﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
:تعديل
JJehad_TQ

2
00:00:09,860 --> 00:00:14,117
اقبل الآخرين على اختلافاتهم"
"لأنّ ذلك يجعلك كاملا

3
00:00:16,290 --> 00:00:17,811
"(المعركة من أجل (آناكسس"

4
00:00:18,027 --> 00:00:20,765
تتعرض واحدة من أكبر أحواض السفن"
"في الجمهورية للهجوم

5
00:00:20,939 --> 00:00:23,197
"(من قبل القوات الانفصالية للأدميرال (ترنش"

6
00:00:23,371 --> 00:00:27,804
(يقود جنرالات الـ(جيداي)، (مايس ويندو"
"و(آناكين سكاي ووكر)، هجوما ذا شقين

7
00:00:27,934 --> 00:00:29,627
"على الأرض وفي الجو"

8
00:00:29,845 --> 00:00:32,669
ولكن بعد أسابيع من المعارك الساخنة"
"والخسائر المتزايدة

9
00:00:32,843 --> 00:00:36,709
بدأت قبضة الجمهورية"
"على (آناكسس)، في الفلتان

10
00:00:46,876 --> 00:00:49,352
اجتاحت الآليون منشأة الإنتاج الرئيسية

11
00:00:49,569 --> 00:00:51,742
لن يطول الوقت قبل أن يستولي
(الانفصاليون على (آناكسس

12
00:00:52,047 --> 00:00:54,088
معرضين كامل أسطولنا الاحتياطي للخطر

13
00:00:55,478 --> 00:00:56,956
عذرا عن المقاطعة، جنرال

14
00:00:57,086 --> 00:00:59,605
لكن (ريكس)، لديه نظرية جيدة
...حول سبب استمرارنا في

15
00:01:00,388 --> 00:01:02,994
الخسارة -
تفضل، كابتن -

16
00:01:03,298 --> 00:01:06,122
حسنا، يستخدم جيش الآليون التحليل
للتنبؤ بإستراتيجيتنا

17
00:01:06,819 --> 00:01:10,858
في المرة الأولى التي نستخدم فيها تكتيكا
يكون فعالا جدا، في المرة التالية، أقل

18
00:01:11,510 --> 00:01:15,507
في الواقع، كلّما استخدمنا تكتيكا معينا
كلّما أصبح أقل فعالية

19
00:01:15,941 --> 00:01:19,591
يعرفون أهدافنا ويستخدمون تلك البيانات ضدنا

20
00:01:19,982 --> 00:01:24,587
لمواجهتهم، نعمل باستمرار لإيجاد طرق
لتغيير هجومنا

21
00:01:25,109 --> 00:01:29,280
(لكن الخسائر التي نعاني منها في (آناكسس
ليست مألوفة

22
00:01:29,410 --> 00:01:32,799
بالضبط، الهجمات المضادة محددة للغاية

23
00:01:33,058 --> 00:01:36,665
إنّها إستراتيجيتي التي يعرفها الآليون
مخططاتي

24
00:01:36,970 --> 00:01:39,533
ما يقلقني هو أنّ (ريكس)، أحد أفضل رجالنا

25
00:01:39,881 --> 00:01:42,271
إذا تمكن الآليون من معرفة كيفية هزيمته

26
00:01:42,443 --> 00:01:45,615
قد نصبح جميعنا معرضين للخطر -
ماذا تقترح؟ -

27
00:01:46,354 --> 00:01:49,570
دعني أنا و(ريكس)، نأخذ فرقة صغيرة
خلف خطوط العدو

28
00:01:50,090 --> 00:01:54,348
هناك مركز إلكتروني تابع للانفصاليين
ينقل جميع معلومات المعركة إلى سفينة قيادتهم

29
00:01:55,217 --> 00:01:58,041
إذا كنا سنجد شيئا، فسيكون هناك

30
00:01:58,823 --> 00:02:01,082
إذا كنت تعتقد أنّه سيساعد
في تغيير اتجاه هذه المعركة

31
00:02:01,386 --> 00:02:03,210
انطلق -
شكرا، جنرال -

32
00:02:04,514 --> 00:02:07,860
ريكس)، هل هناك شيئا آخر؟)

33
00:02:09,641 --> 00:02:11,118
لا، جنرال

34
00:02:40,401 --> 00:02:42,530
هيّا (ريكس)، حان الوقت للرحيل

35
00:02:43,703 --> 00:02:47,700
(فايس)، (إيكو)، قبل ذلك (هيفي)

36
00:02:48,438 --> 00:02:50,828
هناك الكثير من الجنود، ماتوا

37
00:02:51,870 --> 00:02:54,608
أجل، الناس العاديون لا يفهمون

38
00:02:55,217 --> 00:02:57,866
في بعض الأحيان، في الحرب
من الصعب أن تكون أنت الشخص الذي ينجو

39
00:02:58,518 --> 00:03:00,386
هذا ما يقلقني

40
00:03:01,255 --> 00:03:02,689
حسنا، ماذا تعني؟

41
00:03:03,686 --> 00:03:07,076
لم أخبر الجنرالات، قد يعتقدون أنّني مجنون

42
00:03:07,468 --> 00:03:10,074
في الواقع، قد تعتقد أنت أنّني مجنون

43
00:03:10,683 --> 00:03:13,898
ما الأمر؟ -
أعتقد أنّ (إيكو)، على قيد الحياة -

44
00:03:15,028 --> 00:03:17,852
هذا غير ممكن، لقد مات في القلعة

45
00:03:18,416 --> 00:03:20,415
الطريقة التي يواجهنا بها الآليون هنا

46
00:03:20,545 --> 00:03:25,499
والاستراتيجيات التي أستخدمها
(جميعها خطط قتالية قديمة، وضعناها أنا و(إيكو

47
00:03:26,019 --> 00:03:30,060
انظر (ريكس)، أفهم ما تقول
لكن هذا فقط، غير ممكن

48
00:03:31,016 --> 00:03:32,493
آمل أنّ تكون محقا

49
00:03:32,710 --> 00:03:36,795
(لكن الحقيقة هي، أنّ بصمات (إيكو
تنتشر على كل استراتيجيات الانفصاليين هذه

50
00:03:37,054 --> 00:03:40,965
ريكس)، عليك الاعتراف)
أنّ فرصة حدوث ما تقوله، ضئيلة

51
00:03:41,096 --> 00:03:44,353
في أحسن الأحوال، وعلى الأرجح، أمل خاطئ

52
00:03:44,527 --> 00:03:46,525
أريد منك أنّ تركز على هذا

53
00:03:46,743 --> 00:03:49,481
أعرف، أعرف، لا تقلق

54
00:03:53,564 --> 00:03:55,823
إذا، ما هي الفرقة التي سنأخذها؟

55
00:03:57,823 --> 00:03:59,604
(كلون فورس 99)

56
00:04:05,294 --> 00:04:09,813
سمعت أمور مختلفة عن هؤلاء الرجال -
لديهم نسبة نجاح مائة في المئة -

57
00:04:11,290 --> 00:04:15,375
ليس الأمر أنّهم ينتصرون
بل كيف ينتصرون، هو ما يقلقني

58
00:04:15,549 --> 00:04:19,892
"أكرر، قادمة بسرعة على مدرج تي تي-3-9-7"

59
00:04:23,064 --> 00:04:25,888
"اخلوا المجال الجوي، اخلوا المجال الجوي"

60
00:04:34,533 --> 00:04:36,359
إذا، لماذا لم أسمع عن هذه الفرقة؟

61
00:04:36,923 --> 00:04:39,616
(الوحدة التجريبية (كلون فورس 99

62
00:04:39,835 --> 00:04:43,614
إنّهم مستنسخين مختليين، مع تحولات مرغوبة

63
00:04:44,136 --> 00:04:47,090
99)، صحيح؟ لمسة لطيفة)

