﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
:تعديل
JJehad_TQ

2
00:00:10,728 --> 00:00:14,596
"البحث عن الحقيقة يبدأ باعتقاد"

3
00:00:16,029 --> 00:00:20,113
مؤامرة، بعد الإخفاقات المستمرة"
"(على كوكب (أناكسس

4
00:00:20,373 --> 00:00:24,718
انتشرت فرقة المستنسخين النخبة"
"للتحقيق في الميزات التكتيكية للانفصاليين

5
00:00:25,500 --> 00:00:28,238
"(الوحدة الخاصة تُدعى (ذا باد باتش"

6
00:00:28,324 --> 00:00:30,409
"(اخترقت مركز إلكترونيات الأدميرال البحري (ترنش"

7
00:00:30,540 --> 00:00:32,581
"لسرقة خوارزمية استراتيجية"

8
00:00:32,713 --> 00:00:35,406
"قادرة على توقّع جميع حركات الجمهوريّة"

9
00:00:36,188 --> 00:00:41,097
ما وجده أبطالنا كان إشارة مباشرة"
"(من جندي الـ(آرك) المعروف بـ(إيكو

10
00:00:41,489 --> 00:00:44,051
"مستنسخ طال الاعتقاد بموته"

11
00:00:59,605 --> 00:01:03,298
تقول الشائعات بأنّ طاقم الجنرال
ليس وراء هذه المهمة إطلاقا

12
00:01:03,603 --> 00:01:07,557
(أعترف بأنّ فكرة بقاء (إيكو
على قيد الحياة بعيدة المنال

13
00:01:07,730 --> 00:01:09,555
متأكد من أنّ المجلس
سيوافق على المهمة

14
00:01:09,903 --> 00:01:14,290
تذكر بأنّ الهدف الأساسي هو معرفة
طريقة توقّع الانفصاليين لاستراتيجيتنا

15
00:01:14,594 --> 00:01:16,289
(سواءً إن كان (إيكو
متورطا بها أم لا

16
00:01:16,767 --> 00:01:19,417
حسنا، إن أردت معرفة رأيي
يبدو بأنّه فخ

17
00:01:19,982 --> 00:01:22,155
ولكن أنا والجنود
سننضم إلى الرحلة على أيّ حال

18
00:01:22,415 --> 00:01:24,327
فقط لأقول بأنّني أخبرتكم بذلك

19
00:01:24,978 --> 00:01:28,367
تأكدا من أنّكم مستعدين قبل حصولنا
(على الموافقة من الجنرال (كانوبي

20
00:01:28,758 --> 00:01:31,017
إن كنت متأكدا من موافقته
على المهمة، لماذا الانتظار؟

21
00:01:31,191 --> 00:01:35,188
لنتحرّك -
أولا، علينا القيام بذلك الشيء -

22
00:01:36,100 --> 00:01:38,316
ما الشيء؟ -
أنت تعرفه -

23
00:01:38,881 --> 00:01:40,619
ليس لدينا وقت لذلك يا سيّدي

24
00:01:41,836 --> 00:01:43,356
نعم، لدينا

25
00:01:44,485 --> 00:01:46,614
حسنا، سأترككما لتحلّا المسألة

26
00:01:47,266 --> 00:01:49,526
سأنتظر في السفينة مع بقيّة الفريق

27
00:01:50,612 --> 00:01:52,306
هيّا يا (ريكس)، أنا متأخر بالفعل

28
00:02:24,239 --> 00:02:25,760
تأخرت مجددا

29
00:02:28,540 --> 00:02:33,493
أعتذر يا (بادمي)، لم نتوقّع
بأنّ حصار (آوتر ريم) سيدوم طويلا

30
00:02:33,710 --> 00:02:36,360
(لهذا السبب يدعونه حصارا يا (آنكن

31
00:02:36,751 --> 00:02:39,532
...أعرف، ظننت فقط -
ظننت -

32
00:02:39,704 --> 00:02:43,312
بأنّه باستطاعتك التوصّل
إلى نهاية سريعة بمفردك

33
00:02:44,094 --> 00:02:45,614
نعم

34
00:02:46,484 --> 00:02:49,350
(ما تفعله مهم يا (آنكن

35
00:02:49,873 --> 00:02:51,828
تحتاج لك الجمهوريّة في الخطوط الأمامية

36
00:02:52,348 --> 00:02:54,694
كما يحتاجون إلى صوتي
في مجلس شيوخ المجرّة

37
00:02:55,868 --> 00:02:57,388
أعرف ذلك

38
00:03:11,247 --> 00:03:12,768
رائع

39
00:03:15,722 --> 00:03:17,242
ما الخَطب؟

40
00:03:18,026 --> 00:03:19,502
أوبي وان) قادم)

41
00:03:20,545 --> 00:03:22,197
كلّا، هذه ليست المشكلة

42
00:03:22,891 --> 00:03:24,412
يوجد شيء آخر

43
00:03:26,193 --> 00:03:27,800
إنّه (ريكس)، أنا قلق

44
00:03:27,930 --> 00:03:31,016
لأنّه يسمح لمشاعره الشخصية
بالتأثير عليه كثيرا في هذه المهمة

45
00:03:32,059 --> 00:03:33,883
أتساءل من أين تعلّم ذلك

46
00:03:38,054 --> 00:03:41,224
أين (آنكن) يا (ريكس)؟
أريد التحدث معه بشأن المهمة

47
00:03:41,312 --> 00:03:42,877
...حسنا أيّها الجنرال، إنّه

48
00:03:43,485 --> 00:03:45,353
حسنا، إنّه في داخل ثكنتك
أليس كذلك؟

49
00:03:45,831 --> 00:03:47,352
نعم يا سيّدي

50
00:03:47,525 --> 00:03:49,046
ماذا يحدث هنا؟

51
00:03:49,437 --> 00:03:51,696
لا شيء يا سيّدي، أنتظر الجنرال

52
00:03:52,261 --> 00:03:53,738
أيّها الجنرال

53
00:03:54,521 --> 00:03:56,865
سيتحتّم عليك فعل أفضل من ذلك
أيّها القائد

54
00:03:58,039 --> 00:03:59,951
تعرف (ريكس) منذ فترة طويلة

55
00:04:01,035 --> 00:04:04,513
عندما تتصرف بتهوّر وتخاطر

56
00:04:05,294 --> 00:04:07,771
أين يكون؟ -
إلى جانبي -

57
00:04:08,944 --> 00:04:12,247
ربّما هذا المكان الذي عليك
(أن تكون به يا (آني

58
00:04:12,897 --> 00:04:16,417
أن تثق بغرائزه كما تثق بغرائزك

59
00:04:17,112 --> 00:04:19,197
أحاول حمايته فقط

60
00:04:20,110 --> 00:04:21,631
أعلم بأنّك تفعل ذلك

61
00:04:24,150 --> 00:04:25,671
(أحبك يا (آني

62
00:04:27,495 --> 00:04:29,016
أحبك أيضا

63
00:04:31,146 --> 00:04:33,101
ماذا يفعل (آنكن) في الداخل؟

64
00:04:34,533 --> 00:04:37,184
يتفقد معداتي يا سيّدي

65
00:04:37,530 --> 00:04:39,444
أحقا؟ من دونك؟

66
00:04:39,616 --> 00:04:41,094
حسنا

67
00:04:41,876 --> 00:04:44,874
(ها أنت يا (ريكس
وحاول أن لا تحطمّها مجددا

68
00:04:45,004 --> 00:04:47,394
...فيما يتعلق بالمهمة، يعتقد المجلس

69
00:04:47,525 --> 00:04:49,001
هل بأنّها فكرة جيّدة؟ أوافقه الرأي

70
00:04:49,523 --> 00:04:51,739
(لنستمر في التحرّك يا (ريكس -
كلّا، انتظر -

71
00:04:51,870 --> 00:04:53,346
هذا ليس ما أقصده -
ليس لدينا وقت -

72
00:04:54,649 --> 00:04:57,387
آمل بأنّك على الأقل
أخبرت (بادمي) بأنّني ألقي التحيّة

73
00:05:24,150 --> 00:05:27,104
ما عدد المهمات التي خاضها فريقك
أيّها الرقيب؟

74
00:05:27,755 --> 00:05:30,450
بصراحة يا سيّدي، توقفت عن العد

75
00:05:30,840 --> 00:05:32,881
جميع المعارك تتلاشى من الذاكرة

76
00:05:34,012 --> 00:05:35,663
(أعلم بأنّك تعمل أحيانا مع (كودي

77
00:05:35,794 --> 00:05:38,182
ولكن من الشخص
اللذان تعملان تحت سلطته يا أصدقاء؟

