﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:03,520
‫"ثانوية (هوليوود آرتس)"‬

2
00:00:04,760 --> 00:00:06,240
‫لقد وقعت سرقة!‬

3
00:00:07,080 --> 00:00:08,400
‫ربما ما يزالون هنا!‬

4
00:00:08,520 --> 00:00:09,880
‫الموزات!‬

5
00:00:11,840 --> 00:00:13,200
‫لنفتش الغرفة‬

6
00:00:18,120 --> 00:00:19,880
‫"تحت الطاولة خالٍ"‬

7
00:00:20,360 --> 00:00:21,760
‫الخزانة خالية‬

8
00:00:21,880 --> 00:00:25,960
‫وسط الغرفة، هذه المنطقة‬
‫من هنا إلى هنا تقريباً‬

9
00:00:26,080 --> 00:00:29,280
‫"هذا الجزء بأكمله‬
‫الذي أشير إليه بيديّ... خالٍ"‬

10
00:00:30,920 --> 00:00:34,040
‫"(تاوني)، أنت تحملين‬
‫موزتك بالعكس"‬

11
00:00:34,360 --> 00:00:37,680
‫"هل أنت متأكدة؟‬
‫لأنني أعتقد أن الموزة..."‬

12
00:00:40,960 --> 00:00:43,960
‫"أخبرت الرئيس أنهم يجب‬
‫ألا يعيّنوا الحمقاوات في فرقة الشقراوات"‬

13
00:00:46,320 --> 00:00:49,120
‫انظري! ها هو طائر (ماكولسكي)‬

14
00:00:49,240 --> 00:00:50,760
‫أيها الطائر!‬

15
00:00:52,080 --> 00:00:54,560
‫- من الذي فتح تلك الخزنة؟‬
‫- تكلم!‬

16
00:00:58,920 --> 00:01:01,160
‫(كات)، (كات)‬

17
00:01:01,920 --> 00:01:03,280
‫حوارك هو التالي‬

18
00:01:03,400 --> 00:01:05,040
‫لا، بل حوار الطائر‬

19
00:01:06,680 --> 00:01:09,080
‫لا، لا، لقد وضعنا‬
‫حوار الطائر لاحقاً‬

20
00:01:09,200 --> 00:01:10,680
‫حسناً، سوف أنتظر‬

21
00:01:12,000 --> 00:01:13,320
‫أوقفوا التصوير!‬

22
00:01:14,640 --> 00:01:16,680
‫لماذا أؤدي أنا دور الفتاة الغبية؟‬

23
00:01:16,800 --> 00:01:18,120
‫صه!‬

24
00:01:19,960 --> 00:01:21,720
‫من هو الطائر الجميل؟‬

25
00:01:23,080 --> 00:01:26,000
‫- أجل، من هو الطائر الجميل...‬
‫- لا تلمسيه!‬

26
00:01:28,800 --> 00:01:31,120
‫- هل كان هذا ضرورياً؟‬
‫- أنت تعرف القوانين‬

27
00:01:31,240 --> 00:01:33,600
‫يمكنك استعارة طائر جدتي‬
‫ليكون في فيلمك الطلابي القصير‬

28
00:01:33,720 --> 00:01:35,720
‫لكن غير مسموح لأحد بأن يلمسه‬

29
00:01:35,840 --> 00:01:37,440
‫- أعرف، لكن...‬
‫- اسمعي!‬

30
00:01:38,000 --> 00:01:39,640
‫- كنت فقط...‬
‫- قلت اسمعي!‬

31
00:01:43,200 --> 00:01:44,960
‫الجُمّة تؤلم رأسي‬

32
00:01:45,080 --> 00:01:46,520
‫تعالي، سأصلحها لك‬

33
00:01:47,240 --> 00:01:48,680
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

34
00:01:49,560 --> 00:01:51,920
‫- ابتعدي من فضلك‬
‫- لمَ لا أستطيع...‬

35
00:01:52,040 --> 00:01:54,120
‫من هو سيد الجُمّة في هذا الفيلم؟‬

36
00:01:54,240 --> 00:01:55,640
‫- أنت!‬
‫- أنت!‬

37
00:01:55,760 --> 00:01:59,120
‫هذا صحيح، وسيد الجمّة‬
‫هو وحده من يلمسها‬

38
00:02:00,240 --> 00:02:02,840
‫حسناً، أصلح جمّتها يا سيد الجمّة‬

39
00:02:05,320 --> 00:02:06,880
‫حسناً، إنها الساعة الخامسة تقريباً‬

40
00:02:10,400 --> 00:02:12,720
‫- هيا بنا يا (لاري)‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

41
00:02:13,160 --> 00:02:16,520
‫أخبرتك، يجب أن يحظى (لاري)‬
‫ببعض الهواء المنعش في الخارج كل ساعة‬

42
00:02:16,920 --> 00:02:19,160
‫هيا بنا يا (لاري)، طر نحو إصبعي‬

43
00:02:19,920 --> 00:02:21,480
‫لا، لم تهبط على إصبعي‬

44
00:02:22,320 --> 00:02:25,360
‫(لاري)! (لاري)! ابق مكانك‬

45
00:02:26,120 --> 00:02:27,560
‫أنا قادم يا بني‬

46
00:02:27,920 --> 00:02:29,560
‫"(لاري)، ابق مكانك!"‬

47
00:02:30,920 --> 00:02:32,680
‫أعتقد أننا انتهينا لهذا اليوم‬

48
00:02:32,800 --> 00:02:34,360
‫انتهى العمل جميعاً‬

49
00:02:34,480 --> 00:02:37,600
‫اسمعا! هل تريدان الذهاب‬
‫لتناول بعض الـ(سوشي) في (نوزو)؟‬

50
00:02:37,720 --> 00:02:40,320
‫- أجل‬
‫- لا أريد ذلك لكنني سأفعل‬

51
00:02:41,920 --> 00:02:44,200
‫تذكري أن علينا جعل (روبي)‬
‫يخلع الجُمم عن رؤوسنا‬

52
00:02:44,760 --> 00:02:49,040
‫أو يمكننا الذهاب‬
‫إلى (نوزو) ونحن نضعها‬

53
00:02:49,160 --> 00:02:51,000
‫- لماذا؟‬
‫- بدون سبب‬

54
00:02:51,120 --> 00:02:53,400
‫هل تساءلت يوماً‬
‫كيف هو شعور أن تكوني شقراء؟‬

55
00:02:53,520 --> 00:02:54,840
‫لا‬

56
00:02:55,720 --> 00:02:57,200
‫أنا تساءلت عن ذلك‬

57
00:02:57,520 --> 00:02:59,320
‫تساءلت أيضاً لماذا الليموناضة‬
‫هي شراب‬

58
00:02:59,440 --> 00:03:01,080
‫والإسعافات الأولية للمصابين‬

59
00:03:03,120 --> 00:03:05,520
‫ماذا لو أصيب شخص عطش؟‬

60
00:03:05,640 --> 00:03:07,760
‫هل نقدم له الإسعافات الأولية أولاً‬
‫ثم الليموناضة‬

61
00:03:07,880 --> 00:03:10,000
‫أو الليموناضة أولاً‬
‫ثم الإسعافات الثانية؟‬

62
00:03:12,160 --> 00:03:13,480
‫الليموناضة‬

63
00:03:18,600 --> 00:03:20,040
‫- الـ(سوشي) إذاً؟‬
‫- لنذهب‬

64
00:03:22,800 --> 00:03:26,200
‫"ها أنا ذا، مرة أخرى"‬

65
00:03:26,320 --> 00:03:29,360
‫"أشعر بالضياع‬
‫لكن بين والفينة والأخرى..."‬

66
00:03:29,480 --> 00:03:33,000
‫"أستوعب الأمر لكي أنساه"‬

67
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
‫"ولا تعرف أين أنت الآن"‬

68
00:03:37,120 --> 00:03:41,520
‫"أو ما ستؤول إليه الأمور‬
‫ليت أحداً يسمع"‬

69
00:03:41,640 --> 00:03:45,080
‫"عندما تعرف كيف ستضيع في اللحظة"‬

70
00:03:45,200 --> 00:03:48,480
‫"ستختفي"‬

71
00:03:48,600 --> 00:03:52,080
‫"لا داعي للخوف من تحقيق أحلامك"‬

72
00:03:52,200 --> 00:03:55,760
‫"لن يخبو نورك‬
‫وستكون موضع الاهتمام الرئيسي"‬

73
00:03:55,880 --> 00:04:01,440
‫"هذا ليس خيالاً، تذكرني فحسب‬
‫عندما تغدو الأمور على ما يرام"‬

74
00:04:01,560 --> 00:04:05,560
‫"لأنك تعرف أنك إذا عشت في مخيلتك"‬

75
00:04:05,680 --> 00:04:09,240
‫"فستكون محط إعجاب الجميع غداً"‬

76
00:04:09,360 --> 00:04:12,440
‫"تذكرني في انتصاري"‬

77
00:04:12,560 --> 00:04:18,440
‫"عندما يلمع نجمي"‬

78
00:04:20,440 --> 00:04:23,800
‫"(توري فيغا): أنا أتناول الـ(سوشي)‬
‫وأنا شقراء! هذا يحمّسني"‬

79
00:04:23,920 --> 00:04:29,280
‫"تعديل، (توري فيغا): أنا أتناول‬
‫الـ(سوشي) وأنا شقراء! هذا يحمّسني"‬

80
00:04:32,640 --> 00:04:35,320
‫هذا رائع جداً، نحن شقراوات‬

81
00:04:36,360 --> 00:04:37,800
‫نحن نشبه الأميرات‬

82
00:04:39,040 --> 00:04:40,880
‫هل يمكنك أن تكوني الأميرة التي تتسمم؟‬

83
00:04:43,280 --> 00:04:44,920
‫لماذا أنت متحمسة جداً لكونك شقراء؟‬

84
00:04:45,320 --> 00:04:47,280
‫لأن الشبان يحبون الفتيات الشقراوات‬

85
00:04:47,400 --> 00:04:49,960
‫لا سيما مع عينين زرقاوين، راقبي‬

86
00:04:50,080 --> 00:04:52,800
‫سنحظى الليلة بمعاملة خاصة جداً‬

87
00:04:54,280 --> 00:04:56,120
‫يتلقى أخي معاملة خاصة‬

88
00:04:56,600 --> 00:04:58,120
‫من أطباء الاحتياجات الخاصة‬

89
00:04:59,400 --> 00:05:00,880
‫هذا بأمر من المحكمة‬

90
00:05:03,320 --> 00:05:04,760
‫تفضلن بعض الماء‬

91
00:05:11,320 --> 00:05:14,760
‫- ماذا؟‬
‫- لقد قدم لنا الماء تواً‬

92
00:05:14,880 --> 00:05:17,440
‫هل رأيتما ما تحصل عليه الشقراوات؟‬
‫أشياء مجانية!‬

93
00:05:17,720 --> 00:05:19,600
‫مرحى!‬

94
00:05:20,840 --> 00:05:22,520
‫إنها ليلة سحرية‬

95
00:05:24,720 --> 00:05:26,280
‫هل تريدين الذهاب إلى الحمام؟‬

96
00:05:26,400 --> 00:05:29,080
‫- لا‬
‫- أنا أريد‬

97
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
‫سأعود في الحال‬

98
00:05:37,920 --> 00:05:39,240
‫مرحباً‬

99
00:05:39,920 --> 00:05:42,840
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

100
00:05:44,080 --> 00:05:48,000
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- لا شيء، أنا ذاهبة إلى الحمام‬

101
00:05:48,120 --> 00:05:50,280
‫أعني، ليس في هذه اللحظة‬

102
00:05:53,800 --> 00:05:55,120
‫ماذا؟‬

103
00:05:55,920 --> 00:05:57,600
‫أنت جميلة جداً فحسب‬

104
00:06:01,640 --> 00:06:03,560
‫آسف، ربما ما كان يجب أن أقول هذا‬

105
00:06:03,680 --> 00:06:06,160
‫لا، لا بأس، أنا أحب المجاملات‬

106
00:06:07,600 --> 00:06:11,320
‫حسناً، هل تريدين الجلوس معي‬
‫وربما سنتحدث قليلاً؟‬

107
00:06:13,880 --> 00:06:16,640
‫لا أعرف إذا كان يجب أن أفعل، حسناً‬

108
00:06:17,600 --> 00:06:20,080
‫انتظري، ألا تريدين الذهاب‬
‫إلى الحمام أولاً؟‬

109
00:06:20,200 --> 00:06:22,720
‫لا، تبدو مسلياً أكثر من الحمام‬

110
00:06:25,240 --> 00:06:27,280
‫انظري، جلست (كات) برفقة شاب ما‬

111
00:06:30,960 --> 00:06:33,520
‫أترين تأثير الشعر الأشقر‬
‫بالنسبة إلى الفتاة؟‬

112
00:06:37,240 --> 00:06:39,200
‫المعذرة، مرحباً‬

113
00:06:39,720 --> 00:06:41,200
‫حسناً، مرحباً بك‬

114
00:06:42,440 --> 00:06:43,920
‫هل يمكنني استعارة صلصة الصويا؟‬

115
00:06:46,320 --> 00:06:48,520
‫إنه يريد استعارة صلصة الصويا‬

116
00:06:48,960 --> 00:06:50,280
‫عجباً؟‬

117
00:06:50,920 --> 00:06:52,520
‫ما اسمك أيها الظريف؟‬

118
00:06:53,440 --> 00:06:55,560
‫- (ريس)‬
‫- حسناً يا (ريس)‬

119
00:06:55,680 --> 00:06:57,360
‫إذا أردت الجلوس معنا‬
‫نحن الشقراوان...‬

120
00:06:57,480 --> 00:06:58,840
‫يا إلهي!‬

121
00:06:59,840 --> 00:07:01,320
‫اسمع، لست مضطراً إلى التظاهر...‬

122
00:07:01,440 --> 00:07:03,160
‫- (ريس)!‬
‫- أبي، كنت فقط...‬

123
00:07:03,280 --> 00:07:05,160
‫أخبرتك أن تحضر بعض صلصة الصويا‬

124
00:07:05,600 --> 00:07:08,680
‫- طلبتها من هذه الفتاة لكنها...‬
‫- هل ستعيريننا صلصة الصويا أم ماذا؟‬

125
00:07:10,040 --> 00:07:12,240
‫بالتأكيد، تفضل‬

126
00:07:13,120 --> 00:07:15,720
‫- إنها قليلة الصوديوم‬
‫- هل أنت طبيبة؟‬

127
00:07:16,880 --> 00:07:18,640
‫- ما خطبك؟‬
‫- "أبي، حاولت..."‬

128
00:07:26,120 --> 00:07:27,520
‫- مرحباً‬
‫- صه!‬

129
00:07:27,960 --> 00:07:29,960
‫أنا أحاول الإمساك بطائر جدتي، (لاري)‬

130
00:07:31,160 --> 00:07:32,520
‫كيف؟‬

131
00:07:32,800 --> 00:07:35,880
‫وضعت بعض بذور الطيور في قفصه‬
‫وأطفأت الأضواء كلها‬

132
00:07:36,000 --> 00:07:37,640
‫حين أسمعه يلتهم تلك البذور‬

133
00:07:37,760 --> 00:07:41,200
‫سأدخل إلى هناك وأغلق ذلك القفص‬
‫وستعود حياتي إلى طبيعتها‬

134
00:07:42,240 --> 00:07:45,600
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كلما آوت جدتي إلى الفراش في كل ليلة‬

135
00:07:45,720 --> 00:07:47,040
‫فهي تتحدث مع الطائر‬

136
00:07:48,000 --> 00:07:50,400
‫- بالتأكيد‬
‫- بما أنه لم يكن هناك ليلة أمس‬

137
00:07:50,520 --> 00:07:53,760
‫جعلتني أزحف تحت سريرها‬
‫وأقلّد صوت الطائر‬

138
00:07:55,400 --> 00:07:57,880
‫ما هي الأشياء التي تقولها جدتك للطائر؟‬

139
00:07:58,800 --> 00:08:01,520
‫تقول أشياء مثل:‬
‫"(لاري)، هل أنت هناك يا (لاري)؟"‬

140
00:08:01,640 --> 00:08:05,280
‫وكان عليّ القول: "أجل يا جدتي‬
‫(لاري) يحبك يا جدتي"‬

141
00:08:08,040 --> 00:08:10,440
‫هل ينادي الطائر جدتك بـ"جدتي"؟‬

142
00:08:12,880 --> 00:08:14,480
‫إذاً أنت والطائر قريبان؟‬

143
00:08:14,960 --> 00:08:16,280
‫أعتقد هذا‬

144
00:08:17,000 --> 00:08:18,960
‫صه! صه! اسمع‬

145
00:08:20,240 --> 00:08:21,560
‫الطائر‬

146
00:08:21,680 --> 00:08:23,880
‫- إنه يلتهم تلك البذور‬
‫- لنمسك به‬

147
00:08:25,760 --> 00:08:28,120
‫عندما أغلق القفص‬
‫أضىء أنت الأنوار‬

148
00:08:28,240 --> 00:08:29,560
‫فهمت‬

149
00:08:31,480 --> 00:08:32,880
‫الأضواء!‬

150
00:08:38,480 --> 00:08:39,880
‫إنه خليط جيد‬

151
00:08:46,720 --> 00:08:49,280
‫(توري)، خذي‬

152
00:08:50,040 --> 00:08:51,920
‫هل هذا زوج من ملابسي الداخلية؟‬

153
00:08:52,840 --> 00:08:56,000
‫أجل، أنا مصابة‬
‫بحساسية شديدة اليوم‬

154
00:08:56,960 --> 00:08:59,920
‫- ماذا؟‬
‫- تجعل المناديل أنفي أحمر ومتورّماً‬

155
00:09:00,040 --> 00:09:01,960
‫وهذه طرية جداً‬

156
00:09:05,600 --> 00:09:08,320
‫كنت تنظفين أنفك بملابسي الداخلية؟‬

157
00:09:08,440 --> 00:09:11,200
‫أجل، إنها أشبه بمنديل كبير‬

158
00:09:11,840 --> 00:09:13,160
‫كبير؟‬

159
00:09:14,760 --> 00:09:16,800
‫حسناً، إنهما فتاتا (فيغا)‬

160
00:09:17,240 --> 00:09:18,560
‫هذا مقرف‬

161
00:09:18,760 --> 00:09:20,080
‫- أنت في مزاج جيد‬
‫- أجل‬

162
00:09:20,200 --> 00:09:21,920
‫لأنني أنهيت الأغنية‬
‫التي كنت أؤلفها‬

163
00:09:22,040 --> 00:09:24,560
‫هل هي أغنية أخرى عن الديدان؟‬

164
00:09:25,040 --> 00:09:26,360
‫ليس هذه المرة‬

165
00:09:26,800 --> 00:09:28,120
‫أنا أكره هذا الشاب‬

166
00:09:28,560 --> 00:09:30,040
‫- هذه الفتاة تدور حول فتاة‬
‫- (روبي)‬

167
00:09:30,400 --> 00:09:32,960
‫أخبرتك أنني لست مهتمة بك‬

168
00:09:33,440 --> 00:09:35,320
‫- لم أقصدك أنت...‬
‫- اسمع، أتعرف حين تقول بعض الفتيات:‬

169
00:09:35,440 --> 00:09:37,240
‫- "أنا أحبك كصديق فقط"؟‬
‫- أجل‬

170
00:09:37,360 --> 00:09:39,280
‫أنا لا أحبك بتلك الطريقة حتى‬

171
00:09:42,600 --> 00:09:45,680
‫عناق مجاني! من يريد عناقاً مجانياً؟‬

172
00:09:45,800 --> 00:09:47,920
‫أنا أعانقك!‬

173
00:09:51,560 --> 00:09:52,880
‫عجباً‬

174
00:09:53,240 --> 00:09:55,560
‫- إحداهن تشعر بالسعادة‬
‫- أجل، أنا‬

175
00:09:56,320 --> 00:09:58,320
‫انتظري، هل السبب هو ذلك الشاب‬
‫الذي قابلته ليلة أمس؟‬

176
00:09:59,160 --> 00:10:01,040
‫هل... هل قابلت شاباً؟‬

177
00:10:01,720 --> 00:10:04,560
‫أجل، اسمه (إيفان)‬

178
00:10:04,680 --> 00:10:07,560
‫وقد دعوته إلى هنا الليلة‬
‫لكي يشاهد فيلم (بيك)‬

179
00:10:08,280 --> 00:10:09,920
‫أجل، العرض الليلة‬

180
00:10:10,040 --> 00:10:11,600
‫سمعت أن الفيلم كان جيداً جداً‬

181
00:10:11,720 --> 00:10:13,200
‫كنت أنا سيد الجُمَم‬

182
00:10:14,920 --> 00:10:19,360
‫إذاً، ماذا فعل (إيفان) عندما أخبرته‬
‫أن شعرك الأشقر كان مجرد جُمة؟‬

183
00:10:20,360 --> 00:10:22,880
‫- ماذا؟‬
‫- قلت...‬

184
00:10:24,240 --> 00:10:27,720
‫ماذا فعل (إيفان) عندما أخبرته‬
‫أن شعرك الأشقر كان مجرد جُمة؟‬

185
00:10:29,040 --> 00:10:30,520
‫لم تُطرح هذه المسألة‬

186
00:10:31,520 --> 00:10:33,760
‫ألم تخبريه قط أنك كنت تضعين‬
‫إحدى جُمم الشعر خاصتي؟‬

187
00:10:34,880 --> 00:10:36,240
‫أعتقد أنني لم أفعل‬

188
00:10:36,840 --> 00:10:38,920
‫أو العدسات اللاصقة الزرقاء؟‬

189
00:10:39,840 --> 00:10:41,400
‫لم تُطرح هذه المسألة أيضاً‬

190
00:10:42,480 --> 00:10:45,520
‫إذاً، قضيت ٥ ساعات مع هذا الشاب‬

191
00:10:45,640 --> 00:10:48,320
‫وما يزال لا يعرف مظهرك الحقيقي؟‬

192
00:10:49,680 --> 00:10:52,200
‫لا يا إلهي!‬

193
00:10:52,680 --> 00:10:55,400
‫ماذا لو كان يكره ذوات الشعر‬
‫الأحمر والعيون البنية؟‬

194
00:10:55,960 --> 00:10:58,200
‫لا تقلقي، لن يفعل‬

195
00:10:59,000 --> 00:11:02,120
‫- هل تبكين؟‬
‫- أجل، الأمر ليس بيدي‬

196
00:11:02,240 --> 00:11:04,080
‫أنا أبكي حين أكون خائفة‬

197
00:11:09,880 --> 00:11:11,240
‫ما هذه؟‬

198
00:11:11,800 --> 00:11:13,160
‫ملابس داخلية‬

199
00:11:14,280 --> 00:11:17,200
‫- إنها كبيرة جداً‬
‫- أتعرفين؟‬

200
00:11:24,800 --> 00:11:27,040
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تريدين؟‬

201
00:11:27,720 --> 00:11:30,240
‫- أنت التي جلست هنا‬
‫- أجل، لحسن حظك‬

202
00:11:31,440 --> 00:11:33,040
‫أنا متضايقة جداً‬

203
00:11:33,720 --> 00:11:37,040
‫- هل حاولت أن تلعب معها لعبة القراصنة؟‬
‫- لا‬

204
00:11:37,480 --> 00:11:40,200
‫(كات) متضايقة لأنها انسجمت‬
‫مع ذلك الشاب (إيفان) ليلة أمس‬

205
00:11:40,320 --> 00:11:43,560
‫لكنه يعتقد أن لها شعراً أشقر‬
‫وعينين زرقاوين‬

206
00:11:43,680 --> 00:11:45,120
‫ألم تخبريه أنك كنت تضعين جُمّة شعر؟‬

207
00:11:45,240 --> 00:11:46,720
‫لقد نسيت‬

208
00:11:46,840 --> 00:11:48,560
‫ماذا لو كان يكره الفتيات‬
‫ذوات الشعر الأحمر؟‬

209
00:11:48,680 --> 00:11:50,800
‫- لن يفعل‬
‫- أنت تتصرفين بسخافة‬

210
00:11:50,920 --> 00:11:53,240
‫- ما اسم هذا الشاب؟‬
‫- (إيفان)‬

211
00:11:53,360 --> 00:11:55,960
‫لقد نسيت اسمه الأخير‬
‫لكنه بنفس قافية كلمة (سنيث)‬

212
00:11:58,240 --> 00:11:59,800
‫هل يمكن أن يكون (سميث)؟‬

213
00:12:00,160 --> 00:12:02,680
‫هذا هو! عجباً!‬
‫كان هذا يقتلني!‬

214
00:12:03,760 --> 00:12:06,040
‫- أية مدرسة يرتاد؟‬
‫- (برايروود)‬

215
00:12:07,800 --> 00:12:10,200
‫عندما يرى مظهري الحقيقي‬
‫سيخيب أمله وعندها...‬

216
00:12:10,320 --> 00:12:11,760
‫هذا يكفي!‬

217
00:12:11,880 --> 00:12:14,200
‫(كاتارينا فالنتاين)‬
‫لن أجلس هنا بعد الآن‬

218
00:12:14,320 --> 00:12:16,400
‫وأستمع إليك وأنت تتكلمين عن نفسك بسوء‬

219
00:12:17,080 --> 00:12:20,760
‫أنت رائعة، سيكون أي شاب محظوظاً‬
‫كالجبنة للخروج برفقتك‬

220
00:12:21,680 --> 00:12:25,600
‫شكراً يا (روبي)، هذا كلام لطيف حقاً‬
‫لكنك لا تعرف كيف يفكر الشبان‬

221
00:12:27,440 --> 00:12:29,800
‫كيف... طاب يومك!‬

222
00:12:32,560 --> 00:12:34,680
‫- الجبنة محظوظة؟‬
‫- "أجل!"‬

223
00:12:36,280 --> 00:12:40,480
‫(جايد)، أخبري (كات) أنه عندما يرى‬
‫هذا الشاب شعرها الأحمر الجميل الليلة‬

224
00:12:40,600 --> 00:12:42,240
‫فسيحبها أكثر‬

225
00:12:42,360 --> 00:12:45,560
‫- لا أستطيع فعل هذا‬
‫- لمَ لا؟‬

226
00:12:46,040 --> 00:12:47,760
‫لأنني أنظر إلى صفحة (إيفان)‬
‫في (سبلاشفايس)‬

227
00:12:47,880 --> 00:12:50,160
‫وأنظر إلى صور صديقاته السابقات‬

228
00:12:50,280 --> 00:12:54,560
‫شقراء، شقراء، شقراء...‬
‫عجباً! شقراء قبيحة‬

229
00:12:54,920 --> 00:12:58,600
‫شقراء... وكلبه أزرق العينين‬
‫ذو الفرو الأشقر‬

230
00:13:00,000 --> 00:13:01,920
‫أعتقد أن (إيفان) يحب الشقراوات‬

231
00:13:03,040 --> 00:13:05,720
‫هذا لا يعني شيئاً‬

232
00:13:05,840 --> 00:13:07,640
‫ما هي الأشياء التي يحبها‬
‫والأشياء التي يكرهها؟‬

233
00:13:08,360 --> 00:13:11,120
‫"أحب الـ(سوشي) وألعاب الفيديو"‬

234
00:13:11,240 --> 00:13:13,320
‫"والفتيات ذوات الشعر الأشقر‬
‫والعينين الزرقاوين"‬

235
00:13:14,720 --> 00:13:16,040
‫الأشياء التي يكرهها؟‬

236
00:13:16,160 --> 00:13:18,080
‫"الأشخاص الذين يتظاهرون‬
‫بما هم ليسوا عليه"‬

237
00:13:19,040 --> 00:13:20,520
‫لا!‬

238
00:13:21,440 --> 00:13:23,120
‫هل يمكنني أن آخذ‬
‫ملابسك الداخلية مرة أخرى؟‬

239
00:13:33,840 --> 00:13:35,160
‫"ثانوية (هوليوود آرتس)"‬

240
00:13:35,880 --> 00:13:38,280
‫شكراً لقدومكم‬
‫من أجل مشاهدة مشروعي الفصلي‬

241
00:13:38,400 --> 00:13:40,640
‫إنه فيلم قصير مضحك‬
‫يدعى "فرقة الشقراوات"‬

242
00:13:40,760 --> 00:13:43,520
‫- مرحى يا (بيك)!‬
‫- نحن نحبك يا (بيك)!‬

243
00:13:44,040 --> 00:13:45,760
‫- (نورثريدج)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

244
00:13:46,280 --> 00:13:47,600
‫أجل‬

245
00:13:47,840 --> 00:13:51,600
‫على أية حال، استرخوا‬
‫وتناولوا بعض الفشار، سوف نبدأ...‬

246
00:13:54,240 --> 00:13:56,360
‫(سينجين)، أرجوك أن تتوقف‬
‫عن أكل بذور الطيور‬

247
00:13:57,400 --> 00:13:59,320
‫ألا تعتقد أنني سأتوقف إذا استطعت؟‬

248
00:14:02,440 --> 00:14:05,040
‫- حسناً...‬
‫- سأتحدث بسرعة، سأتحدث بسرعة‬

249
00:14:05,680 --> 00:14:07,760
‫أنا متأكد من أن معظمكم‬
‫قد سمع بالأمر الآن‬

250
00:14:07,880 --> 00:14:10,320
‫انا أبحث عن طائر يدعى (لاري)‬

251
00:14:11,200 --> 00:14:14,200
‫إذا رأيتموه فأرجو أن تنبهوني‬
‫بقول شيء مثل:‬

252
00:14:14,760 --> 00:14:17,000
‫"انظر يا (أندريه)، ها هو طائرك"‬

253
00:14:19,600 --> 00:14:21,280
‫شكراً، شكراً على هذا‬

254
00:14:28,720 --> 00:14:31,360
‫- ألم تري صديق (كات)؟‬
‫- إنه هناك‬

255
00:14:31,480 --> 00:14:33,560
‫- إذاً ستقابله هنا؟‬
‫- أجل‬

256
00:14:33,680 --> 00:14:36,600
‫وأضمن لك أنه عندما يرى مظهرها الحقيقي‬

257
00:14:36,720 --> 00:14:39,040
‫- سيكون أكثر حماسة...‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

258
00:14:39,160 --> 00:14:40,480
‫مرحباً‬

259
00:14:40,960 --> 00:14:44,040
‫لا، (كات)‬

260
00:14:44,160 --> 00:14:45,600
‫ما الذي يحدث؟‬

261
00:14:48,600 --> 00:14:51,520
‫أنت! هل فعلت أنت هذا‬
‫برأس (كات)؟‬

262
00:14:51,640 --> 00:14:54,560
‫- لم أستطع إقناعها بألا تفعل‬
‫- هل ساعدتها؟‬

263
00:14:54,680 --> 00:14:57,640
‫هل ترين هذا الحزام؟‬
‫أنا سيد الجُمَم‬

264
00:14:58,320 --> 00:15:01,120
‫مساعدة الناس في الجُمم‬
‫التي يحتاجون إليها هو واجبي‬

265
00:15:06,160 --> 00:15:07,600
‫شم رائحته‬

266
00:15:13,320 --> 00:15:15,760
‫- "لقد وقعت سرقة!"‬
‫- "ربما ما يزالون هنا!"‬

267
00:15:15,880 --> 00:15:17,280
‫"الموزات!"‬

268
00:15:19,560 --> 00:15:20,880
‫"لنفتش الغرفة"‬

269
00:15:21,160 --> 00:15:22,920
‫"تحت الطاولة... خالٍ"‬

270
00:15:23,040 --> 00:15:24,560
‫"الخزانة خالية"‬

271
00:15:24,920 --> 00:15:28,080
‫"وسط الغرفة، هذه المنطقة‬
‫من هنا وحتى هنا تقريباً..."‬

272
00:15:28,200 --> 00:15:31,720
‫"هذا القسم بأكمله‬
‫الذي أشير إليه بيديّ... خالٍ"‬

273
00:15:32,360 --> 00:15:35,480
‫"(تاوني)، أنت تحملين موزتك بالعكس"‬

274
00:15:35,840 --> 00:15:38,800
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫لأنني اعتقدت أن الموزة..."‬

275
00:15:41,600 --> 00:15:45,000
‫(لاري)، يا للعجب!‬
‫أوقفوا الفيلم، أوقفوا الفيلم‬

276
00:15:45,120 --> 00:15:46,440
‫"انظري"‬

277
00:15:48,400 --> 00:15:49,800
‫عجباً‬

278
00:15:49,920 --> 00:15:52,000
‫(كات)، لا تتحركي‬

279
00:15:52,120 --> 00:15:53,840
‫يجب أن أذهب لأغتسل‬

280
00:15:56,920 --> 00:15:59,720
‫قريبي (لاري)! جدتنا تحتاج إليك!‬

281
00:15:59,840 --> 00:16:01,840
‫(كات)! (أندريه)!‬

282
00:16:08,000 --> 00:16:09,680
‫- (كات)! (كات)!‬
‫- (كات)!‬

283
00:16:09,800 --> 00:16:11,680
‫(لاري)! (لاري)!‬

284
00:16:13,920 --> 00:16:16,120
‫أرجوك، أصلحها يا (روبي)‬
‫أصلح جمّتي‬

285
00:16:16,240 --> 00:16:17,760
‫- حسناً‬
‫- لا‬

286
00:16:19,000 --> 00:16:20,400
‫سينتهي هذا الآن‬

287
00:16:21,240 --> 00:16:23,720
‫- (توري)‬
‫- (كات)...‬

288
00:16:23,840 --> 00:16:27,640
‫أنت فتاة جميلة‬
‫ذات شخصية جميلة‬

289
00:16:27,760 --> 00:16:31,160
‫سيكون أي شاب محظوظاً للغاية‬
‫للخروج معك‬

290
00:16:31,280 --> 00:16:32,760
‫محظوظ كالجبنة‬

291
00:16:35,360 --> 00:16:37,840
‫أرجوك، أخبري (إيفان) الحقيقة فحسب‬

292
00:16:37,960 --> 00:16:42,680
‫أريه حقيقتك وأعدك بأنه سيراك مذهلة‬

293
00:16:44,200 --> 00:16:46,080
‫هل أنت متأكدة من أنه سيحبني؟‬

294
00:16:46,640 --> 00:16:49,120
‫- مئة بالمئة‬
‫- تعالي معي‬

295
00:16:50,880 --> 00:16:53,120
‫- لست متأكدة من هذا‬
‫- لا بأس‬

296
00:16:53,520 --> 00:16:56,400
‫- لكنني لا أحب الجدل‬
‫- أعرف، سأتولى الأمر‬

297
00:16:59,800 --> 00:17:01,600
‫المعذرة؟ هل رأيت فتاة شقراء؟‬

298
00:17:01,720 --> 00:17:03,800
‫- إنها...‬
‫- (كات)، أجل‬

299
00:17:04,000 --> 00:17:05,320
‫ستعود بعد لحظات‬

300
00:17:05,440 --> 00:17:07,520
‫- هل هي بخير؟‬
‫- أجل، إنها...‬

301
00:17:08,240 --> 00:17:11,440
‫إنها تتصرف بغرابة فحسب‬
‫عندما تأكل الطيور من شعرها‬

302
00:17:13,080 --> 00:17:15,760
‫(لاري)! (لاري)!‬
‫لتأكل من على إصبعي!‬

303
00:17:16,360 --> 00:17:17,760
‫(لاري)!‬

304
00:17:18,760 --> 00:17:20,480
‫لمَ لا تنتظر (كات) هنا؟‬

305
00:17:21,160 --> 00:17:24,560
‫إنها لطيفة وجميلة حقاً و...‬

306
00:17:25,360 --> 00:17:28,040
‫تستحق بأن يتقبّلها الناس كما هي‬

307
00:17:29,000 --> 00:17:30,320
‫ماذا؟‬

308
00:17:31,640 --> 00:17:32,960
‫انتظر هنا فحسب‬

309
00:17:49,520 --> 00:17:51,920
‫- مرحباً‬
‫- (كات)؟‬

310
00:17:52,760 --> 00:17:54,120
‫أعتقد ذلك‬

311
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
‫هل هذه أنت؟‬

312
00:17:58,800 --> 00:18:00,840
‫- لكن...‬
‫- كانت جُمّة شعر أشقر‬

313
00:18:00,960 --> 00:18:03,440
‫والعينان الزرقاوان كانتا مزيفتين‬
‫كان هذا من أجل فيلم (بيك)‬

314
00:18:05,680 --> 00:18:07,080
‫هذه هي أنا‬

315
00:18:09,000 --> 00:18:11,040
‫حسناً، أنت جميلة‬

316
00:18:13,400 --> 00:18:16,040
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع‬

317
00:18:19,280 --> 00:18:21,280
‫لكنني أحب الشقراوات، إلى اللقاء‬

318
00:18:27,920 --> 00:18:29,560
‫"يحب (لاري) الجدة"‬

319
00:18:30,440 --> 00:18:34,200
‫(لاري)، لقد وضعت الجُمّة‬
‫وهي ملأى ببذور الطيور‬

320
00:18:34,320 --> 00:18:36,200
‫تعال وكلها من جُمتي‬

321
00:18:41,040 --> 00:18:42,520
‫(كات)!‬

322
00:18:43,560 --> 00:18:45,800
‫أشعر أنني فعلت بك شيئاً فظيعاً‬

323
00:18:47,960 --> 00:18:49,280
‫أجل...‬

324
00:18:52,800 --> 00:18:54,200
‫هل تكرهينني الآن؟‬

325
00:18:55,600 --> 00:18:56,960
‫لا‬

326
00:18:57,360 --> 00:18:59,480
‫أريد فقط أن يصيبك مكروه سيىء‬

327
00:19:01,240 --> 00:19:04,960
‫ليس سيئاً حقاً‬
‫بل مجرد شيء يفسد عطلتك الأسبوعية‬

328
00:19:07,960 --> 00:19:09,320
‫سأحاول‬

329
00:19:10,280 --> 00:19:11,800
‫سأقدّر هذا‬

330
00:19:14,000 --> 00:19:16,880
‫- هل يمكنني البقاء وحدي الآن؟‬
‫- حسناً‬

331
00:19:18,920 --> 00:19:20,520
‫- عناق؟‬
‫- لا‬

332
00:19:30,680 --> 00:19:32,800
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

333
00:19:34,440 --> 00:19:37,480
‫أعتقد أن الشاب (إيفان) ذاك غبي‬
‫حقاً لأنه لا يرى مدى روعتك‬

334
00:19:40,880 --> 00:19:42,760
‫هل تريدين سماع الأغنية الجديدة‬
‫التي كنت أعمل عليها؟‬

335
00:19:43,280 --> 00:19:45,520
‫- لا أعرف إذا كنت في مزاج ملائم لسماعها‬
‫- أرجوك؟‬

336
00:19:47,000 --> 00:19:48,320
‫حسناً‬

337
00:19:55,280 --> 00:19:59,680
‫"أعتقد أنك رائعة"‬

338
00:20:00,720 --> 00:20:02,760
‫"أعتقد أنك رائعة"‬

339
00:20:05,920 --> 00:20:08,400
‫"أنت قطعة اللحم في دجاجتي‬
‫والفستق في زبدتي"‬

340
00:20:08,520 --> 00:20:11,120
‫"أنت تضيفين الألياف إلى حميتنا‬
‫وهي مفيدة لبعضها البعض"‬

341
00:20:11,240 --> 00:20:13,480
‫"أنت قطعة من خيط تنظيف الأسنان‬
‫وأنا السن"‬

342
00:20:13,600 --> 00:20:16,200
‫"أنت (أريثا فرانكلين) وأنا الاحترام"‬

343
00:20:16,320 --> 00:20:18,800
‫"أحبك كمسلسل (كوبس) في التلفاز"‬

344
00:20:18,920 --> 00:20:21,040
‫"أحبك أكثر من ثلاثية‬
‫(ستار وورز) الأصلية"‬

345
00:20:21,160 --> 00:20:23,880
‫"أنت الغيتار وأنا الأوتار‬
‫مثل الزلاجة النفاثة في الماء"‬

346
00:20:24,000 --> 00:20:27,080
‫"أنت (نيويورك) وأنا المباني‬
‫أنت أمي وأنا أبوك"‬

347
00:20:30,960 --> 00:20:33,280
‫"وأعتقد أنك رائعة"‬

348
00:20:36,240 --> 00:20:40,000
‫"وكل يوم، عندما تعبرين الشارع"‬

349
00:20:41,280 --> 00:20:44,760
‫"يكون ككل يوم آخر‬
‫لأنك تعبرين الشارع دائماً"‬

350
00:20:46,120 --> 00:20:49,840
‫"وكل يوم، لا أفكر سوى فيك"‬

351
00:20:51,280 --> 00:20:54,720
‫"وعدد من الأشياء الأخرى المهمة‬
‫لكن أنت بشكل رئيسي"‬

352
00:20:54,840 --> 00:20:56,800
‫"وهذا صحيح"‬

353
00:20:57,120 --> 00:21:01,280
‫"لأنني أعتقد أنك رائعة"‬

354
00:21:02,520 --> 00:21:04,760
‫"أعتقد أنك رائعة"‬

355
00:21:07,920 --> 00:21:10,360
‫"سأكون (جاغر) وأنت (ريتشاردز)‬
‫و(كابتن كيرك) وأنت (بيكارد)"‬

356
00:21:10,480 --> 00:21:13,320
‫"إذا كنت غرفة من الحمم المنصهرة‬
‫سأكون حارسها الوحيد"‬

357
00:21:13,440 --> 00:21:15,560
‫"نحن ننسجم معاً‬
‫مثل البسطرما في خبز الشعير"‬

358
00:21:15,680 --> 00:21:18,120
‫"مثل مشاهدة (تايتانيك)‬
‫ومحاولة عدم البكاء"‬

359
00:21:18,240 --> 00:21:20,680
‫"نحن ننسجم معاً‬
‫مثل موكب قصاصات الورق"‬

360
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
‫"وإذا شعرت بالجوع لاحقاً‬
‫سأعدّ لك بعض السباغيتي"‬

361
00:21:24,240 --> 00:21:25,760
‫هل سيكون هناك كرات لحم؟‬

362
00:21:26,400 --> 00:21:27,760
‫أجل‬

363
00:21:32,200 --> 00:21:34,720
‫"وأعتقد أنك رائعة"‬

364
00:21:37,160 --> 00:21:41,560
‫"أعتقد أنك رائعة"‬

365
00:21:42,680 --> 00:21:45,360
‫"وأعتقد أنك رائعة"‬

366
00:21:50,040 --> 00:21:51,400
‫اسمع‬

367
00:21:52,280 --> 00:21:54,280
‫ماذا لو صبغت شعري باللون الأشقر؟‬

368
00:21:59,920 --> 00:22:01,560
‫"لقد عدنا"‬

369
00:22:01,680 --> 00:22:04,520
‫"ونحن قريبتان جداً من آلة التصوير"‬

370
00:22:09,280 --> 00:22:10,720
‫"والآن..."‬

371
00:22:11,560 --> 00:22:14,120
‫"نحن على بُعد مسافة مناسبة‬
‫من آلة التصوير"‬

372
00:22:15,600 --> 00:22:19,400
‫"كفتاتين لائقتين يجب أن تبقيا دائماً‬
‫على بُعد مسافة مناسبة من آلة التصوير"‬

373
00:22:20,040 --> 00:22:21,800
‫- "مناسبة"‬
‫- "مناسبة"‬

374
00:22:27,480 --> 00:22:29,600
‫"أنت تحملين موزتك بالعكس!"‬

