﻿1
00:00:01,044 --> 00:00:05,128
(أدريان) يتحدّث مع الشرطة عنّا

2
00:00:05,215 --> 00:00:08,864
لا أظن أن (ديران) قوي بما يكفي
للتعامل مع هذا الأمر

3
00:00:08,994 --> 00:00:13,253
- "إذاً ما الخطة؟ (إندونيسيا)؟"
- ركمجة رائعة بدون معاهدة تسليم مجرمين

4
00:00:13,383 --> 00:00:17,466
المشترية اسمها (جيا)،
سأعلمها بزيارتك اليوم

5
00:00:17,598 --> 00:00:22,550
لديّ مهمّة لنا، سريعة وليست معقّدة
وذات مردود كبير

6
00:00:22,680 --> 00:00:24,549
يا (جيد)

7
00:00:24,679 --> 00:00:28,109
اخرجوا يا أولاد، لنقم بالأمر!

8
00:00:29,024 --> 00:00:31,022
- (سميرف)!
- اقتلني يا (أندرو)

9
00:00:31,153 --> 00:00:33,585
- كلا
- أنا ميّتة بالفعل!

10
00:00:33,715 --> 00:00:36,887
- إنها ستفعلها يا (بوب)!
- (سميرف)، يا للهول!

11
00:00:37,017 --> 00:00:39,190
- (سميرف)! ربّاه!
- اضغط الزناد!

12
00:00:40,189 --> 00:00:43,404
لماذا لا نستمتع بوقتنا أنا وأنتِ؟

13
00:00:43,666 --> 00:00:45,837
لا!

14
00:00:46,576 --> 00:00:49,225
(جيد)، دعها وشأنها!

15
00:00:54,222 --> 00:00:57,177
- "هل قررت ماذا ستسمّيهما؟"
- "(جوليا)"

16
00:00:57,305 --> 00:01:00,521
لكن هذا الطفل،
(كولين) كان معجباً باسم (أندرو)

17
00:01:04,692 --> 00:01:10,558
"إنها تحدق بعمق"

18
00:01:10,688 --> 00:01:14,468
"وهي محبوسة بداخلي"

19
00:01:14,599 --> 00:01:17,857
"تحترق بتوهج"

20
00:01:20,507 --> 00:01:26,199
"يعلمون أنني لا أستطيع تحملها"

21
00:01:26,329 --> 00:01:29,629
"وهي تنتظر أن يبدأ كل شيء"

22
00:01:29,717 --> 00:01:33,454
"كل ليلة الآن سينتصرون"

23
00:01:37,060 --> 00:01:39,493
"تعال وتعرف
على ثقبي الأسود"

24
00:01:39,624 --> 00:01:42,752
"لدي ثقب أسود كبير"

25
00:01:43,446 --> 00:01:46,444
"لدي ثقب أسود كبير"

26
00:01:47,356 --> 00:01:50,311
"لدي ثقب أسود كبير"

27
00:01:51,310 --> 00:01:55,134
"لدي ثقب أسود كبير"

28
00:01:55,264 --> 00:01:59,869
"لدي ثقب أسود كبير بداخلي"

29
00:01:59,893 --> 00:02:13,893
تعديل
PowerMeshal

30
00:02:21,549 --> 00:02:23,374
أين نقودي؟

31
00:02:27,328 --> 00:02:29,978
كان معي مال ومسدس بحقيبتي

32
00:02:30,803 --> 00:02:35,974
- أين وضعتهما؟
- أحضرت لك الإفطار

33
00:02:36,104 --> 00:02:38,189
لست جائعة

34
00:02:41,577 --> 00:02:45,488
- يمكنك دائماً أن تتناولي الطعام معنا
- أريد الرحيل

35
00:02:46,487 --> 00:02:50,484
- (جيد) يُريدك أن تبقي
- وأنتِ ستساعدينه على سجني؟

36
00:02:53,526 --> 00:02:56,654
هل ستمررين لي الطعام
من أسفل الباب؟

37
00:03:02,562 --> 00:03:05,603
- هذا ما كان (كولين) ليريده
- (كولين) كان يكره أخاه

38
00:03:05,734 --> 00:03:08,774
كان سيريدني أن أبتعد عن هنا
قدر المستطاع

39
00:03:13,250 --> 00:03:16,161
سأعود لآخذ الطبق بعد أن تأكلي

40
00:03:24,851 --> 00:03:27,327
- ماتت (سميرف)
- أعرف

41
00:03:28,717 --> 00:03:31,845
بحوزتنا الكثير من الذهب،
علينا التصرّف فيه

42
00:03:31,976 --> 00:03:36,624
- لن أبدأ أي أعمال جديدة الآن
- عملنا ليس جديداً

43
00:03:36,755 --> 00:03:40,839
- علاقتي كانت مع (سميرف) وليست معك
- ما معنى هذا؟

44
00:03:40,969 --> 00:03:45,878
يعني أن (سميرف) تركت فراغاً كبيراً،
أحد ما سيملؤه وسأنتظر لأعرف من سيكون

45
00:03:46,008 --> 00:03:50,526
- ستتركين المال على الطاولة هكذا؟
- كنت أثق بـ(سميرف)

46
00:03:50,657 --> 00:03:54,350
أما أنت فلا أعرفك،
هذا عمل قائم على العلاقات

47
00:03:54,481 --> 00:03:59,695
(سميرف) كانت تعقد الصفقات وتدير الأموال،
أما أنتم فكنتم مجرد عضلات

48
00:04:06,341 --> 00:04:10,468
المسوخ المرتابون أرباب التعليم المنزلي
سيكتشفون عنواننا

49
00:04:12,554 --> 00:04:16,724
- هل سيلاحقوننا؟
- ربما

50
00:04:19,158 --> 00:04:24,328
- ليتأكّدوا من موت الرجل العجوز؟
- لقد مات

51
00:04:30,802 --> 00:04:33,886
- مرحباً
- إذاً...؟

52
00:04:38,057 --> 00:04:42,184
علينا إقامة جنازة
أو حفل تأبين أو شيء ما

53
00:04:42,315 --> 00:04:43,923
ماذا؟

54
00:04:45,574 --> 00:04:49,917
العيون كلّها علينا الآن،
ما زلنا آل (كودي)

55
00:04:50,048 --> 00:04:53,002
على الجميع أن يعرفوا أننا أقوياء
بـ(سميرف) أو بدونها

56
00:04:53,133 --> 00:04:55,957
علينا إخبار الجميع أننا هنا
وأننا نقوم بالعمل

57
00:04:56,086 --> 00:04:58,087
لا جنازات

58
00:04:59,214 --> 00:05:03,472
بحوزتنا ذهب بقيمة مليون دولار
وليس لدينا أحد لنقله

59
00:05:03,604 --> 00:05:06,949
تحدّثت توّاً مع (جيا)
وهي ليست مهتمّة

60
00:05:07,557 --> 00:05:10,295
سنجد مشترياً آخر

61
00:05:12,380 --> 00:05:14,986
- هل انتهينا؟
- انتهينا

62
00:05:15,508 --> 00:05:18,636
اخلع تلك النظّارة،
أنت لست (جون غوتي)

63
00:05:31,061 --> 00:05:36,058
جوازات السفر، تأكّد أن تخبر
(أدريان) باسمه الجديد

64
00:05:36,667 --> 00:05:41,141
- تحسباً إن سأله أحد
- أجل، شكراً

65
00:05:43,443 --> 00:05:47,178
"شكراً"؟
هل هذا كل شيء؟

66
00:05:50,048 --> 00:05:54,131
- ماذا؟
- هل سأراك ثانية أبداً؟

67
00:05:56,435 --> 00:05:59,563
سأؤسس لنا حياة مستقرة هناك،
ثم... لا أعرف

68
00:05:59,691 --> 00:06:03,211
- لدي طفل هنا يا رجل، أحتاج إليك
- لا تحتاج إليّ

69
00:06:03,343 --> 00:06:06,339
- بل أحتاج إليك
- لا تحتاج إليّ

70
00:06:08,034 --> 00:06:12,509
لديك شيء يخصّك الآن، وعلاقتك رائعة مع (رين)،
أنصت إليّ...

71
00:06:12,639 --> 00:06:17,289
ستكون والداً رائعاً، أفهمت؟
لا أشكّ في هذا أبداً

72
00:06:17,417 --> 00:06:20,373
يا رجل، يمكننا أخيراً القيام بالأمور
على طريقتنا

73
00:06:20,764 --> 00:06:22,980
- كما كنّا نتحدّث دائماً
- ماذا تريدني أن أفعل؟

74
00:06:23,110 --> 00:06:24,674
ماذا يُفترض أن أفعل؟

75
00:06:26,325 --> 00:06:30,409
لا يمكنني أن أدع (أدريان) يُسجن،
لا أستطيع

76
00:06:39,314 --> 00:06:40,749
عليّ الذهاب

77
00:07:04,558 --> 00:07:08,641
- على الأقل علينا عمل حفل تأبين
- لم نناقش إدراج (جيا) بالعمل

78
00:07:08,772 --> 00:07:15,550
- (سميرف) أوصلتني بـ(جيا) من قبل
- أجل يا (جيه)، دائماً لديك مَدخل، دائماً

79
00:07:15,724 --> 00:07:19,199
أنت تريد بشدّة أن تكون واحداً منّا

80
00:07:20,372 --> 00:07:25,629
هل تظن بإمكانك إدارة العائلة؟
هل تظنّ بإمكانك أن تكون (سميرف)؟

81
00:07:26,846 --> 00:07:29,148
أنت طفيليّ يا (جيه)

82
00:07:29,365 --> 00:07:34,231
لا أحد منّا يثق بك،
أنت تكذب علينا منذ أول يوم ظهرت فيه

83
00:07:35,362 --> 00:07:39,966
أمامك 24 ساعة،
احزم قاذوراتك واخرج من هنا

84
00:07:42,964 --> 00:07:47,613
اخرج من هنا، اخرج من بيتي

85
00:08:00,299 --> 00:08:02,168
يريدك أن تحمليه

86
00:08:06,513 --> 00:08:08,380
تعال هنا

87
00:08:11,334 --> 00:08:15,505
أنت بخير، أنت بخير يا (أندي)

88
00:08:16,158 --> 00:08:18,287
عليك حملهما لكي يشمّان رائحتك

89
00:08:18,372 --> 00:08:21,067
- الأيام الأولى هامّة...
- أجل، أحملهما

90
00:08:25,194 --> 00:08:27,887
لا أصدّق أنها نائمة برغم الصراخ

91
00:08:28,583 --> 00:08:32,537
إنه مشاكس، أليس كذلك؟
يبدو منزعجاً

92
00:08:32,667 --> 00:08:35,969
أليس كذلك يا (أندرو)؟

93
00:08:38,314 --> 00:08:41,442
(جيد) يضع مفاتيح السيارة
في خزينة المسدّس

94
00:08:43,355 --> 00:08:45,657
يظنّ أنني لا أعرف رقمها السرّي

95
00:08:56,432 --> 00:09:01,038
- إنه خارج البيت
- ما الذي سيفعله بك؟

96
00:09:10,638 --> 00:09:16,679
عليكِ أن تأتي معنا،
ماذا عن نقودي ومسدسي؟

97
00:09:16,764 --> 00:09:19,328
عليكِ أن تذهبي على الفور

98
00:09:23,020 --> 00:09:26,801
شكراً جزيلاً أيها الوغد!
تباً لك يا كومة القذارة!

99
00:09:26,932 --> 00:09:29,537
حاولي أن تطلبي مني العمل لنوبة
كل فترة!

100
00:09:37,533 --> 00:09:41,355
- يا إلهي!
- هل تعملين هنا الآن؟

101
00:09:41,486 --> 00:09:46,004
ليس بعد الآن، ماذا تريدين؟

102
00:09:46,134 --> 00:09:51,044
- خرج (مايك)
- ماذا؟

103
00:09:51,172 --> 00:09:55,823
خرج (مايك)، إنه يبحث عنك

104
00:09:58,430 --> 00:10:03,730
- ضغطوا عليّ وكنت أعاني آثار الإقلاع...
- برأيي أنتِ قذرة وتستحقين ما سيحلّ بك

105
00:10:04,947 --> 00:10:10,682
لكن لا أريد أن يعود والد أبنائي للسجن ثانيةً،
لذا ابقي بعيدة عنه

106
00:10:15,416 --> 00:10:18,806
أواعد (أندرو كودي) الآن،
أخبريه هذا

107
00:10:19,326 --> 00:10:23,455
ماتت (سميرف)،
اسم (كودي) لم يعد له أي قيمة

108
00:10:35,552 --> 00:10:38,942
- أيمكنني مساعدتك؟
- أجل، معي مظاريف لـ(ديران) و(كريغ)...

109
00:10:39,072 --> 00:10:41,766
- و(جوليا كودي)
- (جوليا)؟

110
00:10:41,853 --> 00:10:45,111
- أجل
- إنها أنا

111
00:10:46,719 --> 00:10:48,588
شكراً لك

112
00:11:20,433 --> 00:11:23,561
مرحباً، ماذا تفعل؟

113
00:11:24,821 --> 00:11:26,906
الوضع يتحسّن هناك

114
00:11:30,296 --> 00:11:32,381
هل أحضرت الحفّاظات؟

115
00:12:28,252 --> 00:12:31,598
- "أنا لم أولد بل انسلخت"
- ماذا تفعل كل هذه القاذورات بالخارج؟

116
00:12:31,728 --> 00:12:35,813
من أجل (سميرف)، آسف يا رجل،
لم أكن أعلم حتى أن أمّك مريضة

117
00:12:35,943 --> 00:12:40,896
- شكراً
- مهلاً، ثمّة رجل بانتظارك في المكتب

118
00:12:42,634 --> 00:12:45,718
ماذا تعني أن هناك أحداً بالمكتب؟
من بالمكتب؟

119
00:12:45,849 --> 00:12:49,150
- لا أعرف
- أهو شرطيّ؟

120
00:12:49,280 --> 00:12:51,366
لا يبدو كشرطيّ

121
00:13:01,229 --> 00:13:02,661
مرحباً

122
00:13:06,181 --> 00:13:10,092
- مرحباً يا رجل
- يا إلهي!

123
00:13:20,866 --> 00:13:24,776
- عذراً يا (بوب)
- أجل؟

124
00:13:24,906 --> 00:13:27,774
- أعددت لكم لازانيا يا رجال
- حسناً

125
00:13:27,904 --> 00:13:33,553
آسفة بشأن والدتك، كانت امرأة رائعة،
كانت طيّبة ومُراعية

126
00:13:35,029 --> 00:13:38,157
- المعذرة، من تكونين؟
- (مارجوري غرانت)

127
00:13:38,288 --> 00:13:44,240
- أنا و(سميرف) صديقتان منذ سنوات
- لم أسمع عنك قبلاً

128
00:13:44,806 --> 00:13:51,062
ساعدتني في دفع الإيجار،
كان هذا هو طبعها... شديدة الكرم

129
00:13:53,625 --> 00:13:59,316
- صحيح، وماذا كنت تفعلين لها؟
- هذا وذاك

130
00:13:59,446 --> 00:14:02,532
- صحيح
- كانت تدفع لي الإيجار أول كل شهر

131
00:14:02,662 --> 00:14:06,267
- سنُحضر لك المال
- شكراً يا عزيزي

132
00:14:06,398 --> 00:14:08,788
اعتنوا بأنفسكم يا أولاد

133
00:14:09,917 --> 00:14:14,782
مهلاً، سنقيم حفلاً بعد ظهر اليوم

134
00:14:14,913 --> 00:14:19,215
حفل تأبين
أو بمثابة توديع لـ(سميرف)

135
00:14:20,777 --> 00:14:27,252
ينبغي عليك أن تأتي،
وأحضري من تشائين

136
00:14:27,382 --> 00:14:29,250
سأقوم ببعض الاتّصالات

137
00:14:34,290 --> 00:14:38,287
أحضرت المال الذي أدين به لك

138
00:14:39,199 --> 00:14:42,719
معظمه... بعضاً منه

139
00:14:42,849 --> 00:14:46,368
وسأحضر بقية المبلغ
خلال بضعة أسابيع

140
00:14:47,106 --> 00:14:49,540
- عمّ تتحدّث؟
- المال الذي اقترضته

141
00:14:49,670 --> 00:14:55,231
- اقترضته؟
- حسناً، لا تكن هكذا، اتفقنا؟

142
00:14:56,229 --> 00:14:58,794
أحاول الإقلاع عن الشرب الآن

143
00:14:59,402 --> 00:15:03,400
وصدّقني، سرقة المال من ابني
كان العمل الأكثر انحطاطاً لي

144
00:15:03,528 --> 00:15:09,265
أمتأكّد أنه ليس حين اختطفتني وبعتني
مجدداً لـ(سميرف) مقابل كيس هيروين؟

145
00:15:10,350 --> 00:15:12,436
هل هذا ما أخبرتك به؟

146
00:15:14,956 --> 00:15:19,822
- حسناً، أفترض أنّك علمت بموت (سميرف)
- أجل

147
00:15:19,953 --> 00:15:23,689
على الأرجح هذا سبب مجيئك،
ماذا تريد؟ مكاناً للإقامة؟ ما غرضك؟

148
00:15:23,819 --> 00:15:26,947
- كلا، كلا
- انهض عن مقعدي

149
00:15:36,071 --> 00:15:40,981
أتعهّد لك أنني سأحضر بقية المبلغ
خلال أسبوعين أو أقل

150
00:15:42,762 --> 00:15:44,630
أنصت يا رجل...

151
00:15:46,063 --> 00:15:50,104
أنا كل من تبقّى لك الآن
والعكس صحيح

152
00:15:53,319 --> 00:15:56,925
سأقوم بهذا، سأقلع تماماً
عن المخدرات والكحول

153
00:15:57,055 --> 00:16:03,877
وسأبقى كذلك وسأكون هنا،
سأكون في الجوار... جدّياً

154
00:16:04,005 --> 00:16:06,917
أجل، لكن توقيتك مُزر
لأنني سأرحل

155
00:16:07,049 --> 00:16:10,393
يمكنني العودة غداً، لا مشكلة،
متى تشاء أن نجلس سوياً

156
00:16:10,523 --> 00:16:15,606
لا، فاتتك الفرصة، لن أكون هنا
غداً ولا بعد غد ولا بعد أسبوع

157
00:16:16,779 --> 00:16:18,648
إلى أين ستذهب؟

158
00:16:19,387 --> 00:16:22,558
- هل ستذهب في رحلة؟
- اخرج من حانتي يا (بيلي)

159
00:16:22,689 --> 00:16:25,903
- يمكنك أن تخبرني أين...
- قلت اخرج من حانتي!

160
00:16:37,287 --> 00:16:42,804
- "يعجبني الوضع الحالي..."
- هل تعمل هنا أو شيء ما؟

161
00:16:42,935 --> 00:16:47,280
- هل تتبعينني؟
- أنا ملاكك الحارس يا (جيه)

162
00:16:47,844 --> 00:16:53,666
- ماذا تريدين؟
- ماتت (سميرف)، ماذا سيحدث الآن؟

163
00:16:54,579 --> 00:17:00,053
(بوب) طردني،
يظن أنني جعلتك تنتشين

164
00:17:00,183 --> 00:17:02,920
أتساءل من أين جاءته تلك الفكرة!

165
00:17:04,441 --> 00:17:12,131
- من تكون (باميلا جونسون)؟
- لا أعرف، لماذا؟

166
00:17:14,216 --> 00:17:16,083
حقاً؟
لا بأس

167
00:17:19,995 --> 00:17:24,381
وصيّة (سميرف)، أرسلت 3 نسخ
إلى المنزل هذا الصباح

168
00:17:24,513 --> 00:17:28,640
نسخة لـ(ديران) وأخرى لـ(كريغ)
وأخيرة لـ(جوليا)

169
00:17:28,770 --> 00:17:30,986
- أمي؟
- تركت لـ(ديران) و(كريغ)...

170
00:17:31,116 --> 00:17:35,548
بالكاد ما يكفي للعيش ونفس الشيء لـ(جوليا)،
أفترض أن هذا سيؤول إليك

171
00:17:35,679 --> 00:17:40,893
وكل شيء آخر تركته لامرأة
تُدعى (باميلا)... حتى البيت

172
00:17:40,978 --> 00:17:44,932
- ماذا عن (بوب)؟
- يحصل على صندوق ائتماني صغير

173
00:17:45,063 --> 00:17:51,188
(ديران) هو الوصيّ عليه
في حالة موتها قبل (بوب)

174
00:17:51,320 --> 00:17:54,751
- هل رأى هذه؟
- كلا

175
00:17:59,747 --> 00:18:03,180
- وما مصلحتك؟
- سأكون مع (بوب)

176
00:18:04,831 --> 00:18:09,392
أنت أقوى معهم،
وأنا أيضاً

177
00:18:18,864 --> 00:18:21,862
- مرحباً يا (بام)
- (جنين)؟

178
00:18:24,469 --> 00:18:27,899
- أنجبت الطفلين
- طفلين؟

179
00:18:29,291 --> 00:18:31,985
توأم، صبي وفتاة

180
00:18:37,980 --> 00:18:39,674
جميلان

181
00:18:40,327 --> 00:18:44,714
- ماذا تريدين؟
- قلت إن علينا العمل معاً

182
00:18:44,844 --> 00:18:48,364
- وها أنا هنا
- لا يبدو أن عمر الطفلين...

183
00:18:48,495 --> 00:18:52,448
أكبر من يومين،
فهل ينبغي حتى أن تسيري على قدميك؟

184
00:18:53,055 --> 00:18:57,661
- أنا بخير
- وأين (كولين)؟

185
00:19:00,615 --> 00:19:02,484
لقد مات

186
00:19:04,656 --> 00:19:06,524
أنا آسفة

187
00:19:08,219 --> 00:19:14,649
- ماذا عن الآخرين؟
- أجل، لا يمكنني العودة إلى هناك

188
00:19:21,731 --> 00:19:25,467
- أبحث عن عمل
- أنجبت توأماً لتوّك

189
00:19:25,597 --> 00:19:28,508
- أجل
- لنتحدّث بعد بضعة أسابيع

190
00:19:31,549 --> 00:19:34,069
ماذا يُفترض أن نأكل خلالها؟

191
00:19:48,798 --> 00:19:50,665
آسفة

192
00:19:56,748 --> 00:19:59,876
هل هذا يكفي لتذهبي
أينما يختبىء (جيك)؟

193
00:20:00,007 --> 00:20:02,744
أياً ما كنت قد فعلته
فسيقبل (جيك) بعودتك إليه

194
00:20:09,304 --> 00:20:11,172
سأردّ لك المال

195
00:20:13,866 --> 00:20:18,427
- إنه هدية
- لا أحب أن أدين لأحد

196
00:20:22,121 --> 00:20:24,424
هل لديك مسدّس يمكنني اقتراضه؟

197
00:20:39,760 --> 00:20:43,367
- (جيك)!
- ربّاه يا (جنين)!

198
00:20:43,452 --> 00:20:47,276
- هل (ماني) بالداخل؟
- كلا، إنه يضاجع فتاة في (بيكرزفيلد)

199
00:20:47,406 --> 00:20:51,577
أنا بمفردي،
هلّا تخفضين السلاح من فضلك؟

200
00:21:00,484 --> 00:21:03,524
- كان العثور عليك صعباً
- كنت أتنقّل

201
00:21:03,655 --> 00:21:08,521
- أجل، نحن نبيت على الشاطىء منذ ليال
- نحن؟

202
00:21:08,651 --> 00:21:14,604
- (أندرو) و(جوليا)، أنجبت توأماً
- عجباً!

203
00:21:15,950 --> 00:21:17,861
أين هما؟

204
00:21:32,503 --> 00:21:35,892
هل ستدخلين أم ستستمرين
في النوم على الشاطىء؟

205
00:21:41,886 --> 00:21:47,099
كان هناك حارس إنقاذ عند شاطىء
(كاسيدي) منذ زمن، فتى وسيم

206
00:21:48,142 --> 00:21:51,358
اقترض مالاً من (سميرف)
وأخبرته هي أن يدفع الدين

207
00:21:51,489 --> 00:21:56,268
و... أخمن أنه كان يظنّها تمزح

208
00:21:57,094 --> 00:22:01,439
- هل تتذكّر كم كانت تبدو جذّابة آنذاك؟
- أجل

209
00:22:01,569 --> 00:22:05,217
على أية حال، أظن الفتى
كان اسمه (جيمي)، أجل، أظنه كان (جيمي)

210
00:22:05,349 --> 00:22:09,041
أيقظتني مرّة وقالت
"علينا التحدّث مع (جيمي)"، فظننت...

211
00:22:09,171 --> 00:22:15,428
أنني سأذهب وأضرب الفتى
وأبهر (سميرف) وستشعر بالامتنان لي

212
00:22:15,558 --> 00:22:19,251
وسيكون مكسباً مزدوجاً لي،
اقتربنا من الفتى

213
00:22:19,382 --> 00:22:25,073
فأمسكت به من شعره وجرجرته إلى المياه
ووضعت مسدساً في فمه

214
00:22:25,203 --> 00:22:27,852
- كلا!
- أجل، فقلت لها "(سميرف)..."

215
00:22:27,984 --> 00:22:36,022
"عزيزتي، المبلغ 800 دولار، اهدئي"،
فقالت "الأمر لا يتعلّق بالمال بل المبدأ"

216
00:22:36,108 --> 00:22:39,671
- أجل، سمعتها، صحيح؟
- أجل

217
00:22:42,191 --> 00:22:50,446
- ماذا برأيك سيحدث لهؤلاء الفتيان؟
- لا أعرف يا رجل، لا أعرف

218
00:22:50,576 --> 00:22:54,225
لا فكرة لديك عن الألاعيب
التي وقعت في ذلك البيت

219
00:22:54,356 --> 00:23:01,003
لقد أفسدت هؤلاء الفتيان،
لكن ليس ابني، ابني رائع

220
00:23:01,132 --> 00:23:08,432
لدي ابن صالح، أجل،
ابني وسيم وذكي ويمتلك حانته الخاصة

221
00:23:08,562 --> 00:23:14,210
لقد فهم الحياة بشكل صحيح،
هل تقابل (كريغ) في أي وقت؟

222
00:23:15,036 --> 00:23:18,425
أخبرتني (سميرف)
أنني إذا اقتربت منه فستقتلني

223
00:23:19,468 --> 00:23:23,638
- وصدّقتها
- أجل

224
00:23:24,898 --> 00:23:28,243
إنه ضخم وغبي، لا أقصد الإساءة

225
00:23:28,373 --> 00:23:34,499
أعني، إنه فتى صالح، قلبه طيّب،
وهو مضحك، كنت لتحبّه

226
00:23:36,933 --> 00:23:39,018
هل ستُخبره من تكون؟

227
00:23:48,838 --> 00:23:51,661
- مرحباً يا (كريغ)، تعازيّ الحارة
- مرحباً

228
00:23:53,225 --> 00:23:59,785
"أنا مُنهك فلديّ حبيبة شرسة،
حبيبة ترتاح"

229
00:23:59,915 --> 00:24:02,305
- "اسحب ما قلته..."
- مرحباً يا رجل

230
00:24:02,913 --> 00:24:06,476
- كيف الحال؟
- آسف بشأن أمّك، كانت الفضلى

231
00:24:06,606 --> 00:24:11,994
- شكراً
- تضاجعنا ذات مرة وكانت ذكرى جيدة

232
00:24:14,471 --> 00:24:17,249
حسناً يا رجل، شكراً على حضورك

233
00:24:19,335 --> 00:24:21,421
- تعازيّ يا (كريغ)
- أجل

234
00:24:25,072 --> 00:24:27,070
حضور كبير

235
00:24:33,630 --> 00:24:36,019
من يكون كل هؤلاء بحق السماء؟

236
00:24:48,618 --> 00:24:53,660
- هل ترى هؤلاء؟ إنهم شرطيّون
- أجل

237
00:24:53,745 --> 00:24:56,960
- هل كانت تدفع لهم أيضاً؟
- إمّا هذا أو أنهم هنا ليشمتوا بنا

238
00:24:57,091 --> 00:24:59,698
أتريد أن تسألهم؟

239
00:25:00,219 --> 00:25:03,739
حسناً، أترى ذلك العجوز هناك؟

240
00:25:04,563 --> 00:25:08,258
- أخبرني للتو كم استمتع بمضاجعته لـ(سميرف)
- ربّاه!

241
00:25:08,343 --> 00:25:11,558
يبدو أن الكثيرين أحبّوها

242
00:25:16,207 --> 00:25:21,639
- اللعنة!
- ماذا؟ (بوب)؟

243
00:25:21,769 --> 00:25:25,549
- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
- يا رجل، آسف بشأن أمّك، يا رجل

244
00:25:25,679 --> 00:25:27,547
تعال هنا!

245
00:25:29,763 --> 00:25:32,804
- ماذا؟
- لا شيء

246
00:25:35,237 --> 00:25:37,887
- حسناً، حقاً؟
- أمامك 10 ثوان

247
00:25:38,018 --> 00:25:43,622
- 10 ثوان لتخرج من هنا قبل أن أقتلك
- حسناً، جئت للتو من عند (ديران)

248
00:25:43,753 --> 00:25:46,620
وأردت أن أقابلك

249
00:25:51,181 --> 00:25:54,309
- ماذا؟
- أنا... أدرك الآن...

250
00:25:54,440 --> 00:25:57,873
وقول هذا ليس سهلاً
وأنت تشهر سلاحك بوجهي

251
00:25:58,003 --> 00:26:03,303
أنا كان بإمكاني القيام بالأمر
بشكل مختلف، لذا أنا آسف...

252
00:26:03,434 --> 00:26:07,474
على بعض الأمور السيئة
التي فعلتها بك وأنت صغير

253
00:26:07,605 --> 00:26:11,166
بعض؟ بعض الأمور السيئة التي
فعلتها بي وأنا صغير؟

254
00:26:11,297 --> 00:26:15,990
- بعضها كنت تستحقّه، لنكن صادقين
- ما هذا؟ هل تقوم بتسوية ما؟

255
00:26:16,118 --> 00:26:22,419
هذا صحيح، أقلعت عن الكحول
منذ 3 أشهر، لذا أجل

256
00:26:25,461 --> 00:26:30,716
فلتضع سلاحك جانباً،
لن تطلق النار عليّ في حفل تأبين أمّك، بربّك!

257
00:26:32,455 --> 00:26:34,932
جيد، حسناً

258
00:26:36,931 --> 00:26:38,625
أنصت يا رجل...

259
00:26:38,755 --> 00:26:46,272
أظن معظم ما فعلته بك وأنت صغير فعلته
لأنني كنت غيوراً، أنت كنت حبّ حياتها

260
00:26:47,097 --> 00:26:50,095
- كانت تكرهني
- لم تكرهك، عمّ تتحدّث؟

261
00:26:50,225 --> 00:26:55,699
كانت تعبد الأرض التي تطأها،
أنت ابن (كولين) وقد مات

262
00:26:55,786 --> 00:26:59,610
لم تتسنّ له الفرصة لتخييب أملها
مثل بقيّتنا

263
00:27:01,130 --> 00:27:06,040
أتعرف؟ سمعت أن (كولين)
كان وغداً مجنوناً

264
00:27:08,429 --> 00:27:10,514
ويبدو أن هذا صحيح

265
00:27:14,251 --> 00:27:16,337
هل يعلم (ديران) أنك ستأتي هنا؟

266
00:27:17,249 --> 00:27:21,724
أجل، ذهبت وتحدّثت معه لكنّه لم يشأ
التحدّث معي وهذا مؤسف

267
00:27:21,810 --> 00:27:26,590
لكنه مشغول بحزم حقائبه
لأنه سيرحل أو ما شابه

268
00:27:26,720 --> 00:27:29,804
- ماذا؟
- ربما سيصطحب حبيبه لـ(بالم سبرينغز)

269
00:27:29,935 --> 00:27:32,585
- لقضاء نهاية الأسبوع ولكن...
- سيرحل؟

270
00:27:32,716 --> 00:27:35,106
هذا ما بدا لي

271
00:27:39,363 --> 00:27:44,533
هل ستذهب إلى هناك؟
سآتي معك

272
00:27:47,618 --> 00:27:49,834
سررت بالتحدّث معك

273
00:28:13,945 --> 00:28:16,075
ماذا تفعل هنا؟

274
00:28:21,331 --> 00:28:24,677
كنت تعلم أن (أدريان)
يتحدّث مع الشرطة، أليس كذلك؟

275
00:28:27,067 --> 00:28:30,195
كنت تحميه، أنا متأكّد

276
00:28:31,802 --> 00:28:36,191
- هذا ليس صحيحاً
- أنا أيضاً لم أصدّق، ثم ظهر (بيلي)...

277
00:28:36,321 --> 00:28:40,448
وقال إنّك سترحل عن المدينة
فبدأ الأمر يصير منطقياً

278
00:28:40,578 --> 00:28:42,664
وأمر (كولبي)

279
00:28:52,744 --> 00:28:55,437
أمسكوا به بتهمة مخدرات، أفهمت؟

280
00:28:57,522 --> 00:29:03,388
هدّدوه بالحبس 20 عاماً،
وعرضوا عليه الحماية ولم يقبل، أفهمت؟

281
00:29:07,733 --> 00:29:10,035
إذاً، سترحل عن المدينة معه؟

282
00:29:10,166 --> 00:29:13,641
ماذا تريدني أن أفعل؟
لا يمكن أن يذهب للسجن!

283
00:29:13,771 --> 00:29:15,988
كلا، لا يمكن

284
00:29:23,155 --> 00:29:29,890
سأخرجه من المدينة الليلة،
سأساعده في الاستقرار هناك ثم...

285
00:29:30,716 --> 00:29:33,409
سأعود بعض بضعة أسابيع، اتفقنا؟

286
00:29:36,494 --> 00:29:38,796
كلا، لن تعود

287
00:29:39,622 --> 00:29:44,141
تحاول الهرب منّا منذ كنت صغيراً،
أفهم الأمر

288
00:29:47,442 --> 00:29:53,133
لو كان بإمكاني بدء حياة جديدة،
حياة طبيعية، لكنت فعلت ذلك أيضاً

289
00:29:55,437 --> 00:29:57,783
لكن ليس بوسعي تغيير نفسي

290
00:29:59,259 --> 00:30:01,475
أمّا أنت...

291
00:30:09,427 --> 00:30:11,599
سأفتقدك

292
00:30:32,799 --> 00:30:35,189
أنت (كريغ)، صحيح؟

293
00:30:36,666 --> 00:30:41,054
أجل، ومن أنت؟

294
00:30:42,271 --> 00:30:46,224
وأنا (جيك)، صديق قديم لـ(سميرف)

295
00:30:47,310 --> 00:30:49,526
شكراً على حضورك

296
00:30:50,612 --> 00:30:53,089
أردت أن أقابلك

297
00:30:55,652 --> 00:30:59,650
الخرافة، الأسطورة...

298
00:30:59,778 --> 00:31:03,560
كانت تتحدّث عنك كثيراً
وكانت فخورة بك للغاية

299
00:31:04,254 --> 00:31:12,032
- حقاً؟ ماذا كانت تقول؟
- إنّك لا تقبل أي إهانة

300
00:31:13,987 --> 00:31:19,157
- لا دهشة في ذلك
- متى آخر مرة رأيتها؟

301
00:31:19,851 --> 00:31:22,371
ليس منذ وقت بعيد

302
00:31:24,848 --> 00:31:30,235
- من أين كنت تعرفها؟
- تسكّعنا معاً لبعض الوقت

303
00:31:30,366 --> 00:31:32,538
وقمنا ببعض الأعمال معاً

304
00:31:33,146 --> 00:31:38,664
ما كنت لأسمّينا زوجين
ولكن قضينا أوقاتاً معاً

305
00:31:40,444 --> 00:31:47,179
- ماذا حدث لساقك؟
- أطلقت (سميرف) النار علي عظمة رأس ركبتي

306
00:31:47,310 --> 00:31:49,829
- كانت تظنّ أنني سرقتها
- وهل فعلت؟

307
00:31:49,959 --> 00:31:57,823
- الأمر معقّد
- مهلاً، أنت (جيك) الذي سرق منها 300 ألف؟

308
00:31:57,954 --> 00:32:02,516
إذاً، سمعت عني، كان سوء تفاهم،
لكن هكذا كانت (سميرف)، صحيح؟

309
00:32:02,646 --> 00:32:08,728
تطلق النار أولاً،
ثم لا تطرح أسئلة ولا تعتذر أبداً

310
00:32:10,944 --> 00:32:14,464
- أجل
- أجل!

311
00:32:18,547 --> 00:32:22,892
حسناً يا رجل، عليّ العودة للمنزل

312
00:32:25,804 --> 00:32:28,888
- لم العجلة؟
- رُزقت بطفل حديثاً

313
00:32:32,971 --> 00:32:38,359
- صبي أم فتاة؟
- صبي، (نيك)

314
00:32:38,489 --> 00:32:45,179
- (نيك)! يعجبني الاسم
- حسناً يا رجل

315
00:32:45,311 --> 00:32:50,221
- تناول جعة، اعتبر أنّك بمنزلك
- شكراً

316
00:32:59,821 --> 00:33:04,991
(باميلا جونسون)، لم تعش بذلك العنوان
الذي أعطيته لي منذ عام 1985

317
00:33:05,122 --> 00:33:10,640
لكن وجدتها في (نيو مكسيكو)،
قضت عقوبة سطو مسلّح عام 1983

318
00:33:10,770 --> 00:33:14,637
وبضعة أشهر عام 1991،
عمرها 65 عاماً، لديها ابنان

319
00:33:14,767 --> 00:33:18,808
صبي وفتاة، (فينكس) و(روبن)،
اسمان لطائرين

320
00:33:18,938 --> 00:33:21,762
(فينكس) قضت عقوبة سجن،
أما (روبن) فسجلّه نظيف

321
00:33:21,892 --> 00:33:24,759
يمتلك بضعة مبان إدارية
في (سان فرانسيسكو)

322
00:33:24,890 --> 00:33:30,277
لدي عنوان (بام) الحالي ورقم هاتفها
وسجلّاتها الجنائية وبضع صور

323
00:33:31,537 --> 00:33:36,838
- شكراً لك
- إذاً، هل نجحت؟

324
00:33:36,968 --> 00:33:39,010
نجحتِ

325
00:33:40,530 --> 00:33:42,616
انتظر...

326
00:33:42,746 --> 00:33:47,873
اعتُقلت عام 1983 لسلسلة سرقات
قامت بها مع شريكة

327
00:33:48,003 --> 00:33:54,302
كان المحققون مبهورين بمستوى التخطيط،
شريكتها كانت امرأة قوقازية

328
00:33:54,434 --> 00:33:57,083
أتظنّها ربما كانت (سميرف)؟

329
00:34:00,646 --> 00:34:02,514
مُحتمل

330
00:34:06,510 --> 00:34:09,205
وفجأة أخرجت مسدّسها

331
00:34:09,335 --> 00:34:15,070
ووضعته في فم الفتى،
والفتى كان يرتعد ويبكي

332
00:34:15,200 --> 00:34:18,242
كان على وشك التبوّل من الخوف،
ثم اعتلت وجهها نظرة

333
00:34:18,372 --> 00:34:24,585
أقسم إنني لم أر تلك النظرة حتى خلال الجماع،
كان الموقف يُشعرها بنشوة لهذه الدرجة

334
00:34:29,104 --> 00:34:33,187
مرحباً، هل أنت مُختبىء؟

335
00:34:34,577 --> 00:34:41,659
- لا أحب الحفلات، متى سيرحل الجميع؟
- أعرف

336
00:34:44,222 --> 00:34:46,742
هل أصبحت هذه غرفتك الآن؟

337
00:34:47,308 --> 00:34:52,826
- كلا
- يجب أن تأخذها، أنت تستحقها

338
00:34:55,780 --> 00:34:58,950
- هل عليك الإجابة؟
- كلا، إنه (جيه) يريدني أن أقابله

339
00:34:59,082 --> 00:35:01,298
في صالة بولينغ

340
00:35:03,903 --> 00:35:06,076
ربما عليك أن تفعل

341
00:35:19,848 --> 00:35:22,628
خرج أخي من السجن

342
00:35:23,933 --> 00:35:28,146
- (مايك)، تتذكر (مايك)، أليس كذلك؟
- بلى

343
00:35:28,278 --> 00:35:32,187
أجل، كنا نقوم بالسطو معاً
منذ بضع سنوات

344
00:35:32,317 --> 00:35:35,315
متاجر البقالة،
ونسرق من بائعي المخدرات

345
00:35:37,444 --> 00:35:39,747
ثم صار الأمر مخيفاً

346
00:35:41,919 --> 00:35:47,177
منحوني فرصة العقوبة المخففة
إذا قمت بتسليمه فوافقت

347
00:35:51,390 --> 00:35:56,995
لكنه الآن خرج من السجن
ويقول إنه سيقتلني حين يجدني

348
00:35:57,125 --> 00:36:02,164
وهو لا يكترث أنني أواعدك لأن...
(سميرف) ماتت

349
00:36:02,251 --> 00:36:05,553
يتفوّه بالترهات ولا يهتم

350
00:36:06,944 --> 00:36:13,331
(مايك) أخي ولكنّه ليس عائلتي،
(جوليا) كانت عائلتي

351
00:36:13,461 --> 00:36:20,543
و(جيه) أيضاً،
إنه كاذب وهو... إنه...

352
00:36:21,542 --> 00:36:25,322
مكسور النفس بطرق كثيرة
لا دخل له بها

353
00:36:25,453 --> 00:36:28,319
لكنه أيضاً من عائلتك

354
00:36:52,259 --> 00:36:54,344
ها قد أتى

355
00:37:15,025 --> 00:37:16,936
لا أستطيع

356
00:37:18,587 --> 00:37:20,454
لا أستطيع الرحيل

357
00:37:23,323 --> 00:37:25,972
إنها عائلتي

358
00:37:33,055 --> 00:37:38,398
- إذاً سأبقى وأقضي العقوبة
- لا يمكنك البقاء

359
00:37:38,529 --> 00:37:42,005
- سأبقى
- أنصت إليّ، إذا بقيت هنا...

360
00:37:42,787 --> 00:37:48,087
فستجعل الشرطة حياتك جحيماً في السجن
ستُوضع في زنزانة مع القتلة والمغتصبين

361
00:37:48,218 --> 00:37:50,605
وأنا لا أستطيع...

362
00:37:53,821 --> 00:37:56,993
لن تريد فعل هذا ولكنك في النهاية
ستُخبرهم بما تعرفه

363
00:37:57,123 --> 00:37:59,644
- لا تقل لي ماذا سأفعله
- أنصت إليّ...

364
00:37:59,774 --> 00:38:04,466
إذا بقيت فلن تكون بأمان أبداً،
لن تكون بأمان أبداً!

365
00:38:04,596 --> 00:38:09,116
وسأكتشف يوماً أن حراساً وجدوك
بجمجمة مكسورة في الحمام

366
00:38:09,246 --> 00:38:14,025
ولن أعرف إن كان حادثاً
أم كان تدبير إخوتي، لا يمكنني حمايتك!

367
00:38:14,155 --> 00:38:19,369
- قلت إنّك تحبّني، هل عنيت ذلك؟
- أجل

368
00:38:19,499 --> 00:38:26,276
إذاً تعال...
تعال معي يا (ديران)

369
00:38:37,138 --> 00:38:39,354
هذه النهاية إذاً؟

370
00:38:43,221 --> 00:38:45,480
أنا أيضاً أحبك

371
00:38:47,522 --> 00:38:50,259
أحببتك منذ كنّا صبيين

372
00:38:50,780 --> 00:38:54,342
وعلى الأرجح سأبقى أحبّك دائماً

373
00:38:55,429 --> 00:38:58,600
لكنّك أسوأ شيء حدث لي في حياتي

374
00:40:14,500 --> 00:40:16,803
- ما هذا المكان؟
- أنا اشتريته

375
00:40:16,933 --> 00:40:20,496
بالمال الذي سرقته من (سميرف)
حين كنت وكيلها القانوني

376
00:40:20,626 --> 00:40:24,188
اشتريت منزلاً أيضاً
ومتجر غسل ثياب

377
00:40:25,231 --> 00:40:29,055
وسرقت ما يكفيني للهرب
في حالة فشلت الأعمال مع (سميرف)

378
00:40:36,526 --> 00:40:42,349
هذه وصيّتها وقد حرمتنا من الميراث

379
00:40:43,305 --> 00:40:47,346
تركت كل ميراثها لامرأة تُدعى
(باميلا جونسون) لم أسمع عنها قبلاً

380
00:40:47,476 --> 00:40:49,778
هل تعرفها؟

381
00:40:53,646 --> 00:40:57,121
- كلا
- لدي رقم هاتف (باميلا)، اتصل بها...

382
00:40:57,251 --> 00:41:02,204
وأعطها كل شيء اجتهدنا لكسبه،
أو يمكننا التخلّص من الوصية

383
00:41:02,335 --> 00:41:06,071
وجعل المحامي يزوّر لنا واحدة أخرى
بتاريخ بضعة أسابيع سابقة

384
00:41:06,201 --> 00:41:09,243
ثم نصطنع عدم المعرفة
حين تأتي (باميلا) مُطالبةً بها

385
00:41:10,416 --> 00:41:14,282
يمكنني مساعدتك في إدارة هذا العمل
لأن (سميرف) علّمتني كيف أفعل

386
00:41:42,914 --> 00:41:44,999
لماذا ما زلت هنا؟

387
00:41:52,558 --> 00:41:54,600
(أدريان)؟

388
00:42:27,011 --> 00:42:31,182
- أهذه الرفات؟ أهذه هي؟
- لا أصدّق أن الصندوق اتّسع لها

389
00:42:36,482 --> 00:42:41,001
- ماذا تريد فعله بالرفات؟
- (بوب)؟

390
00:42:42,782 --> 00:42:44,998
لا أعرف

391
00:42:46,909 --> 00:42:51,863
لم تعرف دائماً كيف تعبّر عن حبّها لنا
لكنّها أحبّتنا

392
00:42:53,383 --> 00:42:55,469
جميعنا

393
00:43:03,766 --> 00:43:06,417
لدينا أعمال لنقم بها

394
00:43:08,068 --> 00:43:10,979
علينا إعلام الجميع
أننا ما زلنا موجودين

395
00:43:32,311 --> 00:43:34,396
ما خطبه؟

396
00:44:05,939 --> 00:44:08,589
"سأستقل قطار البضائع"

397
00:44:10,369 --> 00:44:12,846
"وصولاً للمحطة"

398
00:44:14,845 --> 00:44:18,537
"لا أهتم إلى أين يتّجه"

399
00:44:21,752 --> 00:44:28,008
"سأتسلّق جبلاً، أعلى جبل"

400
00:44:29,443 --> 00:44:33,570
"واقفز عنه، ولن يعرف أحد"

401
00:44:34,396 --> 00:44:39,565
- "ما كانت هذه المرأة يا رب تفعله بي"
- "مكتب رهونات"

402
00:44:40,391 --> 00:44:45,388
- "ألا ترى؟"
- (مايك)؟

403
00:44:46,431 --> 00:44:50,948
- أنت جريئة يا (أنجي)، أعترف بهذا
- سمعت أنّك تتفوّه بالترهات

404
00:44:52,122 --> 00:44:55,641
- ماذا ستفعلين بهذا؟
- ماذا برأيك؟

405
00:44:56,335 --> 00:45:00,245
- أنا مع أبناء (كودي) الآن
- أجل، لكن (سميرف) ماتت

406
00:45:00,376 --> 00:45:03,722
- لم يعد لأبناء (كودي) قيمة
- هل هذا صحيح؟

407
00:45:03,852 --> 00:45:06,850
كرر ما قلته يا وغد،
كرر ما قلته

408
00:45:08,327 --> 00:45:10,499
"ألا ترى؟"

409
00:45:11,542 --> 00:45:14,974
"ما تفعله بي تلك المرأة"

410
00:45:16,973 --> 00:45:21,404
"ألا ترى؟"

411
00:45:22,882 --> 00:45:26,531
"ما تفعله بي تلك المرأة"

412
00:45:27,356 --> 00:45:31,223
"إنها فتاة سيئة، سيئة للغاية،
شرسة ومنحرفة"

413
00:45:31,354 --> 00:45:34,655
"إنها تسبب الدمار وتحطّم كل شيء،
ظننتني أريد هذا..."

414
00:45:34,785 --> 00:45:39,348
"ولكن لا يقدر على هذا أحد،
حاولت قول الوداع لم أسمع سوى تشويش"

415
00:45:39,478 --> 00:45:45,256
"أظن هكذا هو الأمر وهذا أفضل ما سأحصل
عليه لذا سأرحل وأقود حتى أنسى مكاني"

416
00:45:45,386 --> 00:45:48,428
"عليّ الرحيل، عليّ الذهاب،
أنا أغرق، عليّ السباحة للبر"

417
00:45:48,558 --> 00:45:53,684
"كان بيننا لهيب لكنّها أطفأت السيجارة،
أجرّ حقائبي، أسير في الطريق"

418
00:45:53,815 --> 00:45:58,767
"إلى أين؟ لا داعي أن أعرف،
كان عليّ إقناع نفسي أن أنقذ نفسي"

419
00:45:58,898 --> 00:46:02,591
"كنت عالقاً في كابوس،
كان عليّ إيقاظ نفسي، يا رجل"

420
00:46:02,722 --> 00:46:05,068
"إنها جامحة،
ما زال هذا جذّاباً"

421
00:46:05,328 --> 00:46:06,719
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