78
00:05:40,008 --> 00:05:43,093
سؤال جيّد
لا أستطيع القول بأنّ لديّ إجابة

79
00:05:44,091 --> 00:05:45,568
نعم

80
00:05:47,133 --> 00:05:48,784
(نحن نقترب من كوكب (سكاكو ماينر

81
00:05:49,435 --> 00:05:51,043
يبدو بأنّه سيكون هبوط حرج

82
00:06:33,663 --> 00:06:36,314
ماذا نعرف عن المكان يا (ريكس)؟

83
00:06:36,487 --> 00:06:38,964
(على هذا الجزء من كوكب (سكاكو
يوجد عرق من السكان المحليين

84
00:06:39,181 --> 00:06:42,743
(جنس الـ(بولتكس
ما نعرفه هو أنّهم بدائيين جدا

85
00:06:43,179 --> 00:06:46,350
من اللطيف أن تدعوهم بالبدائيين
(معلوماتي تقول بأنّ الـ(بولتكس

86
00:06:46,480 --> 00:06:48,261
يعبدون الزواحف الطائرة

87
00:06:50,997 --> 00:06:53,432
لا، ماذا كان ذلك؟

88
00:06:53,866 --> 00:06:56,995
إنّه أحد الزواحف -
أريد ابتعاد ذلك الشيء عن سفينتي -

89
00:06:57,125 --> 00:06:59,339
انتظروا، لا تهرعوا إلى الخارج

90
00:07:11,027 --> 00:07:13,155
هيّا، انزل من هناك

91
00:07:13,417 --> 00:07:16,153
اهدأ، علينا التحدث معهم

92
00:07:16,936 --> 00:07:18,673
لماذا؟ -
الجنرال محق -

93
00:07:20,368 --> 00:07:21,889
(احذر يا (ريكس

94
00:07:34,749 --> 00:07:37,399
لديّ قراءة حرارية
النقطة 25، من جهة الشرق

95
00:07:37,530 --> 00:07:40,005
الارتفاع 175 -
استرخي -

96
00:07:40,223 --> 00:07:41,743
سأتولّى ذلك

97
00:07:45,784 --> 00:07:48,565
ماذا تفعل؟ -
سأذهب في جولة -

98
00:08:49,953 --> 00:08:52,994
(أنا برفقة الجنرال يا (تيك
ابحث عن إشارتي ولاحقها

99
00:09:13,197 --> 00:09:16,630
حسنا، أعتقد بأنّنا سنواجه
مشكلة بسيطة في التواصل

100
00:09:36,832 --> 00:09:39,222
ما زال يمسك ذلك الكائن بالجنرال

101
00:09:44,871 --> 00:09:47,259
سنذهب إلى هناك
ولكن تذكروا ما قاله الجنرال

102
00:09:47,390 --> 00:09:50,171
لا ضحايا، تجريد من السلاح فقط

103
00:09:50,388 --> 00:09:53,690
سنفعل ذلك أيّها القائد
(انزلاق صخري يا (ريكا) و(كروسهير

104
00:10:45,781 --> 00:10:47,692
(ترجم ما قاله يا (تيك

105
00:10:55,949 --> 00:10:59,946
يقول بأنّه لا يريد
أن نشن حربا على كوكبه

106
00:11:00,510 --> 00:11:02,334
لهذا السبب اختطف قائدنا

107
00:11:02,509 --> 00:11:04,073
لم نجلب الحرب إلى هنا

108
00:11:04,203 --> 00:11:06,158
بل فعل ذلك (وات تامبور) والانفصاليين

109
00:11:12,717 --> 00:11:14,195
الانفصاليون

110
00:11:16,237 --> 00:11:18,062
أخبره بأنّنا نعتذر عمّا حدث

111
00:11:18,322 --> 00:11:22,711
وأخبره بأنّ العدو يحتجز أحد رجالنا
(كسجين في مدينة (بوركول

112
00:11:23,144 --> 00:11:27,099
حالما ننقذه سنغادر كوكبه إلى الأبد

113
00:11:50,646 --> 00:11:54,731
قال الرئيس بأنّه سيزودنا بكشّافة
(وسيقودنا إلى مدينة (تامبور

114
00:11:55,468 --> 00:11:57,034
من هناك، سنكون بمفردنا

115
00:11:57,859 --> 00:11:59,597
أيّ مساعدة هي أفضل من العدم

116
00:12:06,331 --> 00:12:10,241
(نستقبل إرسالا من الأدميرال البحري (ترنش
(على كوكب (إنكسس

117
00:12:11,196 --> 00:12:12,717
ضعه على الخط

118
00:12:13,455 --> 00:12:17,106
"(عذرا على التطفّل أيّها الوزير (تامبور"

119
00:12:18,407 --> 00:12:20,885
"ولكن لديّ أخبار مزعجة"

120
00:12:21,494 --> 00:12:23,621
تستطيع إكمال حديثك أيّها الأدميرال البحري

121
00:12:25,099 --> 00:12:30,183
فريق دخيل من المستنسخين"
"(تعقّب إشارة الخوارزمية إلى كوكب (سكاكو

122
00:12:30,965 --> 00:12:34,658
"أعتقد بأنّ عمليتك هناك معرضة للخطر"

123
00:12:36,133 --> 00:12:38,915
لن تجرؤ الجمهوريّة على مهاجمتنا

124
00:12:39,263 --> 00:12:42,521
الاتحاد التقني يتمتّع بحيادية الشركات

125
00:12:43,216 --> 00:12:45,389
"ممّا رأيته"

126
00:12:45,693 --> 00:12:49,473
هذا لن يكون مهما"
"بالنسبة إلى عملاء الجمهوريّة

127
00:12:51,385 --> 00:12:53,687
إذن سنكون مستعدين لمواجهتهم

128
00:13:09,545 --> 00:13:11,196
آمل بأنّه لا يخاف أحد من المرتفعات

129
00:13:13,802 --> 00:13:18,147
حسنا، لست خائفا من شيء
ولكن عندما أكون على ارتفاع شديد

130
00:13:18,626 --> 00:13:20,581
أواجه مشكلة بالجاذبية

131
00:13:20,711 --> 00:13:24,534
بالحديث عن المشاكل
(لم أعد أستطيع التقاط إشارة (إيكو

132
00:13:24,838 --> 00:13:26,707
لا أفهم

133
00:13:27,098 --> 00:13:30,442
قلت بأنّها صادرة من المدينة -
أستطيع التخمين فقط -

134
00:13:30,573 --> 00:13:34,397
ولكن قد يكون هناك
مشكلة سكون في التردد

135
00:13:34,874 --> 00:13:37,525
بسبب جميع هذه الاضطرابات الجوية

136
00:13:38,219 --> 00:13:42,304
وربّما أرسلوا إشارة ليستدرجوننا إلى فخ

137
00:13:42,564 --> 00:13:44,910
وربّما صديقك كان ميت

138
00:13:45,562 --> 00:13:47,343
حسنا، لا يمكنني أن أكون
الشخص الوحيد الذي يفكر بذلك

139
00:13:47,604 --> 00:13:49,819
كلّ مهمة يمكنها أن تكون فخا

140
00:13:49,950 --> 00:13:51,427
هذه المهمة ليست مختلفة

141
00:13:51,558 --> 00:13:55,945
أؤكد لك بأنّ تلك الإشارة
مُرسلة من (إيكو) شخصيا، إنّه حيّ

142
00:13:56,337 --> 00:13:59,334
أعتقد بأنّك تسمح لمشاعرك الشخصية
بالتأثير على تفكيرك المنطقي

143
00:13:59,638 --> 00:14:02,115
(لأنّك تركته ليموت في محطة (ستدل

144
00:14:02,245 --> 00:14:04,461
لم يكن لديّ خيار، أتسمعني؟

145
00:14:05,025 --> 00:14:08,545
لا ألومك، كنت سأتركه ليموت أيضا

146
00:14:09,153 --> 00:14:12,238
بالإضافة إلى ذلك
إنّه مجرد مستنسخ عاديّ آخر

147
00:14:13,629 --> 00:14:15,149
مهلا

148
00:14:15,366 --> 00:14:18,580
لم لا تتشاجر مع شخص
لا يمتلك نفس حجمك؟

149
00:14:20,492 --> 00:14:22,709
ستصبح أصغرا بكثير
عندما أنتهي من الاعتداء عليك

150
00:14:23,751 --> 00:14:25,272
كفى

151
00:14:26,792 --> 00:14:30,268
خذ رجالك أيّها الرقيب
وابحثوا في المنطقة على برج دخول

152
00:14:30,876 --> 00:14:32,570
أريد التحدث مع القائد لوحدي

153
00:14:42,389 --> 00:14:44,779
(يزعجني قول ذلك يا (ريكس

154
00:14:44,910 --> 00:14:49,688
(ولكن عليك الاستعداد لاحتمالية وفاة (إيكو

155
00:14:49,949 --> 00:14:51,817
وبأنّ هذه هي خدعة من الانفصاليين

156
00:14:52,165 --> 00:14:56,206
شاهدت كثيرا من إخوتي يا سيّدي
وهم يموتون في هذه الحرب

157
00:14:56,422 --> 00:14:58,943
وأحاول عدم التعلق بأيّ أحد منهم

158
00:14:59,029 --> 00:15:02,809
ولكن ذلك تغير
عندما سمعت إرسال الانفصاليين

159
00:15:03,155 --> 00:15:04,938
لم تكن خوارزمية

160
00:15:05,112 --> 00:15:07,936
كان ذلك صوت (إيكو)، أنا متأكد

161
00:15:08,500 --> 00:15:12,368
آمل بأن تكون محقا
ولكن إن كنت لسببٍ ما مخطئ

162
00:15:12,759 --> 00:15:14,756
حينها سأتجاوز ذلك

163
00:15:37,218 --> 00:15:40,260
عدنا إلى العمل يا سيّدي"
"(استعاد (تيك) إشارة (إيكو

164
00:15:40,521 --> 00:15:41,997
إنّها صادرة من هذا البرج

165
00:15:42,127 --> 00:15:43,649
كيف الحال يا (تيك)؟

166
00:15:51,686 --> 00:15:53,205
أعتذر لأنّني استغرقت مدة طويلة

167
00:15:53,641 --> 00:15:55,162
(تفقده يا (كروسهير

168
00:15:59,159 --> 00:16:00,984
نعم، إنّه مصعد

169
00:16:01,505 --> 00:16:02,982
حسنا، نعرف ذلك مسبقا

170
00:16:03,894 --> 00:16:08,195
مهلا، هل هو مصعد؟
إلى أيّ ارتفاع سنصعد؟

171
00:16:08,804 --> 00:16:12,279
لا تقلق يا (ريكر)، سأمسك يدك

172
00:16:12,410 --> 00:16:14,104
توقف أيّها الرقيب

173
00:16:14,278 --> 00:16:16,232
أعطني بعض الآليين لأحطّمهم

174
00:16:22,837 --> 00:16:25,401
تذكروا بأنّ هذه مهمة سرية

175
00:16:25,574 --> 00:16:28,311
لا إصابة أو تفجير أشياء

176
00:16:28,485 --> 00:16:30,006
لا أحد يعرف بأنّنا هنا

177
00:16:32,873 --> 00:16:34,394
دخلاء، هجوم

178
00:16:38,217 --> 00:16:40,127
لماذا؟

179
00:16:41,824 --> 00:16:43,430
مهمة سرية رائعة

180
00:17:06,023 --> 00:17:09,368
مرحى

181
00:17:11,453 --> 00:17:13,973
أعتذر، شعرت بالتحمّس

182
00:17:17,014 --> 00:17:18,926
(ما زلت أتلقّى إشارة (إيكو

183
00:17:19,838 --> 00:17:22,532
حسنا أيّها الرجال، لنصطاد بعض الآليين

184
00:17:23,010 --> 00:17:25,748
هذا هو الحديث الرائع، نعم

185
00:17:42,605 --> 00:17:44,775
من أين تصدر إشارة (إيكو) بالضبط؟

186
00:17:45,298 --> 00:17:47,775
هذا غريب، فقدت الإشارة للتو

187
00:17:48,035 --> 00:17:49,686
ماذا؟ كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

188
00:17:50,120 --> 00:17:52,423
لا يوجد اضطرابات جوية هنا

189
00:17:52,901 --> 00:17:56,637
حسنا، لديّ نظرية جديدة
متفاجئ لأنّني لم أفكر بها مسبقا

190
00:17:57,072 --> 00:18:00,331
الإشارة قابلة للتعقب فقط
أثناء نقل البيانات

191
00:18:00,547 --> 00:18:04,588
ممّا يعني بأنّني لن التقط الإشارة
حتى يرسل (إيكو) مزيدا من المعلومات

192
00:18:05,110 --> 00:18:08,585
حسنا، سننفصل، فتشوا جميع الأبواب

193
00:18:08,757 --> 00:18:11,192
(إن وجد أحدكم (إيكو
فليتواصل مع الآخرين

194
00:18:11,322 --> 00:18:14,667
سندخل معا تحسبا لحدوث مشكلة

195
00:18:33,827 --> 00:18:36,911
اخفض سلاحك، أنت محاصر

196
00:18:50,685 --> 00:18:52,205
يبدو بأنّه قد عادت الإشارة

197
00:18:53,248 --> 00:18:54,724
تصدر من الأمام

198
00:18:59,287 --> 00:19:01,024
في الداخل

199
00:19:16,405 --> 00:19:17,882
(افتح الباب يا (تيك

200
00:19:21,531 --> 00:19:24,312
يسهل توقّع تصرفاتكم أيّها المستنسخين

201
00:19:25,050 --> 00:19:26,614
(وات تامبور)

202
00:19:26,788 --> 00:19:30,438
خوارزميتك توقّعت تقريبا
جميع الخطوات التي قمت بها

203
00:19:30,568 --> 00:19:32,523
(للتسلل إلى مدينة (بوركول

204
00:19:32,828 --> 00:19:37,172
لا يوجد خوارزمية
نعلم بأنّك تحتجز أسير حرب هنا

205
00:19:37,432 --> 00:19:40,517
سجين؟ لا أعلم
عمّا تتحدث يا قائد

206
00:19:40,865 --> 00:19:44,036
سأغادر من هنا برفقة صديقي

207
00:19:44,340 --> 00:19:46,556
مات صديقك

208
00:19:46,730 --> 00:19:48,989
أصبح عقله ملكا لنا

209
00:19:49,467 --> 00:19:50,944
كاذب

210
00:19:55,201 --> 00:19:56,722
اعدموهم

211
00:20:47,207 --> 00:20:49,466
(افتح ذلك الباب لـ(ريكس) يا (تيك

212
00:20:49,814 --> 00:20:51,335
حاضر يا سيّدي

213
00:20:51,421 --> 00:20:53,377
آمل بأن تجد
ما تبحث عنه أيّها القائد

214
00:21:17,315 --> 00:21:19,618
لا يروق ليَ هذا المنظر

215
00:21:26,613 --> 00:21:28,741
بالتأكيد التقط إشارة من كائن حيّ

216
00:21:29,045 --> 00:21:31,044
تبدو كحجرة ركود

217
00:21:32,044 --> 00:21:33,694
أعتقد بأنّني أستطيع فتحها

218
00:21:48,900 --> 00:21:52,246
(إيكو)
(علينا إخراجه من هنا يا (تيك

219
00:21:52,637 --> 00:21:55,635
جد طريقة لفصله عن هذه الفوضى

220
00:22:02,586 --> 00:22:04,585
ماذا فعلوا بك؟

221
00:22:04,889 --> 00:22:07,496
علينا الوصول إلى المكّوك

222
00:22:07,843 --> 00:22:09,842
لنهرب من محطة (ستدل)، كلّا

223
00:22:10,189 --> 00:22:11,840
سأذهب أولا، كلّا -
(إيكو) -

224
00:22:11,970 --> 00:22:13,665
(أنا (ريكس) يا (إيكو

225
00:22:13,881 --> 00:22:15,403
أنا هنا -
لا -

226
00:22:17,097 --> 00:22:20,095
أأنت (ريكس)؟ لقد عدت من أجلي

227
00:22:21,442 --> 00:22:23,702
نعم، فعلت ذلك

228
00:22:24,308 --> 00:22:27,133
ماذا حدث؟

229
00:22:27,915 --> 00:22:30,349
أين أنا؟ -
(لا بأس يا (إيكو -

230
00:22:31,217 --> 00:22:33,955
أنت بأمان الآن
انتظر فقط يا جندي

231
00:22:35,128 --> 00:22:36,995
ستعود إلى الوطن

232
00:22:47,076 --> 00:22:53,332
ترجمة
روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن

