﻿1
00:00:29,190 --> 00:00:31,651
‫"يوم التدريب"

2
00:00:57,385 --> 00:00:58,970
‫راقبوا صفوفكم، وحركتكم.

3
00:02:05,494 --> 00:02:06,329
‫توقفوا!

4
00:02:08,289 --> 00:02:10,124
‫وتوقفوا.

5
00:02:10,875 --> 00:02:12,001
‫انبطحوا!

6
00:02:12,084 --> 00:02:13,211
‫الرماة!

7
00:02:19,258 --> 00:02:20,259
‫انسحبوا!

8
00:02:23,554 --> 00:02:25,973
‫اصطفوا وتحركوا!

9
00:02:42,615 --> 00:02:44,242
‫- التشكيل!
‫- وتوقفوا!

10
00:02:48,496 --> 00:02:49,330
‫الرماح!

11
00:02:58,047 --> 00:02:59,257
‫هجوم!

12
00:03:20,820 --> 00:03:21,779
‫توقفوا!

13
00:03:22,947 --> 00:03:24,031
‫افتحوا الصف!

14
00:03:48,264 --> 00:03:49,807
‫- مهلًا يا "جيري".
‫- أحاول يا زعيم.

15
00:03:53,060 --> 00:03:54,061
‫تراجع!

16
00:03:54,187 --> 00:03:56,480
‫الأمور ستسوء. استعدوا جميعًا!

17
00:04:11,287 --> 00:04:12,413
‫انتشروا!

18
00:04:16,292 --> 00:04:19,462
‫ابقوا في تشكيلاتكم! تذكروا تدريبكم!

19
00:04:49,700 --> 00:04:50,660
‫اتبعوني!

20
00:05:10,429 --> 00:05:13,391
‫أغرب شيء استخرجته
‫من تلك السفن المهجورة، أخبريني به.

21
00:05:13,474 --> 00:05:16,519
‫أغربها بالتأكيد كان الصندوق
‫المملوء بالجوائز على هيئة نقانق.

22
00:05:16,602 --> 00:05:18,312
‫هل ترمزين بها إلى شيء آخر؟ عم تتحدثين؟

23
00:05:19,063 --> 00:05:19,939
‫لا.

24
00:05:20,857 --> 00:05:23,234
‫إنها حقًا جوائز على هيئة نقانق راقصة.

25
00:05:24,902 --> 00:05:26,404
‫- حسنًا.
‫- أقصد، يبدو أنها...

26
00:05:26,487 --> 00:05:27,947
‫بدت وكأنها ترمز إلى شيء آخر.

27
00:05:29,323 --> 00:05:30,408
‫حسنًا.

28
00:05:31,450 --> 00:05:32,451
‫أتحتاج إلى مساعدة في ذلك؟

29
00:05:33,035 --> 00:05:33,953
‫ليس...

30
00:05:34,036 --> 00:05:35,788
‫يبدو أنك تحتاج إلى امرأة قوية
‫لتساعدك في ذلك.

31
00:05:36,455 --> 00:05:37,623
‫من بين أشياء أخرى.

32
00:05:38,958 --> 00:05:41,085
‫أقصد، أجل، من فضلك.

33
00:05:42,295 --> 00:05:44,046
‫شكرًا. اسمعي يا "جولز"،

34
00:05:45,173 --> 00:05:46,507
‫- هل أنت...
‫- أجل.

35
00:05:46,591 --> 00:05:49,677
‫أنا أغازلك قليلًا يا "لوك"، أجل.

36
00:05:49,760 --> 00:05:51,721
‫جيد. هذا جيد.

37
00:05:52,763 --> 00:05:55,266
‫- كما أغازلك.
‫- رائع.

38
00:05:55,808 --> 00:05:57,518
‫هل كان التدريب يستحق المسافة التي قطعناها؟

39
00:05:58,060 --> 00:05:59,187
‫أجل، لقد أبلوا بلاءً حسنًا.

40
00:05:59,896 --> 00:06:01,063
‫كانت ستفخر بهم "تارا".

41
00:06:01,981 --> 00:06:03,024
‫أرجو ذلك.

42
00:06:04,525 --> 00:06:06,068
‫أنا سعيدة بإحضار الأطفال أيضًا.

43
00:06:07,069 --> 00:06:08,696
‫رأوا المحيط لأول مرة.

44
00:06:09,280 --> 00:06:11,824
‫أجل. أعرف شخصًا أحمق كان سيسعد بهذا.

45
00:06:15,036 --> 00:06:18,289
‫"15 ميلًا على قناة (إيري)

46
00:06:18,372 --> 00:06:22,043
‫إنها عاملة جيدة وخير صديقة

47
00:06:22,835 --> 00:06:25,671
‫15 ميلًا على قناة (إيري)"

48
00:06:33,596 --> 00:06:35,598
‫كان يومًا ممتعًا على النهر،
‫أليس كذلك يا "آر جاي"؟

49
00:06:36,265 --> 00:06:38,392
‫- بلى.
‫- لنر ما وجدته هي.

50
00:07:40,997 --> 00:07:42,748
‫"جلد"

51
00:07:42,832 --> 00:07:44,500
‫وجده الأطفال عند مصب النهر.

52
00:07:44,584 --> 00:07:45,918
‫لا بد أن النهر قد جرفه.

53
00:07:46,752 --> 00:07:48,880
‫ماذا يعني هذا؟ هل عادوا؟

54
00:07:49,463 --> 00:07:50,673
‫لا نعرف.

55
00:07:50,756 --> 00:07:53,176
‫لكن يجب غلق "ألكساندريا" تحسبًا.

56
00:07:54,260 --> 00:07:55,178
‫مهلًا.

57
00:07:56,137 --> 00:07:57,763
‫ليس لدينا أدلة تبرر ذلك.

58
00:07:58,472 --> 00:08:02,602
‫توصيتي الرسمية أن يبقى الجميع متأهب
‫حتى إشعار آخر.

59
00:08:02,685 --> 00:08:04,812
‫افتحوا عيونكم وآذانكم. هذا كل شيء.

60
00:08:06,189 --> 00:08:07,148
‫عُلم.

61
00:08:07,815 --> 00:08:08,691
‫حوّل وانتهى.

62
00:08:10,026 --> 00:08:11,485
‫يبدو هذا جيدًا. حوّل وانتهى.

63
00:08:12,612 --> 00:08:15,573
‫أنا أقدّر حذرك وأفهمه.

64
00:08:16,365 --> 00:08:18,284
‫لكن ليس من الضروري أن نثير الذعر.

65
00:08:18,367 --> 00:08:20,786
‫جرف النهر أشياء كثيرة
‫من العاصفة التي هبت مؤخرًا.

66
00:08:20,870 --> 00:08:23,372
‫- قد لا يعني أي شيء.
‫- وربما يعني شيئًا.

67
00:08:23,456 --> 00:08:25,458
‫اسمعي، لم ير أحد قطيع "ألفا" يخرج،

68
00:08:25,541 --> 00:08:27,335
‫وبالتالي ربما لم يرهم أحد يعودون.

69
00:08:27,877 --> 00:08:29,170
‫لكن إن كان هناك قناع،

70
00:08:29,253 --> 00:08:31,130
‫فربما توجد علامات أخرى على وجودهم هناك.

71
00:08:31,756 --> 00:08:33,132
‫نحن مدينون لرفاقنا بالتأكد.

72
00:08:37,178 --> 00:08:38,679
‫سأشكّل مجموعة، وسنرحل بعد 5 دقائق.

73
00:08:39,597 --> 00:08:40,806
‫سأنتظر قليلًا.

74
00:08:41,766 --> 00:08:45,478
‫- سألحق بكم.
‫- اطلب منها ألا ترحل مرة أخرى دون وداع.

75
00:08:46,270 --> 00:08:47,230
‫حسنًا.

76
00:08:51,234 --> 00:08:52,360
‫حسنًا، لنفترق.

77
00:08:53,361 --> 00:08:55,029
‫لو رأيتم أي أثر لهم، أبلغونا.

78
00:09:22,515 --> 00:09:23,891
‫- "ميتشون".
‫- أجل؟

79
00:09:24,767 --> 00:09:25,977
‫هل نحن الأخيار؟

80
00:09:27,186 --> 00:09:28,354
‫لم تسأل عن ذلك؟

81
00:09:28,938 --> 00:09:30,147
‫أفكّر في ذلك كثيرًا.

82
00:09:31,983 --> 00:09:33,776
‫نحن الأشرار في قصة شخص آخر.

83
00:09:35,152 --> 00:09:36,571
‫تهديد لبقائهم.

84
00:09:37,697 --> 00:09:39,699
‫نشكّل خطرًا جسيمًا
‫حتى أنهم يهددون بإبادتنا.

85
00:09:41,450 --> 00:09:42,910
‫يجعلك هذا تتساءلين أحيانًا.

86
00:09:45,162 --> 00:09:47,707
‫لا أبالي بـ"الهامسين" ولا بموقفهم.

87
00:09:48,457 --> 00:09:50,001
‫لا أقصد "الهامسين" فحسب.

88
00:10:21,324 --> 00:10:22,241
‫هل وجدتم شيئًا؟

89
00:10:23,075 --> 00:10:24,368
‫لا شيء حتى الآن.

90
00:10:25,661 --> 00:10:26,871
‫لا شيء هنا.

91
00:10:29,498 --> 00:10:31,375
‫قد لا نجد إجابة هذا السؤال أبدًا.

92
00:10:31,459 --> 00:10:32,543
‫ربما غطوا آثارهم.

93
00:10:33,127 --> 00:10:34,587
‫إن كان هناك قناع، فهناك سبب.

94
00:10:39,050 --> 00:10:39,926
‫مهلًا!

95
00:10:40,593 --> 00:10:41,469
‫تبًا! أسرع.

96
00:10:56,400 --> 00:10:57,485
‫حاذر أيديهم!

97
00:11:03,616 --> 00:11:04,992
‫اللعنة!

98
00:11:09,622 --> 00:11:10,706
‫انبطح!

99
00:11:21,509 --> 00:11:22,677
‫كان هذا تصرفًا غبيًا.

100
00:11:23,886 --> 00:11:27,056
‫اتفقنا على عدم تجاوز حدودهم
‫ولا إشعال أي خلاف بلا سبب.

101
00:11:27,598 --> 00:11:28,891
‫فقدت "ريك" في...

102
00:11:36,607 --> 00:11:37,692
‫لو أنهم هنا،

103
00:11:38,192 --> 00:11:39,318
‫لكان من الممكن أن تموت.

104
00:11:40,194 --> 00:11:42,321
‫ولم يكونوا هنا، فكان من الممكن أن تموت.

105
00:11:43,239 --> 00:11:44,115
‫وفي سبيل ماذا؟

106
00:11:45,533 --> 00:11:48,286
‫نتصرّف جميعًا وكأنه أمر طبيعي.

107
00:11:50,037 --> 00:11:51,497
‫نحبس أنفاسنا منذ شهور.

108
00:11:53,374 --> 00:11:54,667
‫هذا ليس طبيعيًا.

109
00:11:54,750 --> 00:11:57,837
‫يجب أن نحافظ على هدوئنا، وإلا فازوا.

110
00:11:57,920 --> 00:11:59,463
‫أنا أحافظ على هدوئي طوال حياتي.

111
00:12:00,131 --> 00:12:01,299
‫لطالما كنت الرجل اللطيف.

112
00:12:02,508 --> 00:12:03,342
‫الإنسان الصالح.

113
00:12:07,305 --> 00:12:08,347
‫المشكلة...

114
00:12:08,431 --> 00:12:09,765
‫أن "إريك" قد مات.

115
00:12:11,017 --> 00:12:12,518
‫"جيزس" قد مات.

116
00:12:14,770 --> 00:12:16,606
‫وقد سئمت التعامل بلطف.

117
00:12:17,607 --> 00:12:18,524
‫جيد.

118
00:12:19,108 --> 00:12:20,693
‫لأن اللطف لم يوصلني إلى شيء قط.

119
00:12:21,652 --> 00:12:22,612
‫بعكس الذكاء.

120
00:12:24,197 --> 00:12:26,908
‫لديهم سلاح نووي ولا نملك مثله.

121
00:12:27,408 --> 00:12:29,285
‫المعاملة اللطيفة ليست هي لب الأمر،

122
00:12:29,368 --> 00:12:31,162
‫ولا الخير ولا أي شيء.

123
00:12:31,245 --> 00:12:34,749
‫وإنما الحفاظ على أرواح رفاقنا
‫وعدم تركهم للموت بلا داع.

124
00:12:38,669 --> 00:12:39,629
‫صدّقني،

125
00:12:42,340 --> 00:12:43,424
‫أنا أيضًا أكره هذا.

126
00:12:47,845 --> 00:12:49,180
‫يجب أن نعود قبل حلول الظلام.

127
00:12:57,063 --> 00:12:59,023
‫لم نجد شيئًا. سنعود أدراجنا.

128
00:13:00,608 --> 00:13:01,651
‫مهلًا.

129
00:13:01,734 --> 00:13:02,944
‫هناك شيء يجب أن ترياه.

130
00:13:36,519 --> 00:13:37,436
‫إنه معسكر.

131
00:13:38,271 --> 00:13:39,814
‫بضعة أشخاص. عم غفلت؟

132
00:13:40,898 --> 00:13:42,525
‫ليس هذا ما أردنا أن نريكما إياه.

133
00:14:00,501 --> 00:14:03,671
‫لا بد أن المخيمون
‫قد قاتلوا أولئك الموتى الأحياء، صحيح؟

134
00:14:04,505 --> 00:14:06,174
‫لا أظن أن الأمرين مرتبطان ببعضهما.

135
00:14:28,821 --> 00:14:30,031
‫يبدو أنه هنا منذ فترة.

136
00:14:52,261 --> 00:14:53,095
‫جلد مسلوخ.

137
00:15:02,355 --> 00:15:03,773
‫إذًا، كان واحد منهم على الأقل

138
00:15:03,898 --> 00:15:05,274
‫في جانبنا من الحدود في مرحلة ما.

139
00:15:05,358 --> 00:15:06,317
‫أجل، لكن متى؟

140
00:15:07,610 --> 00:15:08,861
‫وماذا حدث هنا بحق السماء؟

141
00:15:12,865 --> 00:15:16,118
‫"(أوشن سايد)"

142
00:15:17,203 --> 00:15:18,996
‫أتوقع ما سيحدث، إلا لو منعناه.

143
00:15:20,122 --> 00:15:21,415
‫الخوف خطير.

144
00:15:22,250 --> 00:15:23,668
‫قد يفرقنا مرة أخرى.

145
00:15:25,419 --> 00:15:27,547
‫ويجب أن نسحقه قبل أن يبدأ.

146
00:15:29,173 --> 00:15:30,800
‫كما يمكن أن يحافظ الخوف على سلامتنا.

147
00:15:31,592 --> 00:15:32,760
‫نسيت ذلك على الجسر.

148
00:15:33,803 --> 00:15:35,263
‫لطالما نصحتك بالتحلي بالذكاء.

149
00:15:36,597 --> 00:15:37,557
‫وليس الخوف.

150
00:15:39,433 --> 00:15:41,435
‫فكّرت فيما قلت لي من قبل.

151
00:15:42,770 --> 00:15:45,106
‫حول ما أصبحنا عليه، ومن نكون.

152
00:15:49,235 --> 00:15:50,486
‫وحقيقة الأمر...

153
00:15:52,071 --> 00:15:53,573
‫نحن الأخيار.

154
00:15:56,075 --> 00:15:57,827
‫وأعرف سجية "ريك" و"كارل".

155
00:15:58,870 --> 00:16:00,413
‫و"إريك" و"جيزس" أيضًا.

156
00:16:02,415 --> 00:16:04,709
‫يجب أن نختار أن نكون الأخيار،

157
00:16:05,418 --> 00:16:06,544
‫حتى حين يكون هذا صعبًا.

158
00:16:09,130 --> 00:16:10,047
‫و...

159
00:16:11,215 --> 00:16:12,175
‫لحظة...

160
00:16:13,217 --> 00:16:14,886
‫أن نبدأ في التشكيك في ذلك،

161
00:16:17,263 --> 00:16:18,389
‫حين نغفل عن ذلك،

162
00:16:19,765 --> 00:16:22,518
‫عندها تبدأ إجابة ذلك السؤال في التغير.

163
00:16:23,519 --> 00:16:26,606
‫وهذا مخيف أكثر من أي قناع جلدي.

164
00:16:37,617 --> 00:16:41,245
‫ويذهب الرجل الشجاع بعيدًا جدًا

165
00:16:41,329 --> 00:16:43,706
‫محاولًا استدراج ذلك القطيع الضخم بعيدًا.

166
00:16:45,291 --> 00:16:48,753
‫لكن بعد فترة، خاف الحصان وهرب،

167
00:16:48,836 --> 00:16:50,796
‫تاركًا الرجل الشجاع وحده.

168
00:16:52,006 --> 00:16:55,134
‫وهكذا، سار الرجل الشجاع بمفرده إلى الجسر.

169
00:16:55,218 --> 00:16:57,094
‫أتتذكر كيف بنى الجسر من أجل كل أصدقائه؟

170
00:16:57,178 --> 00:16:59,972
‫- أجل.
‫- ملايين الموتى الأحياء

171
00:17:00,056 --> 00:17:02,016
‫تبعوا الرجل الشجاع إلى الجسر

172
00:17:02,099 --> 00:17:04,894
‫وفي الجهة الأخرى، كان كل أصدقائه ينتظرون.

173
00:17:05,561 --> 00:17:08,689
‫لم يسمح الرجل الشجاع للموتى الأحياء
‫بالوصول إلى أصدقائه وإيذائهم،

174
00:17:08,773 --> 00:17:11,734
‫وهكذا فجّر الجسر
‫وسقط كل الموتى الأحياء في الماء.

175
00:17:11,817 --> 00:17:13,569
‫وأنقذ كل أصدقائه. وهذه هي النهاية.

176
00:17:14,195 --> 00:17:16,155
‫هل ذهب الرجل الشجاع
‫إلى منزل صديقته بعد ذلك؟

177
00:17:16,239 --> 00:17:19,534
‫لا. لقد مات وذهب إلى الفردوس.

178
00:17:20,743 --> 00:17:23,246
‫هل سيعود يومًا ما؟ مثل الموتى الأحياء؟

179
00:17:23,746 --> 00:17:25,331
‫لا. ليس هكذا.

180
00:17:26,457 --> 00:17:29,001
‫لكن أمثال الرجل الشجاع

181
00:17:29,085 --> 00:17:30,795
‫لا يغيبون أبدًا.

182
00:17:30,878 --> 00:17:33,047
‫إنه يعيش في قلوبنا ويجعلنا شجعانًا أيضًا.

183
00:17:37,009 --> 00:17:37,885
‫مرحبًا.

184
00:17:38,928 --> 00:17:40,137
‫هل سيلقي أحدكما التحية؟

185
00:17:40,680 --> 00:17:41,556
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

186
00:17:41,639 --> 00:17:43,558
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا أمي.

187
00:17:43,641 --> 00:17:44,475
‫تعال.

188
00:17:50,189 --> 00:17:51,983
‫أنت يا صغيرتي. اقتربي.

189
00:17:54,193 --> 00:17:55,194
‫أعرف.

190
00:17:58,197 --> 00:17:59,073
‫مرحبًا.

191
00:18:00,700 --> 00:18:02,785
‫أمي، لم يعجبني موت الرجل الشجاع.

192
00:18:02,869 --> 00:18:04,203
‫لماذا فعل ذلك؟

193
00:18:04,954 --> 00:18:05,997
‫حسنًا،

194
00:18:07,373 --> 00:18:09,667
‫هناك أشخاص تحبهم حبًا جمًا،

195
00:18:09,750 --> 00:18:11,794
‫حتى أنك قد تفعل أي شيء من أجلهم،

196
00:18:12,712 --> 00:18:14,755
‫كما أنا مستعدة لفعل أي شيء من أجلك،

197
00:18:14,839 --> 00:18:16,340
‫ومن أجل "جوديث".

198
00:18:17,884 --> 00:18:19,051
‫ومن أجل أبي؟

199
00:18:19,802 --> 00:18:21,804
‫أجل. ومن أجل أبيك.

200
00:18:25,474 --> 00:18:27,560
‫حسنًا. اجلباها لي. هيا.

201
00:18:39,822 --> 00:18:41,199
‫- أهذا وابل من الشهب؟
‫- عودي.

202
00:18:41,949 --> 00:18:43,409
‫أجل، أرى ذلك الآن.

203
00:18:49,582 --> 00:18:51,667
‫"ميشون"، "يوجين" على اللا سلكي.

204
00:18:51,751 --> 00:18:53,044
‫يريد التحدث معك فورًا.

205
00:18:57,882 --> 00:18:59,550
‫"حكمة طائر"

206
00:18:59,634 --> 00:19:01,344
‫وجده الأطفال عند مصب النهر.

207
00:19:01,427 --> 00:19:02,553
‫لا بد أن النهر قد جرفه.

208
00:19:03,846 --> 00:19:06,599
‫ماذا يعني هذا؟ هل عادوا؟

209
00:19:07,517 --> 00:19:08,643
‫لا نعرف.

210
00:19:08,726 --> 00:19:11,103
‫لكن يجب غلق "ألكساندريا" تحسبًا.

211
00:19:12,146 --> 00:19:14,815
‫مهلًا. ليس لدينا أدلة تبرر ذلك.

212
00:19:15,566 --> 00:19:19,153
‫توصيتي الرسمية أن يبقى الجميع متأهب
‫حتى إشعار آخر.

213
00:19:45,304 --> 00:19:47,181
‫"زرّ التشغيل"

214
00:20:00,862 --> 00:20:02,947
‫"ملاحظة إضافية
‫طول الساق، طول الذراع"

215
00:20:23,050 --> 00:20:24,135
‫عُلم.

216
00:20:25,219 --> 00:20:26,179
‫حوّل وانتهى.

217
00:20:31,017 --> 00:20:34,228
‫5 دقائق و16 ثانية. لا أكثر ولا أقل.

218
00:20:34,979 --> 00:20:38,065
‫إذًا، لو قمت بتدفئة الحليب لمدة حوالي

219
00:20:38,149 --> 00:20:39,609
‫5 دقائق و18 ثانية...

220
00:20:39,692 --> 00:20:42,445
‫لقد ضبطت مؤقت المطبخ لينطلق
‫عند 5 ثوان و16 ثانية بالضبط،

221
00:20:42,528 --> 00:20:44,363
‫لئلا يحدث هذا.

222
00:20:44,447 --> 00:20:48,201
‫أيضًا، سمحت لنفسي بتدوين
‫مواعيد إطعامها وتغيير حفاظاتها.

223
00:20:48,618 --> 00:20:50,995
‫إنها منتظمة جدًا في عملية الإخراج. تهانيّ.

224
00:20:51,078 --> 00:20:54,040
‫"يوجين". إنها طفلة وليست تجربة علمية.

225
00:20:54,123 --> 00:20:56,000
‫لا يمكنك اختصار البشر فيما تدون وترسم.

226
00:20:56,083 --> 00:20:58,461
‫لا. أتعرف؟ سآخذها.

227
00:20:59,045 --> 00:21:01,756
‫قد لا أستخدم كل المعلومات

228
00:21:01,839 --> 00:21:04,842
‫وقد لا تعجبني، لكنني أشكرك.

229
00:21:04,967 --> 00:21:08,012
‫منذ أن حصل كل شخص
‫على أجهزة اللا سلكي اللعينة يا "يوجين"،

230
00:21:08,763 --> 00:21:10,348
‫يصدر الكلام من هذا الجهاز بلا توقف.

231
00:21:11,265 --> 00:21:12,558
‫يجب أن تخرجه من المنزل.

232
00:21:15,019 --> 00:21:17,355
‫يا رجل. هل أنت بخير؟

233
00:21:20,691 --> 00:21:22,026
‫قالت الفتاة: "أجل.

234
00:21:22,652 --> 00:21:24,946
‫لقد..."

235
00:21:26,697 --> 00:21:27,657
‫"تلقيت".

236
00:21:31,494 --> 00:21:34,330
‫عشت حياتي كلها بلا قراءة.
‫لا أرى جدوى من تعلم ذلك الآن.

237
00:21:35,373 --> 00:21:37,333
‫"ليديا"، ستفتح لك عالمًا جديدًا.

238
00:21:37,834 --> 00:21:40,086
‫وأنت تتعلّمين بسرعة شديدة.
‫أنت موهوبة بحكم طبيعتك.

239
00:21:40,169 --> 00:21:41,838
‫لا يوجد شيء طبيعي في هذا.

240
00:21:48,761 --> 00:21:49,720
‫نحتاج إلى الغرفة.

241
00:21:53,349 --> 00:21:54,934
‫هل ينبغي أن تحضر اجتماعنا؟

242
00:22:09,115 --> 00:22:10,074
‫يا فتاة.

243
00:22:13,953 --> 00:22:14,954
‫هل كل شيء على ما يرام؟

244
00:22:17,123 --> 00:22:18,082
‫على خير حال.

245
00:22:19,959 --> 00:22:21,586
‫كما كان قبل 20 دقيقة.

246
00:22:22,295 --> 00:22:23,462
‫ما سبب الاجتماع المهم

247
00:22:24,255 --> 00:22:26,090
‫ولماذا ينظر إليك الناس شزرًا؟

248
00:22:27,592 --> 00:22:28,926
‫هم نفسهم الذين ينظرون إليك هكذا.

249
00:22:31,095 --> 00:22:33,431
‫ما فعلته في الماضي
‫أيًا يكن عدد أعوامك هنا؟

250
00:22:33,514 --> 00:22:34,557
‫"نيغن".

251
00:22:36,100 --> 00:22:38,269
‫تابع العمل يا سيدي.

252
00:22:40,479 --> 00:22:43,107
‫أنت. من المفترض أن تبتعدي عنه.

253
00:22:48,237 --> 00:22:50,239
‫- هناك إنذار ترقّب.
‫- لماذا؟

254
00:22:52,033 --> 00:22:53,284
‫هناك من وجد جلدًا مسلوخًا.

255
00:22:54,785 --> 00:22:55,912
‫ما معنى إنذار ترقّب؟

256
00:22:56,996 --> 00:22:58,080
‫قضيت هنا وقتًا أطول مني.

257
00:22:59,332 --> 00:23:00,333
‫فلتخبرني أنت.

258
00:23:02,210 --> 00:23:03,836
‫معناه، احترسي يا فتاة.

259
00:23:20,478 --> 00:23:21,562
‫مرحبًا أيها الزعيم.

260
00:23:32,615 --> 00:23:33,449
‫ها أنت ذا.

261
00:23:41,958 --> 00:23:43,376
‫أليس هذا كالهلوسة؟

262
00:23:44,627 --> 00:23:47,713
‫حسنًا. اهدئي. سأعود على الفور.

263
00:24:17,827 --> 00:24:21,205
‫يا رجل؟ الأرض تناديك؟

264
00:24:23,916 --> 00:24:24,750
‫ها أنت يا رجل.

265
00:24:27,336 --> 00:24:28,337
‫"دانتي".

266
00:24:29,422 --> 00:24:30,590
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

267
00:24:31,299 --> 00:24:32,884
‫كانت ابنتك تصرخ بقوة.

268
00:24:33,217 --> 00:24:35,261
‫سمعتها من العيادة.

269
00:24:35,344 --> 00:24:36,304
‫تبًا.

270
00:24:36,387 --> 00:24:38,222
‫جئت لأطمئن عليكما.

271
00:24:38,764 --> 00:24:39,807
‫أخبرني...

272
00:24:42,518 --> 00:24:43,519
‫هل أنتما بخير؟

273
00:24:45,771 --> 00:24:47,481
‫كنت أتولّى أمر...

274
00:24:48,816 --> 00:24:50,651
‫حشرات منزلية وما إلى ذلك فحسب.

275
00:24:51,235 --> 00:24:53,529
‫لحسن الحظ أنني وصلت في الوقت المناسب
‫لتؤدي دورك المنزلي.

276
00:24:55,865 --> 00:24:58,492
‫أعدت تنظيم المسعفين. العيادة مزدحمة.

277
00:24:59,619 --> 00:25:00,786
‫أديت واجبي المهني اليوم.

278
00:25:02,622 --> 00:25:03,748
‫هل تخدع نفسك؟

279
00:25:04,373 --> 00:25:06,501
‫نحن كالآلهة بعد نهاية العالم.

280
00:25:09,712 --> 00:25:11,672
‫بالمناسبة، موضوع إنذار الترقّب الأصفر،

281
00:25:12,715 --> 00:25:13,549
‫غير معقول.

282
00:25:17,011 --> 00:25:18,262
‫ما موضوع "الهامسين"؟

283
00:25:20,848 --> 00:25:22,016
‫أتريد أن نحجز غرفة؟

284
00:25:23,392 --> 00:25:24,268
‫معذرةً؟

285
00:25:25,728 --> 00:25:29,398
‫تحديقك في فمي يحرّك مشاعري.

286
00:25:31,484 --> 00:25:32,944
‫قبّلني أرجوك. تبًا.

287
00:25:35,071 --> 00:25:36,656
‫يا له من إغراء!

288
00:25:37,490 --> 00:25:40,701
‫أجل، لكن عليّ أن أنوّم هذه الطفلة.

289
00:25:41,619 --> 00:25:44,163
‫لذا، أشكرك لأنك تطمئن عليّ.

290
00:25:45,206 --> 00:25:46,541
‫على الرحب والسعة أيها رجل.

291
00:25:48,501 --> 00:25:49,544
‫أم أقول "أيها الإله"؟

292
00:26:18,239 --> 00:26:19,949
‫يدهشني أنك تركت العمل مبكرًا.

293
00:26:20,032 --> 00:26:21,951
‫ظننت أنك لا تكتفي من العراء.

294
00:26:23,870 --> 00:26:24,912
‫لقد بدأ الأمر.

295
00:26:26,622 --> 00:26:29,709
‫اسمع. إن كان لديك ما تقوله،
‫فهلا تدخل في صلب الموضوع من فضلك؟

296
00:26:29,792 --> 00:26:31,502
‫لأنني لا أملك الوقت الكافي اليوم. أنا جاد.

297
00:26:31,586 --> 00:26:32,587
‫"غابي".

298
00:26:32,670 --> 00:26:35,798
‫أنصحك بأن تجلس وتتركني

299
00:26:35,882 --> 00:26:37,717
‫أنقل إليك جزءًا من حكمتي

300
00:26:37,800 --> 00:26:40,136
‫أيها الصغير قليل الخبرة.

301
00:26:41,053 --> 00:26:45,391
‫يميل الناس إلى الخلط بين من يكرهونهم.

302
00:26:46,684 --> 00:26:48,769
‫في الماضي، كنت...

303
00:26:49,562 --> 00:26:52,565
‫عدو الشعب رقم واحد. لكن الآن...

304
00:26:53,191 --> 00:26:55,109
‫أما الآن، فقد أصبحت الرجل الذي...

305
00:26:55,193 --> 00:26:57,653
‫يجمع الخضراوات ويخرج القمامة.

306
00:26:58,154 --> 00:26:59,614
‫يناسبني ذلك.

307
00:27:01,365 --> 00:27:02,617
‫مؤقتًا، على الأقل.

308
00:27:02,700 --> 00:27:05,286
‫لكن حتى تمرّ الأزمة برمتها،

309
00:27:06,120 --> 00:27:07,580
‫سأظل مطأطئ الرأس

310
00:27:07,663 --> 00:27:13,085
‫حتى لا ينقلني الناس من فئة "شبه الصديق"
‫إلى فئة "العدو".

311
00:27:13,836 --> 00:27:15,463
‫ليس هذا ما يحدث حاليًا.

312
00:27:16,672 --> 00:27:19,717
‫لم أقل إنه ما يحدث. قلت إنه سيحدث.

313
00:27:20,843 --> 00:27:24,055
‫لقد أطل الوحش المخيف برأسه
‫المغطى بالقناع الجلدي

314
00:27:24,138 --> 00:27:26,724
‫من وراء باب الخزانة.

315
00:27:27,350 --> 00:27:29,894
‫وقد عاد الناس إلى حالة الرعب.

316
00:27:30,436 --> 00:27:34,315
‫فمن الواضح أن الرعب قد تفشى.

317
00:27:34,941 --> 00:27:37,401
‫مع إنذار الترقّب هذا،

318
00:27:38,402 --> 00:27:40,363
‫لا أرى سوى التردد.

319
00:27:40,446 --> 00:27:44,075
‫في رأيي، عليك أن تشعرهم بالأمان.

320
00:27:45,159 --> 00:27:48,955
‫حتى وإن كان هذا ظاهريًا.
‫تمامًا كما تكلّف رجلًا باتباعي

321
00:27:49,038 --> 00:27:52,959
‫حاملًا الرمح طوال اليوم في حال قرّرت فجأةً
‫اختراق رأس أحدهم بثمرة بندورة.

322
00:27:53,626 --> 00:27:56,128
‫إذًا، هل تنصحني بالكذب؟

323
00:27:57,755 --> 00:27:58,965
‫أهذه نصيحتك؟

324
00:28:00,174 --> 00:28:02,218
‫أهذه حكمتك التي تنعم عليّ بها؟

325
00:28:02,301 --> 00:28:04,136
‫لا، ليس الكذب.

326
00:28:04,220 --> 00:28:07,265
‫أقصد سهوًا استراتيجيًا بسيطًا.

327
00:28:07,348 --> 00:28:09,642
‫ربما تضليل طفيف.

328
00:28:10,643 --> 00:28:14,063
‫اعتبره تلاعبًا باستخدام الحقيقة.

329
00:28:14,146 --> 00:28:16,899
‫لكن في النهاية،

330
00:28:16,983 --> 00:28:19,193
‫إن كان هذا ما يحافظ على أرواح الناس...

331
00:28:20,736 --> 00:28:22,029
‫فما الضرر من ذلك؟

332
00:28:41,883 --> 00:28:43,509
‫أوصد البوابات الليلة.

333
00:28:43,593 --> 00:28:45,178
‫ولنضاعف الحراسة عند الجدران.

334
00:29:00,651 --> 00:29:02,653
‫من "ألكساندريا" إلى "أوشن سايد".
‫أجب يا "أوشن سايد".

335
00:29:03,321 --> 00:29:04,530
‫أجيبوا أرجوكم.

336
00:29:04,614 --> 00:29:06,657
‫"أوشن سايد" تسمعكم. معك "رايتشل".

337
00:29:06,741 --> 00:29:08,409
‫معك "يوجين". أريد التحدث مع "ميشون"

338
00:29:08,492 --> 00:29:10,870
‫وأي من قيادات مجتمع "أوشن سايد"،
‫على الفور.

339
00:29:11,787 --> 00:29:13,915
‫ثمة شيء شديد الأهمية على وشك الحدوث.

340
00:29:18,561 --> 00:29:20,146
‫"كلاب البحر"

341
00:29:20,229 --> 00:29:22,023
‫وجده الأطفال عند مصب النهر.

342
00:29:22,106 --> 00:29:23,149
‫لا بد أن النهر قد جرفه.

343
00:29:24,150 --> 00:29:26,027
‫ماذا يعني هذا؟ هل عادوا؟

344
00:29:37,538 --> 00:29:38,623
‫انتبهي يا "كيل".

345
00:29:41,250 --> 00:29:43,669
‫- انتبهي لما خلفك يا "كيل".
‫- انتبهي لخطواتك.

346
00:29:46,088 --> 00:29:46,964
‫آسفة.

347
00:30:00,227 --> 00:30:01,562
{\pos(192,230)}‫ما خطب سمعك؟

348
00:30:02,313 --> 00:30:03,898
{\pos(192,230)}‫لا شي، أنا بخير.

349
00:30:04,941 --> 00:30:06,984
{\pos(192,230)}‫إنه يزداد سوءًا، أليس كذلك؟

350
00:30:08,694 --> 00:30:09,946
{\pos(192,230)}‫أنا بخير.

351
00:30:10,863 --> 00:30:11,948
{\pos(192,230)}‫كل ما في الأمر...

352
00:30:12,657 --> 00:30:15,743
{\pos(192,230)}‫أنه حين يوجد حولي
‫الكثير من الحديث والأصوات...

353
00:30:17,870 --> 00:30:21,165
{\pos(192,230)}‫لا أستطيع دائمًا
‫أن أميز أن شخصًا ما يخاطبني،

354
00:30:23,542 --> 00:30:26,754
{\pos(192,230)}‫ولا أستطيع التنبؤ متى يحدث ذلك.

355
00:30:33,886 --> 00:30:35,638
{\pos(192,230)}‫سيكون الأمر على ما يرام.

356
00:30:36,514 --> 00:30:38,808
{\pos(192,230)}‫سنواصل التدريب، لنتأكد من جاهزيتك.

357
00:30:41,602 --> 00:30:43,479
{\pos(192,230)}‫لكن من سيعتني بك...

358
00:30:44,272 --> 00:30:46,023
{\pos(192,230)}‫إن لم أستطع الترجمة؟

359
00:30:46,107 --> 00:30:50,027
{\pos(192,230)}‫من سيعتني بي؟ بحقك.

360
00:30:50,945 --> 00:30:52,154
{\pos(192,230)}‫سنتدبر أمرنا.

361
00:30:53,656 --> 00:30:56,951
{\pos(192,230)}‫أنا وأنت معًا... هل تذكرين؟

362
00:30:58,619 --> 00:31:00,496
{\pos(192,230)}‫إنها ليست إعاقة.

363
00:31:00,579 --> 00:31:02,248
{\pos(192,230)}‫بل إنها بحق السماء...

364
00:31:02,957 --> 00:31:05,209
{\pos(192,230)}‫قدرة خارقة!

365
00:31:32,028 --> 00:31:34,030
‫هل تساءلت من قبل
‫عن سبب تسمية فضلات الطيور بالذرق؟

366
00:31:35,406 --> 00:31:36,449
‫لا.

367
00:31:37,074 --> 00:31:38,242
‫أسمّيها فضلات الطيور.

368
00:31:40,077 --> 00:31:40,995
‫أجل.

369
00:31:42,079 --> 00:31:43,247
‫أنا أيضًا.

370
00:31:46,292 --> 00:31:47,793
‫أتعرف؟ كنت أعمل في حديقة الحيوان،

371
00:31:49,003 --> 00:31:50,671
‫وكانت تخيفني الطيور بشدة.

372
00:31:52,006 --> 00:31:53,674
‫الأسود والنمور، لم تزعجني.

373
00:31:53,758 --> 00:31:55,718
‫هناك منطق في تصرفات السنوريات الكبيرة،

374
00:31:56,719 --> 00:31:57,720
‫أما النعام؟

375
00:31:58,804 --> 00:32:01,474
‫تلك المخلوقات قادرة على إخراج أحشائك
‫عقابًا لك على نظرة رمقتها بها.

376
00:32:02,266 --> 00:32:03,559
‫يجب أن نكثر من أكل الطيور.

377
00:32:04,185 --> 00:32:05,269
‫لتعلم أننا الجنس المسيطر.

378
00:32:06,646 --> 00:32:08,272
‫أتساءل عن مذاق النورس.

379
00:32:09,273 --> 00:32:10,232
‫ليس كالدجاج.

380
00:32:15,613 --> 00:32:17,031
‫أنت يا صاح.

381
00:32:19,408 --> 00:32:21,869
‫"أعتقد أنك فقدت شيئا"

382
00:32:23,454 --> 00:32:26,707
‫لا، إنه يحبك أكثر فحسب.

383
00:32:31,087 --> 00:32:32,046
‫مرحبًا.

384
00:32:34,715 --> 00:32:35,591
‫كلب مطيع.

385
00:32:42,014 --> 00:32:45,893
‫"لا بأس بمستواك،
‫أنت تتكلم بلغة الإشارة بلكنة جنوبية"

386
00:32:45,977 --> 00:32:46,936
‫حقًا؟

387
00:32:53,109 --> 00:32:54,026
‫مرحبًا.

388
00:33:09,250 --> 00:33:10,209
‫"كارول".

389
00:33:18,509 --> 00:33:20,094
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

390
00:33:21,345 --> 00:33:23,222
‫- تسرني رؤيتك.
‫- وأنت أيضًا.

391
00:33:24,515 --> 00:33:26,726
‫- تبدين جميلة.
‫- شكرًا.

392
00:33:28,185 --> 00:33:30,605
‫- آسفة، معذرةً.
‫- أجل.

393
00:33:39,989 --> 00:33:41,490
‫هل افتقدتني؟

394
00:33:42,617 --> 00:33:44,118
‫- لا.
‫- سأقبل ذلك.

395
00:33:50,833 --> 00:33:52,126
‫كيف كان الوضع في عرض البحر؟

396
00:33:53,919 --> 00:33:56,464
‫أعمل حتى أشعر بأن ظهري سينكسر.

397
00:33:57,256 --> 00:33:58,466
‫ثم أعمل أكثر.

398
00:33:59,508 --> 00:34:02,511
‫وفي آخر الليل، أسقط من فرط الإرهاق وأنام

399
00:34:03,054 --> 00:34:04,639
‫على سطح السفينة تحت النجوم.

400
00:34:05,389 --> 00:34:06,307
‫إنها أروع حياة.

401
00:34:06,390 --> 00:34:07,808
‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

402
00:34:09,101 --> 00:34:11,062
‫ثم أبحرنا جنوبًا إلى مرفأ،

403
00:34:11,687 --> 00:34:13,564
‫كانت تتسلّم منه "أوشن سايد"
‫خطابات من "ماغي".

404
00:34:14,273 --> 00:34:16,317
‫لم نجد هناك شيئًا،
‫لم يكن هناك شيء منذ فترة.

405
00:34:16,817 --> 00:34:18,402
‫لم أعرف أخبارك منذ فترة طويلة.

406
00:34:19,236 --> 00:34:20,488
‫أخبرتك بأن صيد الأسماك صعب.

407
00:34:21,656 --> 00:34:22,698
‫ليس هذا ما أقصده.

408
00:34:23,824 --> 00:34:25,326
‫كنت تبحثين عنها، أليس كذلك؟

409
00:34:26,577 --> 00:34:27,453
‫لا.

410
00:34:28,579 --> 00:34:29,789
‫بصراحة، لا.

411
00:34:31,415 --> 00:34:33,751
‫حاولت أن أنسى كل ما حدث. كانت فترة جيدة.

412
00:34:34,752 --> 00:34:38,005
‫لو حالفنا الحظ، لن نضطر إلى التفكير
‫في هؤلاء المختلين المتشحين بالجلود مجددًا.

413
00:34:41,425 --> 00:34:42,385
‫ما الأمر؟

414
00:34:44,303 --> 00:34:46,055
‫وجدنا أحد أقنعتهم اليوم.

415
00:34:49,225 --> 00:34:50,101
‫حسنًا.

416
00:34:51,310 --> 00:34:52,687
‫خرجت "ميشون" مع جماعة بحث للتو،

417
00:34:52,770 --> 00:34:54,397
‫يبحثون عن أي أثر لهم. أتريدين الذهاب؟

418
00:34:57,358 --> 00:34:58,276
‫لا.

419
00:34:59,735 --> 00:35:02,238
‫أنا هنا فقط حتى تبحر السفينة التالية.

420
00:35:02,822 --> 00:35:03,823
‫حسنًا.

421
00:35:05,574 --> 00:35:06,784
‫إذًا، ماذا تريدين أن تفعلي؟

422
00:35:10,538 --> 00:35:12,581
‫لم أمرّ من هنا من قبل.

423
00:35:12,665 --> 00:35:15,251
‫أخلينا الطريق مؤخرًا
‫لندور حول الحدود النهرية.

424
00:35:18,296 --> 00:35:20,423
‫- أسرع!
‫- تشبثي.

425
00:35:41,736 --> 00:35:43,070
‫كنت سأتولّى أمره.

426
00:35:43,154 --> 00:35:44,530
‫من المفترض أن تطالبي به.

427
00:35:46,115 --> 00:35:47,116
‫أنت لم تطالب به.

428
00:35:48,075 --> 00:35:49,952
‫لن ألعب معك بعد الآن
‫إن كنت ستغشين في كل مرة.

429
00:35:50,036 --> 00:35:51,370
‫أنا لا أغش.

430
00:35:55,333 --> 00:35:56,584
‫انتبهي ليدك.

431
00:36:07,011 --> 00:36:09,138
‫"(نيو مكسيكو)"

432
00:36:46,258 --> 00:36:48,094
‫- توقفي.
‫- لماذا؟

433
00:36:49,095 --> 00:36:50,554
‫إنه أحد حدودها.

434
00:36:51,681 --> 00:36:53,391
‫إنهم من الموتى الأحياء،
‫لا يزال بوسعنا صيد الغزال.

435
00:36:53,474 --> 00:36:54,725
‫لا، فات الأوان.

436
00:36:56,310 --> 00:36:57,979
‫لم لا نزال نحترم الحدود

437
00:36:58,062 --> 00:37:00,273
‫التي لم نوافق عليها
‫إن لم تكن "ألفا" هنا أصلًا؟

438
00:37:00,356 --> 00:37:02,108
‫- هلا ننسى أمرهم؟
‫- فات الأوان.

439
00:37:11,117 --> 00:37:12,702
‫كان من الممكن أن يطعم هذا الغزال 200 شخص.

440
00:37:24,588 --> 00:37:25,798
‫آسف لأنني أثرت غضبك.

441
00:37:28,092 --> 00:37:29,677
‫أنا أيضًا آسفة لأنك أثرت غضبي.

442
00:37:31,053 --> 00:37:33,014
‫لا داعي لإشعال الفتن دون داع.

443
00:37:34,015 --> 00:37:36,017
‫بعد العاصفة اتفقنا جميعًا على ذلك.

444
00:37:38,477 --> 00:37:40,313
‫لهذا رحلت.

445
00:37:43,065 --> 00:37:44,275
‫أجل، أفكّر في ذلك.

446
00:37:46,777 --> 00:37:47,945
‫لم لا تعودين إلى الديار الآن؟

447
00:37:49,614 --> 00:37:50,906
‫ماذا ترى يا صاحب الكلب؟

448
00:37:52,408 --> 00:37:55,411
‫كفّ عن الإلحاح قبل أن أطرحك أرضًا.

449
00:37:57,413 --> 00:38:00,666
‫آسف إن لم أرغب في أن تقضي أعز صديقاتي
‫حياتها كلها على متن سفينة.

450
00:38:03,377 --> 00:38:05,504
‫أعز صديقة؟ هل أنت رمال؟

451
00:38:06,964 --> 00:38:07,840
‫لا يهم.

452
00:38:08,758 --> 00:38:11,385
‫- هل نرتدي سوارين متشابهين الآن؟
‫- يا إلهي! لا عليك.

453
00:38:11,844 --> 00:38:13,721
‫لا، يمكنني صنع سوارين بحبال الصيد.

454
00:38:14,847 --> 00:38:17,808
‫يمكنني أن أزينهما بشكل ظريف، بأصداف صغيرة.

455
00:38:18,142 --> 00:38:19,936
‫يا إلهي! أسحب ما قلت.

456
00:38:20,019 --> 00:38:21,520
‫ما لونك المفضل؟ الأخضر؟

457
00:38:21,938 --> 00:38:23,731
‫- الأزرق؟
‫- بل الأسود.

458
00:38:23,814 --> 00:38:24,732
‫الأسود بالتأكيد.

459
00:38:25,232 --> 00:38:26,233
‫واتتني فكرة.

460
00:38:26,317 --> 00:38:28,319
‫لنأكل ولا نتكلّم.

461
00:38:32,949 --> 00:38:34,700
‫هل نصنع طوقًا للكلب بألوان متماشية؟

462
00:38:49,715 --> 00:38:51,425
‫- "داريل".
‫- أجل؟

463
00:38:54,637 --> 00:38:56,389
‫هل تتساءل أحيانًا إن كان هذا كل شيء؟

464
00:38:57,848 --> 00:39:00,059
‫أن نقابل الآخرين.

465
00:39:01,811 --> 00:39:02,728
‫ونقتل بعضنا بعضًا.

466
00:39:02,812 --> 00:39:04,647
‫حتى يقول من يبقى: "كفى".

467
00:39:05,564 --> 00:39:08,567
‫أحيانا أشعر بأننا ننجو من معركة
‫لنخوض أخرى.

468
00:39:08,651 --> 00:39:10,861
‫هكذا كانت حياتي وحياتك قبل كل هذا.

469
00:39:12,405 --> 00:39:15,658
‫أجل. لا بد أنه يوجد أشخاص مثلنا.

470
00:39:16,951 --> 00:39:17,785
‫أليس كذلك؟

471
00:39:23,082 --> 00:39:24,875
‫أتفهّم ما تفعله "ماغي" مع "جورجي".

472
00:39:26,836 --> 00:39:27,753
‫أتفهّم ذلك.

473
00:39:32,341 --> 00:39:33,801
‫اسمع، رافقني في رحلة البحر هذه المرة.

474
00:39:35,678 --> 00:39:36,971
‫هل نهرب معًا؟

475
00:39:37,847 --> 00:39:39,390
‫نحن قرصانان، أجل.

476
00:39:41,601 --> 00:39:44,020
‫لا، سأظل حبيس تلك المقصورات الصغيرة
‫طوال اليوم.

477
00:39:45,521 --> 00:39:46,480
‫تلك ليست طبيعتي.

478
00:39:47,690 --> 00:39:49,609
‫تبًا للسفينة، سنأخذ دراجتك النارية.

479
00:39:49,692 --> 00:39:51,068
‫سنسافر على الطريق.

480
00:39:52,945 --> 00:39:55,364
‫- هذا أفضل.
‫- نتجه غربًا.

481
00:39:56,532 --> 00:39:57,366
‫"نيو مكسيكو".

482
00:39:58,409 --> 00:39:59,577
‫ماذا يوجد في "نيو مكسيكو"؟

483
00:40:00,494 --> 00:40:02,121
‫أشخاص ينسجون الأساور.

484
00:40:05,750 --> 00:40:06,792
‫لن يكون هناك قتال.

485
00:40:09,170 --> 00:40:10,254
‫سنركب الدراجة ونرحل فحسب.

486
00:40:12,048 --> 00:40:13,007
‫سنرى من بقي.

487
00:40:22,558 --> 00:40:23,434
‫أستصوب هذه الفكرة.

488
00:40:44,914 --> 00:40:47,667
‫"الخطوط التي نتجاوزها"

489
00:40:54,423 --> 00:40:57,343
‫- هذا جنون، لا يمكننا أن نفعل هذا.
‫- لا نملك خيارًا

490
00:40:57,426 --> 00:40:59,220
‫إن ضبطونا على جانبهم من الحدود،
‫سينتهي أمرنا.

491
00:40:59,303 --> 00:41:00,346
‫ستنشب الحرب.

492
00:41:00,429 --> 00:41:02,556
‫نار، الحرائق تنتشر،
‫وقد تحرق أرض الصيد الخاصة بنا.

493
00:41:02,640 --> 00:41:04,183
‫أو تدمر "أوشن سايد".

494
00:41:04,266 --> 00:41:06,894
‫"ميشون"، هل سنفعل هذا؟

495
00:41:07,520 --> 00:41:08,938
‫يجب أن نذهب الآن.

496
00:41:09,021 --> 00:41:10,106
‫هيا بنا، هيا.

497
00:41:41,679 --> 00:41:43,389
‫سنبدأ من الخارج. نصدها.

498
00:42:10,416 --> 00:42:11,459
‫ستكون ليلة طويلة يا بني.

499
00:42:12,960 --> 00:42:14,378
‫ليلة طويلة ساخنة.

500
00:42:17,757 --> 00:42:20,760
‫حالما تخلي منطقتك، اذهب إلى النهاية.

501
00:42:21,385 --> 00:42:22,470
‫تابع الكفاح.

502
00:42:23,137 --> 00:42:25,723
‫سننجز ذلك قبل أن تصل النيران للخط.

503
00:42:27,516 --> 00:42:29,060
‫تبًا! هيا!

504
00:42:29,769 --> 00:42:31,437
‫"ماغنا".

505
00:42:32,813 --> 00:42:34,315
‫- "ماغنا"!
‫- ماذا؟

506
00:42:34,398 --> 00:42:36,150
‫- أنت تفقدين صوابك.
‫- آسفة.

507
00:42:36,233 --> 00:42:37,735
‫لا. لست كذلك. ما الخطب؟

508
00:42:37,818 --> 00:42:38,903
‫انظري حولك.

509
00:42:51,374 --> 00:42:52,291
‫أسرعوا.

510
00:42:54,794 --> 00:42:55,795
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

511
00:43:02,051 --> 00:43:03,970
‫حسنًا، فليتراجع الجميع. تراجعوا.

512
00:43:06,639 --> 00:43:09,684
‫يجب أن نحرق الوقود المنتشر
‫على أطراف خط حدود النار لئلا ينتشر الحريق.

513
00:43:09,767 --> 00:43:10,977
‫لنشعله.

514
00:43:29,495 --> 00:43:30,830
‫أسرعوا. هيا!

515
00:43:38,838 --> 00:43:39,964
‫المزيد من الماء.

516
00:43:46,095 --> 00:43:49,348
‫- أيها الزعيم؟
‫- لست زعيمك يا "جيري".

517
00:43:49,432 --> 00:43:51,601
‫لعلك تلتقط أنفاسك.
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

518
00:43:53,728 --> 00:43:55,688
‫كان اشتعال حريق هو بداية نهاية "المملكة".

519
00:43:55,771 --> 00:43:57,982
‫لن أسمح بأن يحدث هذا لـ"أوشن سايد".

520
00:44:00,401 --> 00:44:02,570
‫حسنًا أيها الزعيم.
‫دعني أتولّى القيادة هذه الجولة.

521
00:44:15,333 --> 00:44:16,375
‫نفد مني الماء.

522
00:44:18,669 --> 00:44:19,879
‫نفد مني.

523
00:44:30,097 --> 00:44:31,057
‫"داريل".

524
00:45:18,229 --> 00:45:20,523
‫"جمرات"

525
00:46:14,952 --> 00:46:15,786
‫هيا!

526
00:46:16,495 --> 00:46:17,663
‫اركضوا!

527
00:47:06,587 --> 00:47:08,255
‫ابتعدوا جميعًا عن تلك الشجرة،

528
00:47:08,339 --> 00:47:09,840
‫لأنها ستسقط في أي لحظة.

529
00:47:12,760 --> 00:47:13,761
‫عد!

530
00:48:04,437 --> 00:48:06,355
‫هيا، هيا، احزموا أغراضكم وتحركوا.

531
00:48:06,439 --> 00:48:07,440
‫حسنًا، هيا بنا.

532
00:48:09,650 --> 00:48:11,193
‫"يوجين"، هيا بنا.

533
00:48:11,777 --> 00:48:12,778
‫أحتاج إلى 20 دقيقة فقط.

534
00:48:12,862 --> 00:48:15,948
‫- ولا دقيقة، يجب أن نرحل فورًا.
‫- 10 دقائق فقط.

535
00:48:16,032 --> 00:48:18,326
‫يمكننا انتشال ونقل هذا القمر الاصطناعي

536
00:48:18,409 --> 00:48:22,330
‫إلى عرباتنا. أعتقد أنه قد يحتوي على تقنيات
‫لا تُقدر بثمن تفيد مجتمعاتنا،

537
00:48:22,455 --> 00:48:24,582
‫لو تمكنت من استخراج أي من القطع المفيدة
‫من داخله.

538
00:48:24,665 --> 00:48:26,292
‫- أنا لا أطلب...
‫- يا إلهي!

539
00:48:27,126 --> 00:48:29,420
‫"يوميكو"، "لوك"، ماغنا"،

540
00:48:29,503 --> 00:48:31,589
‫تعالوا جميعًا،
‫سنساعد في نقل القمر الاصطناعي،

541
00:48:31,672 --> 00:48:32,840
‫ولنتحرك في خلال 5 دقائق.

542
00:48:38,179 --> 00:48:40,556
‫"يوجين" العبقري.

543
00:48:41,474 --> 00:48:42,892
‫ماذا عن الإشعاع يا صاح؟

544
00:48:44,101 --> 00:48:45,311
‫هناك إشعاع في كل مكان حولنا.

545
00:48:45,937 --> 00:48:47,897
‫حتمًا يوجد إشعاع من الفضاء،

546
00:48:47,980 --> 00:48:49,148
‫لكن قد أصابنا جميعًا بالفعل.

547
00:48:49,482 --> 00:48:53,486
‫شيء مضر يحوّلنا إلى مخلوقات
‫محبة للملذات تموت في النهاية.

548
00:48:53,569 --> 00:48:54,946
‫لا أفهم ما تقول.

549
00:48:55,029 --> 00:48:56,197
‫فهمت يا صاح.

550
00:48:56,280 --> 00:48:57,698
‫لن يكتسب أحد اليوم قوى خارقة.

551
00:48:58,407 --> 00:48:59,283
‫سأساعدك.

552
00:49:00,076 --> 00:49:01,285
‫أنت تأخذ من دقائقي الـ10.

553
00:49:03,704 --> 00:49:04,622
‫حسنًا.

554
00:49:07,667 --> 00:49:08,584
‫اتخذنا القرار الصائب.

555
00:49:09,919 --> 00:49:11,212
‫لا داعي للتمادي.

556
00:49:12,463 --> 00:49:13,839
‫قد يكسبنا ذلك نوايا حسنة.

557
00:49:14,382 --> 00:49:16,842
‫- هذا يساعدهم أيضًا.
‫- لقد ساعدنا رفاقنا.

558
00:49:17,385 --> 00:49:19,011
‫أكتفي من فعل الخير في الوقت الراهن.

559
00:49:21,514 --> 00:49:22,890
‫أين "كارول" و"داريل"؟

560
00:49:36,529 --> 00:49:37,947
‫ألا تزالين تريدين أن نهرب معًا؟

561
00:49:39,865 --> 00:49:40,783
‫بلى.

562
00:49:42,743 --> 00:49:43,577
‫غدًا.

563
00:49:47,206 --> 00:49:48,499
‫اسمعي، أريدك أن تبقي.

564
00:49:54,463 --> 00:49:55,464
‫فكّري في الأمر فحسب.

565
00:50:01,512 --> 00:50:03,597
‫وإلا، سأضطر إلى حفر ثقوب في كل السفن.

566
00:50:57,100 --> 00:51:01,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية alsugair