64
00:04:47,525 --> 00:04:50,348
(يطلقون على أنفسهم، (ذا باد باتش

65
00:05:09,073 --> 00:05:10,984
وصل الفرسان

66
00:05:21,978 --> 00:05:25,149
هؤلاء الرجال مستنسخون؟
لا يبدون ليّ مستنسخين

67
00:05:28,321 --> 00:05:29,927
أيها الرقيب، من الجيد رؤيتك مرة أخرى

68
00:05:30,406 --> 00:05:32,405
أنت أيضا، سيدي -
(هذا (هنتر -

69
00:05:33,055 --> 00:05:34,533
أعتذر عن التأخير أيها القائد

70
00:05:34,924 --> 00:05:38,399
(كنا نقمع تمردا على (يالبيك برايم
عندما جاء اتصالك

71
00:05:38,878 --> 00:05:42,050
واجهنا بعض التعقيدات الغير متوقعة

72
00:05:43,700 --> 00:05:48,393
هل قاتلت رجل (ياليبك) من قبل؟ -
لا، لا يمكنّني القول أنّني فعلت -

73
00:05:49,044 --> 00:05:52,216
أنت محظوظ، الطريقة الوحيدة لقتلهم
هي بواحدة من هذه

74
00:05:54,606 --> 00:05:58,863
(هذا صحيح، قطع (ريكر
إبرة الملكة اللاسعة بينما كانت لا تزال حية

75
00:05:59,732 --> 00:06:02,165
(لهذا السبب حاول كل ذكور الـ(يالبيك
هؤلاء أكلنا

76
00:06:03,033 --> 00:06:05,076
من الناحية الفنية، كانوا يحاولون التزاوج معنا

77
00:06:05,379 --> 00:06:08,551
(ولمعلوماتك، الإبرة اللاسعة لملكة (يالبيك

78
00:06:08,856 --> 00:06:12,809
طعام شهي على بعض الكواكب -
(يسمونه (تيك -

79
00:06:13,244 --> 00:06:16,719
أجل، يمكنّه ملء رأسك لساعات
بمعلومات عديمة الفائدة

80
00:06:17,023 --> 00:06:20,717
كروسهير)، من ناحية أخرى ليس متحدثا)

81
00:06:20,977 --> 00:06:25,800
لكن عندما تضطر إلى إصابة هدف دقيق
من عشرة كيلومترات، (كروسهير) هو رجلك

82
00:06:26,408 --> 00:06:30,492
"إذا أيها القائد، ما نوع "المهمة الانتحارية
التي لديك لنا، هذه المرة؟

83
00:06:31,057 --> 00:06:33,490
لنذهب، سنطلعكم على المعلومات في الطريق

84
00:06:53,214 --> 00:06:54,691
إلام تنظر؟

85
00:06:55,387 --> 00:06:59,644
(لا نعمل عادةً مع الـ(ريغز -
ريغز)؟) -

86
00:07:00,426 --> 00:07:04,640
إنّه يتحدث عن المستنسخين العاديين
لكن لا تأخذ الأمر على محمل شخصي

87
00:07:05,076 --> 00:07:07,942
جميعنا في الفريق نفسه
لذلك توقفوا عن هذا التصرف وأصغوا

88
00:07:08,377 --> 00:07:11,462
هذه هي المهمة
هدفنا هو هذا المركز الإلكتروني

89
00:07:11,896 --> 00:07:15,067
إنّها العقول المدبرة لحملة الانفصاليين كاملة
(هنا على (آناكسس

90
00:07:15,503 --> 00:07:18,673
أستطيع تدمير هذا، بيد واحدة
أجل

91
00:07:19,238 --> 00:07:23,149
(هذه ليست مهمة هدم، (ريكر
إنّها تحديدا، عملية استرجاع

92
00:07:29,101 --> 00:07:32,706
تأهب القطاع رقم 1
سفينة حربية تابعة للعدو، تقترب من موقعكم

93
00:07:33,097 --> 00:07:34,619
استجب، قطاع رقم 1

94
00:07:34,922 --> 00:07:36,400
عُلم، عُلم

95
00:07:39,746 --> 00:07:41,178
أطلقوا النار

96
00:07:44,741 --> 00:07:46,219
نيران قادمة

97
00:07:58,254 --> 00:08:00,035
إنّنا نسقط

98
00:08:22,539 --> 00:08:25,581
يتم إسقاطنا دائما
(عندما نسافر مع الـ(ريغز

99
00:08:25,711 --> 00:08:27,362
كودي)، النجدة)

100
00:08:29,273 --> 00:08:31,446
إنّه عالق، علينا القيام بشيء

101
00:08:31,968 --> 00:08:33,401
أنا سأحضره

102
00:08:34,270 --> 00:08:36,877
مهلا أيها القائد، (ريكر)، أخرجه

103
00:08:38,224 --> 00:08:39,658
تراجعوا

104
00:08:41,916 --> 00:08:45,132
هذا سخيف، سيحتاج إلى المساعدة
لإخراج (كودي) من هناك

105
00:08:46,609 --> 00:08:49,953
(سيخرج السفينة الحربية من هناك، وليس (كودي

106
00:09:18,455 --> 00:09:20,975
لديه ضرر داخلي، يمكنّني إيقاف الألم

107
00:09:21,409 --> 00:09:22,886
لكنّه يحتاج إلى مساعدة بسرعة

108
00:09:23,538 --> 00:09:25,015
كلنا نحتاج إلى المساعدة

109
00:09:29,186 --> 00:09:31,446
أدلى ذلك الانفجار على موقعنا

110
00:09:33,053 --> 00:09:35,226
اعتقدت أنّ الإسقاط أدلى بموقعنا

111
00:09:35,660 --> 00:09:39,222
ليختبئ الجميع، سنظل في هذا الموقع
وندعهم يأتون إلينا

112
00:09:39,527 --> 00:09:42,307
لا أعتقد هذا كابتن، هذه ليس أسلوبنا

113
00:09:42,959 --> 00:09:44,566
نحن نفضل الذهاب إليهم

114
00:09:45,045 --> 00:09:47,476
(باد باتش)، الخطة 82، (شوكويف)

115
00:09:56,080 --> 00:09:57,903
لنبدأ العمل

116
00:10:01,640 --> 00:10:03,813
أطلقوا النار عليهم

117
00:10:19,323 --> 00:10:23,103
45، العلامة 151 -
45، العلامة 151 -

118
00:10:32,226 --> 00:10:36,006
75، العلامة 357 -
75، العلامة 357 -

119
00:10:37,788 --> 00:10:39,266
ما هذا؟

120
00:10:44,131 --> 00:10:45,781
عناكب آلية، تفرقوا

121
00:11:06,376 --> 00:11:08,895
هل من مزيد؟ هيّا

122
00:11:20,016 --> 00:11:22,711
يا له من عرض، ما قمتم به الآن

123
00:11:23,189 --> 00:11:25,057
نقوم بعملنا فقط، كابتن

124
00:11:25,883 --> 00:11:28,923
انظر (كروسهير)، هذا الآلي الصغير يحبك

125
00:11:30,922 --> 00:11:32,528
(انضج، (ريكر

126
00:11:32,920 --> 00:11:35,049
يجب علينا التحرك قبل وصول التعزيزات

127
00:11:35,310 --> 00:11:36,961
لقد انكشف موقعنا

128
00:11:58,468 --> 00:12:00,813
أردنا الحديث إليّك مباشرة، سيدي

129
00:12:01,073 --> 00:12:03,725
هذا الاختراق غير عادي

130
00:12:05,549 --> 00:12:09,023
هل كان هناك (جيداي)، مع هذه الفرقة؟

131
00:12:09,589 --> 00:12:11,067
مستنسخون فقط

132
00:12:11,327 --> 00:12:14,195
لكن يستخدمون استراتيجيات كما لم نر من قبل

133
00:12:15,498 --> 00:12:17,106
مثير للاهتمام

134
00:12:19,061 --> 00:12:23,318
إنّهم يسيرون على الأقدام الآن
في مكان ناءٍ، فتشوا المنطقة

135
00:12:23,666 --> 00:12:29,835
حددوا موقع أولئك المستنسخون
وأبلغوني إذا تصاعد الهجوم

136
00:12:53,818 --> 00:12:56,859
(إذا، أفهم ما يجعل أعضاء الـ(باتش
الآخرين، فريدين

137
00:12:57,423 --> 00:12:58,988
لكن ما الأمر المميز بشأن (هنتر)؟

138
00:12:59,769 --> 00:13:01,550
يمكنّه أنّ يتحمل الثلاثة الآخرين

139
00:13:01,812 --> 00:13:03,767
تم تصميمه بحواس عالية

140
00:13:04,071 --> 00:13:05,635
مكان مثل المركز الإلكتروني

141
00:13:05,765 --> 00:13:08,199
يمكن لـ(هنتر)، الشعور بالترددات
الكهرومغناطيسية

142
00:13:08,502 --> 00:13:10,066
من أي مكان على هذا الكوكب

143
00:13:10,544 --> 00:13:13,499
وأنا اعتقدت أنّنا أذكياء
لمجرد استخدام الخريطة ثلاثية الأبعاد

144
00:13:14,020 --> 00:13:17,583
حسنا، يمكن للخرائط أنّ تخطيء
هنتر)، لا يمكن أن يخطئ)

145
00:13:27,880 --> 00:13:29,313
(تحمل (كودي

146
00:13:32,137 --> 00:13:34,441
أصغوا إليّ، علينا التحرك

147
00:13:35,655 --> 00:13:37,915
(أيها القائد، (كودي
ليس في وضع يسمح له بالتحرك

148
00:13:38,307 --> 00:13:41,999
لقد استدعيت سفينة الإخلاء
سيبقى (كيكس) مع (كودي) حتى وصولها

149
00:13:42,304 --> 00:13:46,170
أنا المسؤول الآن، ولدي خطة للدخول
إلى المركز الإلكتروني

150
00:13:47,473 --> 00:13:49,168
إذا كانت خططك جيدة جدا

151
00:13:49,863 --> 00:13:52,861
فلماذا كان على القائد (كودي)، أن يدعونا؟

152
00:13:53,035 --> 00:13:54,860
(لا يمكنّك الحديث إلى كابتن (ريكس
بهذا الشكل

153
00:13:54,990 --> 00:13:56,423
من قال هذا؟

154
00:13:58,682 --> 00:14:00,160
أنزله

155
00:14:01,203 --> 00:14:02,678
لا تتدخل -
أنت، احذر -

156
00:14:03,808 --> 00:14:08,502
رفاق، هيّا -
ريكر)، أنزله، الآن) -

157
00:14:11,456 --> 00:14:15,670
رفاق، هيّا، كلنا نقاتل لأجل الهدف ذاته
أليس كذلك؟

158
00:14:19,885 --> 00:14:24,098
حسنا إذا، لنقطع الثرثرة وننهي ما بدأناه

159
00:14:24,837 --> 00:14:27,791
سنفعل ذلك على طريقتك، كابتن
(من أجل القائد (كودي

160
00:14:28,704 --> 00:14:31,441
حسنا، لنستعد ونتحرك

161
00:14:46,387 --> 00:14:51,209
ليس هدفنا الرئيسي، إنّها قاعدة، أندمرها؟

162
00:14:51,685 --> 00:14:55,815
على الأغلب أسهل من الالتفاف -
حسنا، ما هي أوامرك؟ -

163
00:14:56,422 --> 00:14:58,378
يلتقطونهم من خط الشجر، واحدا تلو الآخر؟

164
00:14:58,682 --> 00:15:02,505
في الواقع، كنت أفكر في أنّ ننفذ الأمر
على طريقتك

165
00:15:03,200 --> 00:15:04,678
مواجهتهم مباشرة

166
00:15:06,763 --> 00:15:08,240
يعجبني أسلوبك

167
00:15:10,716 --> 00:15:12,281
مستنسخون، أمسكوهم

168
00:15:32,787 --> 00:15:34,481
...مهلا، أنتم غير مصرح

169
00:15:49,688 --> 00:15:53,077
هل انتهى الأمر بالفعل؟ يا رجل

170
00:15:53,641 --> 00:15:56,249
(غير سيىء، بالنسبة إلى (ريغ

171
00:15:59,203 --> 00:16:01,114
حسنا، ها هو

172
00:16:01,462 --> 00:16:02,895
المركز الإلكتروني

173
00:16:03,069 --> 00:16:05,893
يبدو أنّ المركز الإلكتروني نفسه
لديه الحد الأدنى من الحراسة

174
00:16:06,154 --> 00:16:07,631
حوالي30 رجل آلي

175
00:16:08,500 --> 00:16:11,889
انتظروا، انتظروا، تلقيت إشارة ضخمة قادمة

176
00:16:12,628 --> 00:16:14,756
فصيلة كاملة من الآليون
قادمة بهذا الاتجاه

177
00:16:14,974 --> 00:16:17,623
لاحظ أحد ما، عملنا اليدوي في موقع الاصطدام

178
00:16:18,014 --> 00:16:21,708
أجل، تأكد من أن تراقب
تلك القوات الانفصالية القادمة

179
00:16:22,185 --> 00:16:24,098
أريد أن أعرف عندما يصلون إلى هذه القاعدة

180
00:16:24,531 --> 00:16:26,921
أمرك، كابتن -
علينا التحرك بسرعة -

181
00:16:27,052 --> 00:16:29,354
سنأخذ بعض الدراجات السريعة
ونهاجمهم من الخلف

182
00:16:49,513 --> 00:16:52,293
هل تعرف ماذا يحدث؟ -
...ربما، يكون هو -

183
00:16:57,637 --> 00:16:59,071
هل الجميع في موقعهم؟

184
00:17:01,287 --> 00:17:02,764
تأكيد

185
00:17:03,763 --> 00:17:05,197
تأكيد

186
00:17:06,891 --> 00:17:10,281
كابتن، أردت أنّ تعرف
متى قوات الانفصاليين خرقوا القاعدة

187
00:17:11,236 --> 00:17:13,105
إنّهم يصلون إلى هناك تقريبا، الآن

188
00:17:23,402 --> 00:17:26,181
سيدي، لقد تتبعنا فريق (كلون سترايك) إلى هنا

189
00:17:26,530 --> 00:17:29,440
على ما يبدو أنّهم استولوا على هذا الموقع وهجروه

190
00:17:29,875 --> 00:17:32,262
لا يمكنّني حساب منطق هذا الاعتداء

191
00:17:33,785 --> 00:17:37,695
لا توجد ميزة تكتيكية للاستيلاء على القاعدة

192
00:17:38,173 --> 00:17:41,519
سيكون هدفهم، المركز الإلكتروني القريب

193
00:17:42,257 --> 00:17:44,516
لا بد أنّهم يعرفون عن التسلسل الحسابي

194
00:17:45,472 --> 00:17:48,946
صلني بالمركز الإلكتروني على الفور

195
00:17:51,423 --> 00:17:55,638
ضع جميع الآليون في حالة تأهب
هناك هجوم قادم

196
00:17:56,117 --> 00:17:58,202
هجوم قادم؟ متى؟

197
00:18:13,971 --> 00:18:15,928
جميع الوحدات، إلى الباب الأمامي

198
00:18:23,139 --> 00:18:25,746
هذه عملية دقيقة

199
00:18:28,744 --> 00:18:30,482
أنت تأخذ وقتا طويلا

200
00:18:48,296 --> 00:18:49,728
لقد دخلنا

201
00:19:02,936 --> 00:19:06,281
تيك)، ابدأ بالعمل على هذه الحواسيب)
(سنذهب لنحضر الـ(ريغز

202
00:19:13,667 --> 00:19:15,144
...ماذا

203
00:19:19,967 --> 00:19:22,183
أنت، من أين أتيت؟

204
00:19:28,135 --> 00:19:34,175
ماذا أخرك، (ريكر)؟ -
إنّها عملية دقيقة -

205
00:19:38,258 --> 00:19:39,692
من الأفضل الدخول هناك، كابتن

206
00:19:55,854 --> 00:19:58,242
حسنا، لقد دخلت، عمّا أبحث؟

207
00:19:58,417 --> 00:20:02,414
ها هو التسلسل الحسابي، ابحث عن برنامج
يستخدم هذا التسلسل

208
00:20:06,325 --> 00:20:07,757
لقد وجدته

209
00:20:08,930 --> 00:20:12,798
هذا غريب، إنّه ليس برنامجا
إنّه بث مباشر

210
00:20:13,319 --> 00:20:16,621
(من كوكب آخر، (سكاكو ماينر

211
00:20:17,795 --> 00:20:19,315
بث مباشر؟

212
00:20:25,962 --> 00:20:27,613
كروسهير)، سنحتاج إلى توصيله)

213
00:20:32,000 --> 00:20:33,869
لن تكون هناك مشكلة

214
00:20:34,912 --> 00:20:38,908
ها هي، إنّها مسموعة -
صلني، أريد سماعها -

215
00:20:43,732 --> 00:20:45,165
ما هذا؟

216
00:20:48,076 --> 00:20:50,422
تبدو تقريبا... تقريبا بشرية

217
00:20:52,986 --> 00:20:54,810
لا يمكن أن تكون

218
00:21:13,362 --> 00:21:14,839
لا بد أنّ نذهب، الآن

219
00:21:28,002 --> 00:21:31,566
تيك)، اكتشف من يبعث تلك الإشارة)
اسأل عن هويته

220
00:21:34,955 --> 00:21:37,171
"(سي تي- 1409)"

221
00:21:37,865 --> 00:21:43,643
"(سي تي - 1409)، (سي تي - 1409)" -
لا أصدق هذا -

222
00:21:44,643 --> 00:21:46,989
نحن راحلون، (ريكس)، لنذهب

223
00:21:48,118 --> 00:21:49,596
ريكس)، الآن)

224
00:21:50,465 --> 00:21:53,332
"سي تي - 1409"

225
00:22:21,094 --> 00:22:23,832
لقد طردنا المستنسخين من المركز، سيدي

226
00:22:24,222 --> 00:22:27,047
إنّهم يتراجعون نحو خطوط الجمهورية

227
00:22:28,263 --> 00:22:31,435
هل قاموا بتحميل شيئا من الحاسوب المركزي؟

228
00:22:32,260 --> 00:22:34,476
لا يبدو أنّه يوجد هناك معلومات مفقودة

229
00:22:34,693 --> 00:22:38,082
لكن على ما يبدو، كان هناك اتصال
(مع (سكاكو ماينر

230
00:22:38,734 --> 00:22:40,167
ماذا؟

231
00:22:50,290 --> 00:22:52,940
ذلك الرقم كابتن، ماذا يعني؟

232
00:22:53,766 --> 00:22:57,719
(سي تي - 1409)، كان ذلك رقم (إيكو)

233
00:22:58,892 --> 00:23:00,413
إنّه على قيد الحياة

234
00:23:07,103 --> 00:23:13,360
ترجمة
روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن

