﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
:تعديل
JJehad_TQ

2
00:00:13,859 --> 00:00:17,769
ما كنت عليه"
"لا يحدد بالضرورة مَن أنت الآن

3
00:00:19,072 --> 00:00:20,550
"(سجينات الـ(بايكس"

4
00:00:20,896 --> 00:00:23,505
(تحالفت (أسوكا تانو"
"(مع الأختين (مارتيز

5
00:00:23,635 --> 00:00:26,371
اللتان تعيشان في عالم الجريمة"
"بكوكب (كوراسنت) المتمدّن

6
00:00:26,806 --> 00:00:28,240
"وساعيةً لتغطية نفقاتهما"

7
00:00:28,370 --> 00:00:32,237
قبلت (رافا مارتيز) وظيفة"
"(توصيل شحنة بهارات من كوكب (كيسيل

8
00:00:32,889 --> 00:00:36,842
انزعجت (أسوكا) حين أدركت"
"(أنّ البهارات تُباع لمنظمة الـ(بايكس

9
00:00:37,103 --> 00:00:38,753
"تلك المنظمة الإجرامية القوية"

10
00:00:39,145 --> 00:00:42,490
(وبينما تتناقش (أسوكا) و(رافا"
"تخلّصت (تريس مارتيز) من البهارات

11
00:00:42,708 --> 00:00:44,141
"على أمل أن ينتهي النزاع"

12
00:00:44,706 --> 00:00:46,226
"ومع عدم وجود شحنة لتسليمها"

13
00:00:46,531 --> 00:00:49,268
"حاول الثلاثة خداع الـ(بايكس) وفشلن"

14
00:00:50,050 --> 00:00:54,742
والآن هنّ سجينات في حصن منيع"
"(بكوكب (أوبا ديا

15
00:01:03,692 --> 00:01:06,386
لم أتوقع أبدا
حين استقللت مركبتي أول مرة

16
00:01:06,691 --> 00:01:08,384
أن ينتهي بي الحال بمكان كهذا

17
00:01:09,122 --> 00:01:10,991
مهلا، أنتِ مَن رمى البهارات

18
00:01:11,382 --> 00:01:14,988
(لو لم تقبلي العمل مع منظمة الـ(بايكس
لما أصبحنا هنا

19
00:01:15,117 --> 00:01:19,941
الحقيقة أنّها لو لم ترمي البهارات
لكنّا أنهينا مهمتنا ورحلنا

20
00:01:20,330 --> 00:01:24,546
(بل الحقيقة أنّ منظمة الـ(بايكس
تحوّل البهارات إلى مادة تدمّر الأرواح

21
00:01:25,024 --> 00:01:26,936
ولكان دمار تلك الأرواح مسئوليتكِ

22
00:01:27,066 --> 00:01:29,499
مَن قال هذا؟ -
هذه هي حقيقة الأمر -

23
00:01:29,715 --> 00:01:31,931
لا يجب أن تتربحي من معاناة الآخرين

24
00:01:32,192 --> 00:01:33,670
أو على الأقل لن أسمح لكِ بذلك

25
00:01:34,712 --> 00:01:38,056
هلّا تستمعين إليها
لدينا فارسة (جيداي) تقليدية هنا

26
00:01:39,187 --> 00:01:40,665
ماذا لو كنت كذلك؟

27
00:01:41,143 --> 00:01:42,576
لا تتمازحا

28
00:01:43,142 --> 00:01:45,921
ألم تخبريها؟ -
بمَ تخبرني؟ -

29
00:01:46,313 --> 00:01:49,354
(بسبب ابتعادي أنا و(تريس
(عن الـ(جيداي

30
00:01:49,614 --> 00:01:51,265
أو أيّ سلطات عُليا

31
00:01:51,483 --> 00:01:54,089
(اصمتي يا (رافا -
لا أظنني سأفعل -

32
00:01:54,481 --> 00:01:57,999
ما دامت فتاة المثاليات
ستلقنني درسا في الأخلاق

33
00:02:00,215 --> 00:02:04,039
منذ بضع سنوات هرب شخص
(من السجن على سطح (كوراسنت

34
00:02:04,386 --> 00:02:05,863
حيث تعيشين

35
00:02:06,081 --> 00:02:08,079
(فرد بعصابة يُدعى (زيرو

36
00:02:09,469 --> 00:02:10,946
(ثم أتى جنود الـ(جيداي

37
00:02:11,164 --> 00:02:15,813
وشاهدناهم مثل كثيرين غيرنا
وهم يطاردون (زيرو) وعصابته عند البوابة

38
00:02:16,290 --> 00:02:18,550
ويقفزون من حوّامة إلى أخرى

39
00:02:19,114 --> 00:02:22,373
وأخيرا قام فضائي أحمر العينين
(يحمي (زيرو

40
00:02:22,808 --> 00:02:26,326
بتفجير محرك ناقلة بضائع أثناء صعودها

41
00:02:27,239 --> 00:02:29,237
فخرجت المركبة عن نطاق السيطرة

42
00:02:29,976 --> 00:02:33,321
(حاول جنود الـ(جيداي
التحكّم في المركبة

43
00:02:34,016 --> 00:02:37,491
وكان في طريق المركبة
منصة هبوط مأهولة بالسكان

44
00:02:38,014 --> 00:02:39,838
لكنّ جنود الـ(جيداي) انحرفوا عنها

45
00:02:40,403 --> 00:02:41,880
واصطدموا بحائط البوابة

46
00:02:42,576 --> 00:02:45,356
وعلى الجانب الآخر من ذلك الحائط
كان بيتنا

47
00:02:46,703 --> 00:02:49,787
رأى أبي وأمي المركبة قادمة
(فأخرجاني أنا و(رافا

48
00:02:51,265 --> 00:02:52,742
لكنّ الحظ لم يحالفهما

49
00:02:53,263 --> 00:02:54,914
(ولم يمسك جنود الـ(جيداي) بـ(زيرو

50
00:02:55,217 --> 00:02:58,217
فقد ساعده انشغالهم بالمركبة
على الهرب

51
00:03:00,910 --> 00:03:04,732
(بعد ذلك عاد جنود الـ(جيداي
واقتربت منّي واحدة منهم

52
00:03:05,949 --> 00:03:07,427
لن أنسى الموقف أبدا

53
00:03:07,557 --> 00:03:12,031
كانت جميلة، ثيابها الداكنة
متباينة مع بشرتها الخضراء الفاتحة

54
00:03:12,727 --> 00:03:14,161
عيناها ثاقبتان

55
00:03:14,639 --> 00:03:16,072
ثم نظرت إليّ

56
00:03:16,507 --> 00:03:17,984
أتعلمين ماذا قالت؟

57
00:03:22,243 --> 00:03:25,109
"قالت "كان عليّ أن أختار

58
00:03:25,761 --> 00:03:28,628
"لكن لا تقلقي، فالقوة ستكون معكِ"

59
00:03:30,062 --> 00:03:32,582
هذا كل ما قالته، ثم رحلت

60
00:03:33,278 --> 00:03:36,841
ثم تُركنا أنا و(تريس) بلا أبوين
وبلا مأوى

61
00:03:37,317 --> 00:03:40,489
تُركنا وحدنا
لنجد طريقا لنا في ظل نظامهم

62
00:03:44,878 --> 00:03:48,440
ومنذئذٍ وأنا أقضي أيامي
(في بناء حياة جديدة لي ولـ(تريس

63
00:03:48,831 --> 00:03:53,653
(حياة لا نعتمد فيها على الـ(جيداي
ولا على أولئك المجرمين ولا غيرهم

64
00:03:54,609 --> 00:03:57,911
نحن مَن يضع القوانين
وعشنا في أفضل حال

65
00:03:58,867 --> 00:04:00,908
إلى أن سمحت لكِ (تريس) بمرافقتنا

66
00:04:02,993 --> 00:04:04,427
أنا آسفة للغاية

67
00:04:05,862 --> 00:04:07,295
(مارتيز)

68
00:04:11,422 --> 00:04:13,161
مارتيز)، رافقينا)

69
00:04:13,682 --> 00:04:15,855
أيّ منّا؟ -
(رافا) -

70
00:04:16,376 --> 00:04:19,200
لن تلمسها -
أجل، إنّها مُحقة -

71
00:04:19,592 --> 00:04:21,024
خذها بدلا منّي

72
00:04:28,019 --> 00:04:31,233
تريس)، إذا مت)
فعليكِ تولّي عمل العائلة

73
00:04:31,800 --> 00:04:34,015
لكنّي لا أريد عمل العائلة

74
00:04:34,319 --> 00:04:35,796
إنّه لكِ على أي حال

75
00:04:36,404 --> 00:04:39,359
لكنّكِ لن تموتين، سأتوصّل إلى حل

76
00:04:39,487 --> 00:04:40,922
توصّلي إليه سريعا

77
00:04:50,957 --> 00:04:55,694
إن كنتم تريدون معرفة الحقيقة
فالألم لا يساعدني على التركيز

78
00:04:55,825 --> 00:04:58,780
لكنّ التحدّث دائما ما ينجح

79
00:05:01,385 --> 00:05:07,599
انظر، بعد تفكير
أرى أنّ أهل (كيسيل) خدعونا

80
00:05:23,109 --> 00:05:25,977
أتعلمين؟
رافا) صادقة فيما تقول)

81
00:05:26,976 --> 00:05:30,625
منذ ذلك اليوم
أصبحنا حقا في مواجهة الجميع

82
00:05:31,495 --> 00:05:32,927
إلى أن ظهرتِ

83
00:05:33,450 --> 00:05:35,013
إذن، لمَ قبلتِ انضمامي إليكما؟

84
00:05:37,621 --> 00:05:39,271
هكذا كانت لتفعل أمي

85
00:05:40,314 --> 00:05:42,486
لطالما آمنت بمساعدة الآخرين

86
00:05:43,268 --> 00:05:46,831
الحياة التي أعيشها
ليست التي تربيت عليها

87
00:05:47,874 --> 00:05:49,349
بل التي فُرضت عليّ

88
00:05:54,824 --> 00:05:56,953
ماذا فعلتم بها؟ أجِب عليّ

89
00:05:57,302 --> 00:05:58,952
(لا تثيري غضبهم يا (تريس

90
00:05:59,083 --> 00:06:02,341
لمَ لا يتجنّبون هم غضبي
ويخبروني بما فعلوا بأختي؟

91
00:06:05,077 --> 00:06:06,556
اتركها

92
00:06:08,554 --> 00:06:10,335
(اعتني بـ(رافا

93
00:06:11,247 --> 00:06:12,724
(تريس)

94
00:06:29,059 --> 00:06:31,276
أين البهارات؟

95
00:06:31,623 --> 00:06:34,795
حسنا، اسمع، سأخبرك بمكان البهارات

96
00:06:35,144 --> 00:06:37,272
لم أرد أن يسمعني صديقتيّ وأنا أخبرك

97
00:07:12,767 --> 00:07:15,939
حسنا، لديّ فرصة واحدة في هذا

98
00:07:25,020 --> 00:07:28,104
رافا)؟) -
لا أعرف مكان البهارات -

99
00:07:28,494 --> 00:07:31,232
مهلا، مهلا، أنتِ بخير

100
00:07:32,101 --> 00:07:33,795
أين (تريس)؟ -
أخذوها -

101
00:07:34,186 --> 00:07:37,271
لكن اسمعي، علينا الهرب الآن

102
00:07:39,009 --> 00:07:40,920
كيف فعلتِ هذا؟ -
لست الفاعلة -

103
00:07:41,355 --> 00:07:42,832
أعتقد أنّ التيار الكهربي انقطع

104
00:07:43,049 --> 00:07:44,527
وانطفأ حقل الطاقة

105
00:07:44,874 --> 00:07:46,307
أخيرا واتتنا الفرصة

106
00:07:46,656 --> 00:07:48,133
(هيّا نحضر (تريس

107
00:08:09,856 --> 00:08:11,289
أخرجينا من هنا

108
00:08:37,835 --> 00:08:40,137
هل جننتِ؟ كنت سأصيبكِ

109
00:08:40,572 --> 00:08:43,961
هل تمزحين؟ أتينا لإنقاذكِ

110
00:08:44,091 --> 00:08:47,524
كلّا، بل أنا مَن كنت قادمة لتحريركما

111
00:08:48,957 --> 00:08:50,738
من هنا -
كلّا، من هنا -

112
00:08:51,042 --> 00:08:52,866
سأحسم الجدل، هيّا

113
00:09:52,128 --> 00:09:53,604
تريس)، لقد فات الأوان)

114
00:09:54,213 --> 00:09:55,647
سأجرب حظي

115
00:10:02,772 --> 00:10:04,900
تريس)، انتبهي)

116
00:10:07,594 --> 00:10:09,810
(أرأيتِ هذا؟ هيّا يا (أسوكا

117
00:10:10,114 --> 00:10:13,894
(إن كنتِ لا تستطيعين القفز يا (أسوكا
سنعود من أجلكِ لاحقا

118
00:10:14,155 --> 00:10:16,283
هيّا نرحل، لن تستطيع القفز

119
00:10:17,761 --> 00:10:19,238
لا يمكننا تركها

120
00:10:21,627 --> 00:10:23,843
مهلا، أين ذهبت؟ -
لم تستطع القفز -

121
00:10:24,452 --> 00:10:26,451
هذا أمر فظيع -
(أسوكا) -

122
00:10:27,493 --> 00:10:29,665
أنا هنا -
كيف فعلتِ هذا؟ -

123
00:10:30,187 --> 00:10:31,664
أنا أكثر لياقة ممّا أبدو عليه

124
00:10:31,795 --> 00:10:33,662
هذا ليس طبيعيا -
ليس لدينا وقت لمناقشة هذا -

125
00:10:33,836 --> 00:10:35,270
هيّا بنا

126
00:10:50,650 --> 00:10:52,518
أخيرا، ها هو المخرج

127
00:11:17,543 --> 00:11:20,280
من الجنون بذل كل هذا الجهد لقتلنا

128
00:11:20,628 --> 00:11:25,711
وكأنّ منظمة الـ(بايكس) لم تخدع أحدا
أو تتعرض للخداع من قبل

129
00:11:26,059 --> 00:11:28,926
هذا ما يحدث حين تتعاونين مع مجرمين

130
00:11:29,272 --> 00:11:30,881
حين تحاولين كسب قوتكِ

131
00:11:31,185 --> 00:11:35,226
لا تفكرين في عواقب الاتفاق
من تعذيب وقتل

132
00:11:35,573 --> 00:11:37,658
(أفراد الـ(بايكس
لن يتركونا نغادر الكوكب

133
00:11:38,049 --> 00:11:39,787
فسمعتهم على المحك

134
00:11:40,439 --> 00:11:42,785
حسنا
(تبدين واسعة الحيلة يا (أسوكا

135
00:11:43,046 --> 00:11:46,000
اذهبي وعطّلي البوابات
بينما نشتت أنا و(تريس) الحرّاس

136
00:11:46,305 --> 00:11:49,389
إذن، تظنين أنّ تعطيل البوابات
هو الجزء الأصعب

137
00:11:53,299 --> 00:11:55,081
يبدو أنّ علاقتكما أصبحت أفضل

138
00:11:55,515 --> 00:11:57,600
حسنا، المظاهر قد تكون خادعة

139
00:11:58,252 --> 00:11:59,686
هيّا

140
00:13:05,898 --> 00:13:07,548
يبدو أنّهما في مأزق مجددا

141
00:13:33,355 --> 00:13:36,136
تصويبة رائعة -
هيّا، اتبعاني -

142
00:13:51,995 --> 00:13:54,775
لا أصدّق، أظنني أرى مركبتي

143
00:13:56,513 --> 00:14:00,684
ربما تلائمكِ هذه الحياة
(لكن لا أظن أنّها تلائم (تريس

144
00:14:01,161 --> 00:14:05,027
إن لم تكن تود المشاركة في عملي
فيمكنها قول ذلك

145
00:14:05,550 --> 00:14:06,983
أتظنين أنّها قد تعارضكِ؟

146
00:14:14,369 --> 00:14:15,847
أنتِ شقيقتها

147
00:14:16,106 --> 00:14:18,757
مُحال أن تشك في أنّكِ تريدين مصلحتها

148
00:14:19,757 --> 00:14:22,711
ماذا تريدين؟ ما مصلحتكِ في هذا؟

149
00:14:23,320 --> 00:14:25,534
هل معكما أية نقود؟

150
00:14:25,969 --> 00:14:27,663
أحتاج إلى طعام

151
00:14:27,881 --> 00:14:29,358
هل يبدو أنّ لديّ نقود؟

152
00:14:29,792 --> 00:14:32,095
أجل، وإلّا لما سألت

153
00:14:32,660 --> 00:14:34,528
نحن منشغلتان الآن، ابتعد عنّا

154
00:14:34,919 --> 00:14:36,396
هيّا، فلنذهب

155
00:14:42,001 --> 00:14:43,435
لم تجيبي عن سؤالي

156
00:14:44,217 --> 00:14:45,650
بالحياة التي أعيشها

157
00:14:45,911 --> 00:14:48,691
حين تجدين مَن يحتاج إلى مساعدة
فعليكِ تقديمها له

158
00:14:49,344 --> 00:14:50,776
أيا كانت الظروف

159
00:14:51,429 --> 00:14:52,906
أظن هذه هي طبيعتي

160
00:14:53,904 --> 00:14:55,728
أعرف شخصا كان يتحدث مثلكِ

161
00:14:56,643 --> 00:14:58,640
أجل، (تريس) أخبرتني

162
00:14:59,727 --> 00:15:01,900
أحاول فقط فعل ما فيه مصلحتنا

163
00:15:08,590 --> 00:15:11,110
هل معكم أية نقود يا رفاق؟

164
00:15:11,761 --> 00:15:13,499
كلّا، ابتعد عن هنا

165
00:15:14,325 --> 00:15:17,626
مهلا، هل تبحثون عنهن؟

166
00:15:18,887 --> 00:15:20,364
هل رأيتهن؟

167
00:15:20,753 --> 00:15:22,319
ما المقابل؟

168
00:15:30,356 --> 00:15:34,180
ها هي، مركبة (إنجيل) واقفة
على إحدى منصات الهبوط

169
00:15:34,396 --> 00:15:36,873
لا علينا سوى العثور
على طريق للوصول إليها

170
00:15:37,090 --> 00:15:38,654
انسي أمر مركبتكِ

171
00:15:39,045 --> 00:15:42,348
هيّا نستقل أول شيء نجده
ونغادر هذا الكوكب

172
00:15:42,566 --> 00:15:45,778
كلّا، انتهيت أخيرا
(من بناء مركبة (سيلفر إنجيل

173
00:15:45,953 --> 00:15:48,213
وإن كنتِ ذكية
لوددتِ العيش لبناء أخرى

174
00:15:48,343 --> 00:15:50,472
بدلا من الموت
للوصول إلى التي بنيتها

175
00:15:50,863 --> 00:15:53,817
إن تركنا مركبتي هنا
ستشترين لي مركبة جديدة

176
00:15:54,078 --> 00:15:56,424
لا بأس ما دمت سأكون حية لشرائها

177
00:15:59,031 --> 00:16:00,464
ها هنّ

178
00:16:03,202 --> 00:16:04,634
اركضا

179
00:16:22,883 --> 00:16:24,358
ماذا؟

180
00:16:27,010 --> 00:16:28,487
لنركب الحوّامة

181
00:17:08,936 --> 00:17:11,630
ما رأيكِ؟ -
لست متأكدة -

182
00:17:12,323 --> 00:17:14,150
(قد تكون فارسة الـ(جيداي
(التي قابلتها بـ(كارلاك

183
00:17:14,540 --> 00:17:17,452
لكن لو كانت هي بالفعل
فماذا تفعل هنا؟

184
00:17:18,190 --> 00:17:21,014
وجودها قد يعرّض مهمتنا للخطر

185
00:17:21,449 --> 00:17:24,533
ربما، لكن لا تنسي أنّ لنا عدوا مشتركا

186
00:17:25,620 --> 00:17:28,051
فلنواصل مراقبتها، فربما تنفعنا

187
00:17:40,999 --> 00:17:43,953
خسرت الآلاف بسببكما

188
00:17:44,647 --> 00:17:47,429
ثم حاولتما خداعي

189
00:17:48,124 --> 00:17:52,165
أظننتما حقا أنّكما ستفلتان
من خداع فرد من الـ(بايكس)؟

190
00:17:52,642 --> 00:17:56,683
حسنا، لو لم نظن ذلك لما حاولنا

191
00:17:56,813 --> 00:18:00,203
اصمتي -
اقتلهما ولنلتفت إلى أعمالنا -

192
00:18:00,637 --> 00:18:02,548
ظننتكم تريدون معرفة مكان البهارات

193
00:18:04,330 --> 00:18:07,067
ما زالت صديقتكما في المدينة

194
00:18:07,545 --> 00:18:12,800
حين نجدها
سنعذبها ونكتشف كل ما نريد معرفته

195
00:18:36,436 --> 00:18:39,391
والآن اقتلوهما وأنهوا الأمر

196
00:18:40,346 --> 00:18:42,301
لم أتوقع أن تنتهي هذه العملية هكذا

197
00:18:47,645 --> 00:18:49,123
(أسوكا)

198
00:19:14,278 --> 00:19:16,189
المكان آمن -
(هيّا بنا يا (رافا -

199
00:19:16,405 --> 00:19:17,884
سئمت من هذا الكوكب

200
00:19:28,224 --> 00:19:32,046
كنت أعلم أنّ تركهما في العراء
سيدفعكِ إلى الظهور

201
00:19:47,298 --> 00:19:50,338
اسمع
أعتقد أنّ هناك طريقة لتسوية الخلاف

202
00:19:50,946 --> 00:19:54,683
ما رأيك أن نقوم بعملية
لـ(مارغ كريم) العظيم؟

203
00:19:55,291 --> 00:19:58,289
لم تحسني تنفيذ المهمة
(أول مرة يا (مارتيز

204
00:19:59,028 --> 00:20:01,547
لمَ قد أضيع وقتا إضافيا معكِ؟

205
00:20:02,026 --> 00:20:04,457
ماذا؟ هل تنوون تعذيبنا مجددا؟

206
00:20:04,893 --> 00:20:07,109
إلى أن تعطينني البهارات

207
00:20:15,277 --> 00:20:21,011
يا رفيقتيّ، أنا آسفة
لم يكن يجب أن أقبل هذه الوظيفة

208
00:20:25,616 --> 00:20:27,225
(نعيش ونتعلم يا (رافا

209
00:20:28,876 --> 00:20:31,047
أجل، ولكن إلى متى؟

210
00:20:38,129 --> 00:20:44,385
ترجمة
روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن

