫هيا يا (أوليفر)‬

227
00:13:37,320 --> 00:13:38,680
‫في البدء كان علينا‬
‫أن نجلب التنورة الحمراء‬

228
00:13:38,800 --> 00:13:40,160
‫ثم علينا أن نجلب التنورة الزرقاء‬

229
00:13:40,280 --> 00:13:41,680
‫الحياة صعبة‬

230
00:13:41,840 --> 00:13:44,160
‫"كان يجب أن أبقي فمي مطبقاً"‬

231
00:13:44,360 --> 00:13:49,280
‫لا، كنت محقاً، إن كنت أريد‬
‫النجاح فأريد ذلك بسبب موهبتي‬

232
00:13:49,440 --> 00:13:52,240
‫وليس بسبب نوبات غضب‬
‫واعتمار قبعات من اللحم‬

233
00:13:53,240 --> 00:13:55,280
‫حسناً، ألا تستطيعين أن‬
‫تكوني مشهورة بسبب موسيقاك‬

234
00:13:55,400 --> 00:13:56,880
‫"واعتمار قبعات اللحم؟"‬

235
00:13:58,480 --> 00:14:02,680
‫جدياً، اللحم، متى تريدين‬
‫تخرجينها من قبعتك‬

236
00:14:02,920 --> 00:14:04,480
‫- "مباشرة من قبعتي"‬
‫- "مباشرة من قبعتك"‬

237
00:14:04,680 --> 00:14:06,160
‫في فمك‬

238
00:14:06,280 --> 00:14:09,960
‫- حسناً‬
‫- إذاً؟‬

239
00:14:11,640 --> 00:14:12,960
‫أ جل‬

240
00:14:24,400 --> 00:14:26,840
‫- أنا آسف‬
‫- لا، أنا آسفة‬

241
00:14:27,040 --> 00:14:30,760
‫- لم أقصد أن...‬
‫- لا، كلا لم تفعل...‬

242
00:14:32,000 --> 00:14:33,320
‫إذاً، لمَ لا نستطيع تبادل القبل؟‬

243
00:14:34,120 --> 00:14:35,440
‫لأن...‬

244
00:14:36,440 --> 00:14:37,760
‫بسبب (جايد)‬

245
00:14:38,800 --> 00:14:40,720
‫- "لقد انفصلنا أنا و(جايد)"‬
‫- "أجل ولكن..."‬

246
00:14:40,840 --> 00:14:42,720
‫"تقبيل الحبيب السابق لصديقتي؟"‬

247
00:14:42,840 --> 00:14:45,160
‫"مهلاً، منذ متى أنت صديقة (جايد)؟"‬

248
00:14:45,840 --> 00:14:47,160
‫منذ الأسبوع الفائت‬

249
00:14:47,280 --> 00:14:50,080
‫أخذت شطيرتك الهمبرغر‬
‫وفركتها على قدمها الحافية‬

250
00:14:51,440 --> 00:14:52,760
‫ماذا؟!‬

251
00:14:53,080 --> 00:14:54,400
‫أنا آكل لحم الأقدام؟‬

252
00:14:57,080 --> 00:15:00,280
‫ولقد حلت مكانك في "جوائز الموسيقى البلاتينية"‬

253
00:15:01,360 --> 00:15:02,680
‫"اسمع!"‬

254
00:15:02,800 --> 00:15:06,520
‫"أقصد، أعتقد أنا و(جايد)‬
‫لسنا صديقتين بشكل حقيقي"‬

255
00:15:06,640 --> 00:15:08,520
‫"لكننا صديقتين نوعاً ما"‬

256
00:15:08,680 --> 00:15:10,000
‫"كما أظن و..."‬

257
00:15:10,320 --> 00:15:13,520
‫وتقبيل حبيبها السابق...‬

258
00:15:15,760 --> 00:15:17,080
‫لا أستطيع فعل ذلك بصديقة‬

259
00:15:23,680 --> 00:15:25,080
‫لقد عدنا‬

260
00:15:25,400 --> 00:15:26,800
‫جلبنا التنورة الزرقاء‬

261
00:15:33,560 --> 00:15:35,560
‫"اختبار رقم واحد، اختبار‬
‫اختبار رقم واحد"‬

262
00:15:35,840 --> 00:15:38,520
‫بقي لنا اثنتا عشرة دقيقة يا قوم‬
‫سنظهر مباشرة بعد اثنتي عشرة دقيقة‬

263
00:15:39,040 --> 00:15:40,640
‫ما هو الشيء الذي لا تفهمينه؟‬

264
00:15:41,360 --> 00:15:43,760
‫لماذا لا تسمح لي بأن‬
‫أشمّ بعض الـ(بيبل)؟‬

265
00:15:44,520 --> 00:15:49,400
‫ممنوع أن تشمّي الـ(بيبل)‬
‫هي حلوة ولذيذة جداً‬

266
00:15:52,000 --> 00:15:54,360
‫- ما الأخبار (كات)؟‬
‫- مرحباً يا ذات الرداء الأحمر‬

267
00:15:55,640 --> 00:15:57,280
‫- مرحباً‬
‫- أين (جايد)؟‬

268
00:15:57,560 --> 00:15:59,840
‫لا تستطيع التكلم معها‬
‫إنها هناك تستعد‬

269
00:16:03,120 --> 00:16:04,640
‫هيا جميعكم، سآخذكم إلى مقاعدكم‬

270
00:16:04,800 --> 00:16:06,160
‫أريد المقعد القريب من الممر‬

271
00:16:06,280 --> 00:16:08,080
‫يمكنك الحصول على المقعد‬
‫القريب من الممر مقابل الـ(بيبل)‬

272
00:16:08,200 --> 00:16:10,280
‫- لا‬
‫- تباً‬

273
00:16:11,400 --> 00:16:14,160
‫سأذهب لإحضار بعض الدبابيس‬
‫لنثبّت ذلك‬

274
00:16:14,280 --> 00:16:15,760
‫شكراً‬

275
00:16:30,920 --> 00:16:34,680
‫يا للروعة، إنه زيّ رائع‬

276
00:16:35,160 --> 00:16:36,840
‫أبدو غبية‬

277
00:16:39,280 --> 00:16:41,000
‫غبية جميلة باللون الزهري‬

278
00:16:42,280 --> 00:16:44,720
‫بوجود شيء ما على رأسها‬

279
00:16:46,560 --> 00:16:48,040
‫شكراً‬

280
00:16:49,160 --> 00:16:50,520
‫لم أتوقع أن أراك هنا‬

281
00:16:51,440 --> 00:16:54,800
‫حسناً، كان الجميع سيأتون ليشجعوك‬

282
00:16:54,920 --> 00:16:58,080
‫فقلت لنفسي أن آتي أنا أيضاً‬

283
00:16:59,280 --> 00:17:03,080
‫وأنت تبدين بهذا الزي‬
‫أفضل بكثير مما لو أنا ارتديته‬

284
00:17:06,040 --> 00:17:07,360
‫هذا غير صائب‬

285
00:17:07,520 --> 00:17:09,680
‫أجل، يبدو ضيقاً قليلاً حول‬

286
00:17:09,800 --> 00:17:14,920
‫لا! لست أتكلّم عن الزي السخيف‬
‫بل هذا، أنا‬

287
00:17:16,120 --> 00:17:17,480
‫أنا لا...‬

288
00:17:17,640 --> 00:17:19,320
‫كان من المفترض أن تكون‬
‫هذه ليلتك‬

289
00:17:20,640 --> 00:17:24,760
‫هذه فرصتك الكبرى‬
‫لذلك إذا خرجت أنا...‬

290
00:17:27,600 --> 00:17:29,400
‫وماذا؟‬

291
00:17:30,000 --> 00:17:31,720
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك بصديقة‬

292
00:17:34,040 --> 00:17:35,400
‫أو حتى بك‬

293
00:17:42,480 --> 00:17:43,880
‫ستون ثانية‬

294
00:17:44,040 --> 00:17:46,720
‫مرحباً (ريك)، هل حصلت‬
‫على التغيير في النص؟‬

295
00:17:46,840 --> 00:17:48,560
‫تغيير في النص، كلا‬

296
00:17:50,200 --> 00:17:51,520
‫هؤلاء الشباب، أعطني قلماً‬

297
00:17:56,200 --> 00:17:57,800
‫استمتع بالحفل‬

298
00:17:58,880 --> 00:18:00,240
‫أنت أيضاً‬

299
00:18:03,560 --> 00:18:05,440
‫هل يوجد مع أحدكم‬
‫بعض الـ(بيبل)؟‬

300
00:18:06,800 --> 00:18:09,680
‫كلا، عليك التوقف عن‬
‫ملاحقة هذه الوجبة الخفيفة‬

301
00:18:09,800 --> 00:18:11,560
‫ولكنني أتألم!‬

302
00:18:12,880 --> 00:18:17,400
‫سنظهر مباشرة في خمسة‬
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد‬

303
00:18:17,560 --> 00:18:21,200
‫"أهلاً بكم في الحفل السنوي‬
‫الرابع والثلاثين لتوزيع جوائز الموسيقى"‬

304
00:18:21,680 --> 00:18:24,320
‫"مباشرة من مسرح (بومرانغ)‬
‫في (هوليوود)"‬

305
00:18:26,240 --> 00:18:27,720
‫لا بد من أن (جايد) محمّسة جداً‬

306
00:18:28,160 --> 00:18:29,760
‫هل أستطيع الحصول على نقانق؟‬

307
00:18:31,680 --> 00:18:33,480
‫وها نحن‬

308
00:18:33,960 --> 00:18:37,240
‫سيداتي وسادتي، لظهورها‬
‫الأول في العالم‬

309
00:18:37,360 --> 00:18:41,000
‫في أداء مباشر، رحبوا بـ(توري فيغا)‬

310
00:18:41,920 --> 00:18:45,760
‫يا للهول؟ ماذا تفعل هناك؟‬

311
00:18:45,880 --> 00:18:47,720
‫- هل تعلم من هذه؟‬
‫- أجل‬

312
00:18:47,840 --> 00:18:49,160
‫هل هذه (توري)؟‬

313
00:18:49,520 --> 00:18:51,880
‫- أجل! إنها (توري)‬
‫- يا إلهي‬

314
00:18:52,080 --> 00:18:54,000
‫أجل (توري)!‬

315
00:18:54,840 --> 00:18:56,160
‫كان من المفترض أن تكون‬
‫(جايد وست) في مكانها‬

316
00:18:56,280 --> 00:18:57,600
‫- كلا، أنا...‬
‫ماذا تفعل على المسرح؟‬

317
00:18:57,720 --> 00:18:59,080
‫- لا، لا، لا‬
‫- هل تفهمني؟‬

318
00:18:59,200 --> 00:19:00,800
‫أفهمك‬

319
00:19:06,720 --> 00:19:10,040
‫"معي تذكرة ذهاب فقط‬
‫لطريق ذو اتجاهين"‬

320
00:19:10,160 --> 00:19:13,200
‫"الريح يعبث بشعري‬
‫وهناك غبار على رجلي"‬

321
00:19:13,360 --> 00:19:17,080
‫"أنا أحاول النجاح في (أمريكا)"‬

322
00:19:17,200 --> 00:19:19,880
‫تغيير في النص، هذا‬
‫رأيي في تغيير النص‬

323
00:19:20,040 --> 00:19:21,480
‫حسناً؟‬

324
00:19:21,600 --> 00:19:22,920
‫"الشيء الوحيد الذي أملكه‬
‫هو قميصي القديم"‬

325
00:19:23,040 --> 00:19:26,360
‫"يعود لسنة ١٩٨٥ من حفل‬
‫(رولينغ ستونز) الموسيقي"‬

326
00:19:26,480 --> 00:19:31,040
‫"وأنا أتوق لتحقيق النجاح‬
‫في (أمريكا)"‬

327
00:19:33,120 --> 00:19:36,320
‫"وأردد كلمات أغنيتي المفضلة"‬

328
00:19:36,440 --> 00:19:39,760
‫"وسقف السيارة مخفض‬
‫وأنا أضع نظارتي"‬

329
00:19:39,880 --> 00:19:44,080
‫"وأقود عبر (أمريكا)"‬

330
00:19:45,160 --> 00:19:47,680
‫"أريد تذوّق الشمس"‬

331
00:19:48,200 --> 00:19:51,080
‫"لأنه يا عزيزي أنا وُلدت‬
‫لأن أركض"‬

332
00:19:51,480 --> 00:19:56,560
‫"لدي شعور أنني لست الوحيدة"‬

333
00:19:56,680 --> 00:20:00,960
‫"وأنا أريد إظهار جسدي أكثر"‬

334
00:20:01,360 --> 00:20:04,280
‫"أجل، حبيبي أنا بحاجة‬
‫إلى المحيط"‬

335
00:20:04,760 --> 00:20:10,480
‫"لا تستطيع أن توقفني الآن‬
‫فأنا أطلقت العنان لقلبي"‬

336
00:20:10,840 --> 00:20:13,640
‫"أريد تحقيق النجاح‬
‫في (أمريكا)"‬

337
00:20:14,280 --> 00:20:17,000
‫"تحقيق النجاح في (أمريكا)"‬

338
00:20:17,920 --> 00:20:19,440
‫قلت لك إنها رائعة‬

339
00:20:20,280 --> 00:20:22,040
‫لكنك طردتها‬

340
00:20:23,480 --> 00:20:25,120
‫أنت مطرود‬

341
00:20:25,680 --> 00:20:28,840
‫"أستطيع رؤية نجمتي وعلامات نجاحي"‬

342
00:20:28,960 --> 00:20:32,240
‫"وسأحفر اسمي على رصيف (هوليوود)"‬

343
00:20:32,480 --> 00:20:36,880
‫"عليّ، عليّ تحقيق النجاح‬
‫في (أميركا)"‬

344
00:20:38,920 --> 00:20:42,240
‫"ترونني أبتسم رغم إفلاسي"‬

345
00:20:42,360 --> 00:20:47,080
‫"سأردد كلمات أغنية كتبتها وأسميها"‬

346
00:20:47,440 --> 00:20:50,160
‫"تحقيق النجاح في (أمريكا)"‬

347
00:20:51,040 --> 00:20:53,280
‫"أريد تذوّق الشمس"‬

348
00:20:54,240 --> 00:20:57,360
‫"لأنه يا عزيزي أنا وُلدت‬
‫لأن أركض"‬

349
00:20:57,480 --> 00:21:01,960
‫"لدي شعور بأنني لست الوحيدة"‬

350
00:21:02,080 --> 00:21:07,160
‫وأنا أريد إظهار المزيد‬
‫من جسدي"‬

351
00:21:07,280 --> 00:21:10,440
‫أجل يا عزيزي أنا‬
‫بحاجة إلى المحيط"‬

352
00:21:10,560 --> 00:21:15,280
‫"لا تستطيع أن توقفني الآن‬
‫فأنا أطلقت العنان لقلبي"‬

353
00:21:15,400 --> 00:21:19,920
‫"أنا أريد تحقيق النجاح في (أمريكا)"‬

354
00:21:20,280 --> 00:21:23,480
‫"تحقيق النجاح في (أمريكا)"‬

355
00:21:26,720 --> 00:21:28,320
‫(توري)!‬

356
00:21:32,280 --> 00:21:33,880
‫(توري)!‬

357
00:21:52,680 --> 00:21:54,280
‫يجب ألا تقولي لأحد عن هذا‬

358
00:21:55,400 --> 00:21:57,200
‫أنت أيضاً‬

359
00:21:58,920 --> 00:22:01,160
‫- كم أن هذا الـ(بيبل) لذيذ!‬
‫- إنه رائع!‬

360
00:22:05,240 --> 00:22:07,680
‫يا فتاة، كنت أفكر فيك‬

361
00:22:07,880 --> 00:22:09,200
‫فكري فيّ‬

362
00:22:09,600 --> 00:22:11,920
‫ما رأيك؟ الخلفية نحو الوجه‬

363
00:22:13,880 --> 00:22:15,200
‫الخلفية نحو الوجه‬

364
00:22:17,360 --> 00:22:18,680
‫الخلفية نحو الوجه‬

365
00:22:20,960 --> 00:22:22,280
‫الخلفية نحو الوجه‬

366
00:22:28,280 --> 00:22:29,920
‫"ولكن هذا مؤلم"‬

367
00:22:30,040 --> 00:22:33,040
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

