﻿1
00:00:08,920 --> 00:00:11,047
‫"الساعة الـ6 صباحًا

2
00:00:11,130 --> 00:00:13,007
‫الساعة الأولى"

3
00:00:34,820 --> 00:00:36,739
‫"الساعة الـ2"

4
00:00:49,752 --> 00:00:51,671
‫"الساعة الـ4"

5
00:01:04,934 --> 00:01:06,185
‫"الساعة الـ6"

6
00:01:12,191 --> 00:01:13,609
‫"الساعة الـ11"

7
00:01:27,748 --> 00:01:29,166
‫"الساعة الـ13"

8
00:01:42,555 --> 00:01:44,599
‫يأتون من اتجاه الحدود.

9
00:01:44,682 --> 00:01:47,810
‫توافدهم مستمر. الموجة تلو الأخرى.

10
00:01:48,186 --> 00:01:51,272
‫- تلك أفعالها.
‫- تعرفون ما تدربتم عليه. لنسد الطريق.

11
00:01:52,857 --> 00:01:54,275
‫"الساعة الـ14"

12
00:02:04,577 --> 00:02:05,703
‫"الساعة الـ19"

13
00:02:08,039 --> 00:02:08,956
‫"الساعة الـ22"

14
00:02:09,040 --> 00:02:10,708
‫تعزيزات...

15
00:02:10,791 --> 00:02:12,084
‫المزيد قادمون!

16
00:02:12,168 --> 00:02:13,711
‫"الساعة الـ24"

17
00:02:16,172 --> 00:02:17,089
‫"الساعة الـ31"

18
00:02:17,507 --> 00:02:18,341
‫المزيد قادمون!

19
00:02:18,424 --> 00:02:20,593
‫يوجد 3 آخرون قادمين من هذا الاتجاه!

20
00:02:24,764 --> 00:02:25,681
‫"الساعة الـ37"

21
00:02:28,434 --> 00:02:29,852
‫"الساعة الـ44"

22
00:02:50,848 --> 00:02:53,059
‫ليس من الذكاء أن ننام في ظروف غير آمنة.

23
00:02:53,559 --> 00:02:54,727
‫لا.

24
00:02:55,394 --> 00:02:56,562
‫ليس ذلك من الذكاء.

25
00:03:02,151 --> 00:03:04,487
‫- وبعد؟
‫- وماذا بعد؟

26
00:03:05,613 --> 00:03:06,530
‫هل الظروف آمنة؟

27
00:03:07,990 --> 00:03:09,241
‫"ميشون"، هل تسمعينني؟

28
00:03:14,080 --> 00:03:15,498
‫"الساعة الـ49"

29
00:04:34,493 --> 00:04:36,078
‫كم بقي حتى وصول الموجة التالية؟

30
00:04:37,455 --> 00:04:39,707
‫بعد ساعة من الشمال،
‫وبعد 3 ساعات من الجنوب.

31
00:04:39,790 --> 00:04:43,711
‫الموجة الشمالية هائلة العدد،
‫لكن الموجة الجنوبية أكثر تشعبًا.

32
00:04:44,670 --> 00:04:47,548
‫في تقديري، سنقاتل مرة أخرى في أثناء الليل.

33
00:04:47,632 --> 00:04:50,134
‫- أجل، لا نستطيع الضغط عليهم أكثر من ذلك.
‫- لي عينان.

34
00:04:52,637 --> 00:04:54,388
‫آسفة. أنا متعبة فحسب.

35
00:04:54,472 --> 00:04:55,598
‫كلنا متعبون.

36
00:05:06,567 --> 00:05:07,652
‫انتبهي.

37
00:05:22,875 --> 00:05:24,877
‫الحد الشمالي. الآن.

38
00:05:24,961 --> 00:05:27,338
‫- امنعي تقدم الموتى الأحياء.
‫- ليسوا منا.

39
00:05:27,421 --> 00:05:31,050
‫- أجل. صحيح.
‫- ليسوا... منا.

40
00:05:33,135 --> 00:05:35,429
‫اذهبوا إلى الحدود، ضعوا أسلحتكم،

41
00:05:35,513 --> 00:05:37,431
‫- وانتظروا.
‫- ماذا ننتظر؟

42
00:05:38,891 --> 00:05:39,725
‫انتظروها.

43
00:05:50,528 --> 00:05:51,821
‫حسنًا.

44
00:05:54,323 --> 00:05:55,574
‫أهذه أمك؟

45
00:05:57,159 --> 00:05:58,077
‫لا.

46
00:05:59,328 --> 00:06:00,830
‫لا أظن أنها هي.

47
00:06:00,913 --> 00:06:01,914
‫لماذا تريد التحدث معنا؟

48
00:06:02,581 --> 00:06:04,125
‫لقد دخلتم أرضها.

49
00:06:05,459 --> 00:06:08,296
‫- مرة أخرى. يجب أن تتحملوا مسؤولية ذلك.
‫- لسنا مضطرين إلى فعل أي شيء.

50
00:06:09,005 --> 00:06:10,298
‫يمكننا ألا نذهب فحسب.

51
00:06:10,673 --> 00:06:11,966
‫هذه فكرة سيئة.

52
00:06:12,049 --> 00:06:14,302
‫- نحن نتعرض إلى الهجوم بالفعل.
‫- أجل!

53
00:06:14,385 --> 00:06:15,219
‫ليست هي.

54
00:06:17,013 --> 00:06:18,806
‫لو أرادت قتلكم، لأرسلت القطيع.

55
00:06:19,682 --> 00:06:22,059
‫كله. وليس بضع موجات تباعًا فحسب.

56
00:06:22,143 --> 00:06:23,519
‫ربما تحاول إرهاقنا أولًا.

57
00:06:23,603 --> 00:06:26,230
‫أو كما قلت لكم في بداية الاجتماع،

58
00:06:26,314 --> 00:06:28,316
‫يوجد سبب وجيه
‫لاعتقادي بأن القمر الاصطناعي والنار...

59
00:06:28,399 --> 00:06:30,943
‫لا أريد سماع أي شيء
‫عن القمر الاصطناعي اللعين يا "يوجين".

60
00:06:33,321 --> 00:06:37,158
‫مات أصدقائي وهم يحاولون إنقاذ أصدقائك،
‫وانتهوا بهم الحال ورؤوسهم على الأوتاد.

61
00:06:39,118 --> 00:06:40,953
‫"رجال الطريق السريع" يريدون العدالة!

62
00:06:41,037 --> 00:06:42,413
‫أجل!

63
00:06:42,496 --> 00:06:43,998
‫لذا، كل ما أريد سماعه منكم

64
00:06:44,540 --> 00:06:47,668
‫أنكم ستأخذون دزينة منا
‫لمواجهة هؤلاء المسوخ على الحدود،

65
00:06:47,793 --> 00:06:50,463
‫وأننا سنقطع رأس تلك القائدة الساقطة.

66
00:06:50,546 --> 00:06:53,257
‫أجل، لنقطع رأسها!
‫ثم نضع رؤوسهم على أوتاد!

67
00:06:53,341 --> 00:06:54,634
‫أجل!

68
00:06:55,968 --> 00:06:58,888
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء فحسب.

69
00:07:09,565 --> 00:07:11,943
‫كم ميتًا حيًا رأيت في قطيع "ألفا"؟

70
00:07:13,778 --> 00:07:15,237
‫عشرات الآلاف.

71
00:07:16,864 --> 00:07:20,701
‫إذًا، ما خطتك للقضاء عليهم؟

72
00:07:24,497 --> 00:07:25,957
‫لم يكن سؤالًا بلاغيًا.

73
00:07:26,624 --> 00:07:28,042
‫ليست لديّ خطة.

74
00:07:30,419 --> 00:07:32,129
‫هل لدى أحد منكم خطة؟

75
00:07:34,173 --> 00:07:37,176
‫لو أرسلت ذلك القطيع، قُضي الأمر.

76
00:07:38,302 --> 00:07:40,888
‫الآن، هي لا تريد شيئًا سوى الحديث،

77
00:07:41,597 --> 00:07:42,974
‫وسنصغي لها.

78
00:07:43,599 --> 00:07:47,270
‫بينما نفعل ذلك، يجب أن يركز كل شخص هنا

79
00:07:47,353 --> 00:07:50,106
‫على ما يدخل إلينا من الشمال والجنوب.

80
00:07:54,527 --> 00:07:57,863
‫نحن مرهقون ومتوترون،

81
00:07:58,447 --> 00:08:00,825
‫و سيزداد الأمر سوءًا قبل أن يتحسّن.

82
00:08:01,951 --> 00:08:05,413
‫لكننا لن نجتاز أي شيء،

83
00:08:05,496 --> 00:08:07,957
‫ما لم نتصرّف ككيان واحد.

84
00:08:10,334 --> 00:08:12,586
‫3 أهداف تعني 3 جماعات.

85
00:08:12,670 --> 00:08:16,299
‫سيتخذ "غابرييل" موقعه
‫في حراسة البوابة ضد الموجة الشمالية،

86
00:08:17,174 --> 00:08:19,844
‫بينما يأخذ "آرون" بعض القوات
‫ويتولّى الموجة الجنوبية،

87
00:08:19,969 --> 00:08:21,512
‫ويفتتها قبل أن تصل إلى الجدار.

88
00:08:23,639 --> 00:08:26,183
‫هذا يتركنا... على الحدود.

89
00:08:27,435 --> 00:08:30,521
‫- أحقًا ستذهب إلى هناك غير مسلح؟
‫- أجل، ليس لدينا خيار.

90
00:08:45,661 --> 00:08:46,704
‫نحن على ما يرام.

91
00:08:46,787 --> 00:08:49,874
‫عدد جنودك قليل بالفعل.
‫الموجودون معنا يقاومون الإنهاك.

92
00:08:49,999 --> 00:08:51,626
‫"نيغن" مكلّف بأعمال النظافة فقط...

93
00:08:51,709 --> 00:08:53,628
‫- قلت إننا على ما يرام.
‫- "غايب".

94
00:08:54,879 --> 00:08:56,088
‫أيمكنني...

95
00:08:59,091 --> 00:09:00,760
‫اسمع يا رجل، لو لم تمانع،

96
00:09:00,843 --> 00:09:03,888
‫خطر لي أن أبقى هنا
‫وأجمع الطماطم وأدفن الجثث.

97
00:09:04,055 --> 00:09:06,682
‫- إنه يحتاج إليك في الخارج.
‫- وأنا أحتاج إلى نفسي هنا.

98
00:09:06,766 --> 00:09:08,726
‫خاصةً في يوم كهذا.

99
00:09:08,809 --> 00:09:11,520
‫الجميع متوترون ومنهكو الأعصاب،

100
00:09:11,604 --> 00:09:13,272
‫يتشاحنون مع بعضهم بعضًا.

101
00:09:13,356 --> 00:09:16,359
‫وأخبرتك من قبل،
‫لا أريد أن يخرج أحد سلوكه العدواني ضدي.

102
00:09:16,984 --> 00:09:18,694
‫هذا "آرون". إنه قديس.

103
00:09:20,905 --> 00:09:22,907
‫اسمع، أريد البقاء هنا فحسب.

104
00:09:23,032 --> 00:09:25,242
‫هلا تسديني هذا الصنيع يا "غايب"؟

105
00:09:25,326 --> 00:09:28,829
‫أنت قادر على القتال، وأنت ينقصك مقاتلون.

106
00:09:28,913 --> 00:09:30,456
‫هذا ثنائي مثالي.

107
00:09:30,539 --> 00:09:32,291
‫ستأخذه معك. انتهى النقاش.

108
00:09:37,129 --> 00:09:38,339
‫حسنًا،

109
00:09:39,382 --> 00:09:40,675
‫هذا رائع.

110
00:09:40,758 --> 00:09:43,761
‫أحسنت بالاستفادة من ذراعك المقطوعة.

111
00:10:21,090 --> 00:10:22,008
‫انظر...

112
00:10:26,262 --> 00:10:27,305
‫ألقها.

113
00:10:29,849 --> 00:10:32,310
‫بحقك، أنا واثق من أن الرب
‫قد وضعها هنا لسبب.

114
00:10:32,393 --> 00:10:34,437
‫- ليساعدني على مساعدتك.
‫- اتركها من يدك.

115
00:10:35,146 --> 00:10:37,940
‫اسمع، كلانا يعرف أن عصا المقشة
‫لا تفي بالغرض.

116
00:10:45,072 --> 00:10:48,326
‫أنا أحاول تحسين الأمور، اتفقنا؟

117
00:10:48,409 --> 00:10:49,410
‫لست ذلك الرجل...

118
00:10:49,493 --> 00:10:50,620
‫ثمة 3 يقتربون.

119
00:10:53,039 --> 00:10:54,040
‫إنهم في جهتك.

120
00:10:56,542 --> 00:11:00,171
‫أجل. حسنًا. سأتولّى أمرهم أيها الزعيم.

121
00:12:00,815 --> 00:12:01,816
‫هل أنت بخير؟

122
00:12:05,820 --> 00:12:06,779
‫أحتاج إلى برهة.

123
00:12:31,595 --> 00:12:32,763
‫شكرًا لمرافقتك لي.

124
00:12:34,557 --> 00:12:37,018
‫أستطيع... الاستمرار طوال الليل.

125
00:12:39,562 --> 00:12:40,855
‫أنت تريد العودة، أليس كذلك؟

126
00:12:43,774 --> 00:12:44,775
‫بل أود البقاء هنا.

127
00:12:51,574 --> 00:12:52,450
‫انتبهوا.

128
00:13:30,655 --> 00:13:33,074
‫كانت توجد قاعدة واحدة بين قومينا.

129
00:13:33,908 --> 00:13:35,326
‫قانون واحد.

130
00:13:36,160 --> 00:13:38,120
‫"الزموا مكانكم".

131
00:13:39,246 --> 00:13:41,457
‫ورغم ذلك عصيتموه.

132
00:13:41,540 --> 00:13:43,376
‫كانت النار ستدمر أرضكم.

133
00:13:46,170 --> 00:13:47,546
‫من طبيعة النار أن تحرق.

134
00:13:49,298 --> 00:13:51,509
‫لا نزاع بيننا وبين الطبيعة.

135
00:13:51,592 --> 00:13:53,594
‫كان من الممكن أن تبيد أحد مجتمعاتنا.

136
00:13:54,303 --> 00:13:56,305
‫ما كنا سنجلس مكتوفي الأيدي بينما يحدث ذلك.

137
00:13:56,389 --> 00:13:57,723
‫حتمًا تتفهمين ذلك.

138
00:13:57,807 --> 00:13:59,809
‫لقد عبرنا مرة واحدة.

139
00:14:01,477 --> 00:14:02,520
‫3 مرات.

140
00:14:05,273 --> 00:14:07,566
‫في أثناء النار، سرتم في أرضي.

141
00:14:09,026 --> 00:14:12,405
‫وفي أثناء عاصفة الشتاء، سرتم في أرضي.

142
00:14:13,406 --> 00:14:15,199
‫في أثناء بحثكم بجانب النهر،

143
00:14:15,783 --> 00:14:18,452
‫أنت والرجل ذو الذراع المعدنية
‫سرتما في أرضي.

144
00:14:19,829 --> 00:14:21,289
‫أي 3 مرات.

145
00:14:22,123 --> 00:14:26,961
‫نحن نراقب دائمًا.

146
00:14:32,049 --> 00:14:34,385
‫ماذا قلت لكم عن تجاوز حدودي؟

147
00:14:41,601 --> 00:14:43,102
‫يجب معاقبتكم.

148
00:14:53,237 --> 00:14:54,196
‫لكنني...

149
00:14:56,782 --> 00:14:58,492
‫آخذ السياق في الحسبان.

150
00:14:59,994 --> 00:15:02,246
‫لن تراق الدماء هذه المرة.

151
00:15:02,330 --> 00:15:03,331
‫إذًا، ماذا تريدين؟

152
00:15:06,500 --> 00:15:07,501
‫أرضًا.

153
00:15:08,252 --> 00:15:10,129
‫الغدير الذي يجري في الوادي،

154
00:15:10,212 --> 00:15:11,797
‫هذا حدكم الجنوبي الجديد.

155
00:15:11,881 --> 00:15:14,300
‫سنحدد الحد الشمالي الجديد.

156
00:15:14,383 --> 00:15:16,302
‫سيتعارض ذلك مع منطقة الصيد الخاصة بنا.

157
00:15:16,385 --> 00:15:18,012
‫لسنا مضطرين إلى الوقوف هنا
‫والاستماع إلى هذا...

158
00:15:18,095 --> 00:15:19,013
‫"كارول"!

159
00:15:20,348 --> 00:15:24,727
‫"إلى هذا" ماذا؟

160
00:15:28,898 --> 00:15:29,899
‫إلى هذا الهراء.

161
00:15:30,483 --> 00:15:32,318
‫قُضي الأمر. هيا بنا. انتهينا. لنذهب.

162
00:15:32,401 --> 00:15:33,486
‫لم ننته.

163
00:15:38,074 --> 00:15:41,077
‫ليس قبل أن تخفض هذه المرأة عينيها
‫إلى قدمي.

164
00:15:53,089 --> 00:15:54,256
‫يجب أن تخشيني.

165
00:15:55,007 --> 00:15:55,883
‫أنا لا أخشاك.

166
00:15:57,510 --> 00:16:00,012
‫لا أشعر بأي خوف حين أنظر إليك.

167
00:16:03,265 --> 00:16:04,225
‫حقًا؟

168
00:16:06,852 --> 00:16:10,064
‫الصبي الأشقر، صاح مناديًا باسمك،

169
00:16:10,606 --> 00:16:12,566
‫مباشرةً قبل أن نقطع رأسه.

170
00:16:20,199 --> 00:16:21,742
‫توقفي.

171
00:16:23,452 --> 00:16:26,330
‫أعتذر عن صديقتي.

172
00:16:27,081 --> 00:16:31,502
‫لم ننم منذ فترة.
‫وأنت تعرفين ما تكبدته من خسارة.

173
00:16:36,007 --> 00:16:38,884
‫أنا أسامحك، لأنني أم مثلك.

174
00:16:45,266 --> 00:16:48,227
‫صارت هذه أرضي الآن. من الأفضل أن تركضوا.

175
00:16:48,311 --> 00:16:49,312
‫هيا بنا. لنذهب.

176
00:16:51,647 --> 00:16:52,565
‫هيا بنا.

177
00:17:17,632 --> 00:17:20,801
‫اسمعي، أعرف ما تعانينه...

178
00:17:20,885 --> 00:17:22,136
‫يجب أن تموت تلك الساقطة.

179
00:17:34,315 --> 00:17:36,400
‫لم تعد كسابق عهدها
‫منذ نزولها من تلك السفينة.

180
00:17:37,568 --> 00:17:39,362
‫ربما كان من الأفضل أن تعود إليها.

181
00:17:40,237 --> 00:17:41,572
‫وجدت هناك بعض السلام.

182
00:17:41,656 --> 00:17:44,700
‫اسمع. مكانها معنا.

183
00:17:45,284 --> 00:17:46,410
‫إنها لا تنام كذلك.

184
00:17:47,495 --> 00:17:48,913
‫تقضي الليل كله في الخارج بحثًا عنه.

185
00:18:03,719 --> 00:18:04,762
‫تبًا.

186
00:18:05,429 --> 00:18:08,474
‫- ماذا حدث؟
‫- "هامسون". 3 منهم.

187
00:18:09,058 --> 00:18:12,270
‫شغلوا أجهزة اللا سلكي. تفرقوا.
‫شمالًا وغربًا. سنتجه نحو الشرق.

188
00:18:12,353 --> 00:18:14,021
‫خذوا أسرى! لا تقتلوا أحدًا!

189
00:18:33,249 --> 00:18:35,793
‫- أنت...
‫- بم أمرتك؟

190
00:18:38,587 --> 00:18:41,132
‫كان عليّ فعل ذلك. ألم تر هذا...

191
00:18:45,553 --> 00:18:48,347
‫- أتريدني أن أشنق نفسي؟
‫- أربط نفسك. سأعيدك.

192
00:18:48,431 --> 00:18:51,851
‫هل ستعيدني؟ هذا أفضل خبر سمعته اليوم.

193
00:18:52,685 --> 00:18:55,521
‫لكنني لن أُربط مثل أسرى الحرب.

194
00:18:55,605 --> 00:18:56,606
‫بلى، ستفعل.

195
00:18:59,066 --> 00:19:00,443
‫وإلا ماذا ستفعل أيها القوي؟

196
00:19:08,576 --> 00:19:09,910
‫أتعرف ماذا أرى؟

197
00:19:11,662 --> 00:19:13,331
‫أرى شخصا يمثّل.

198
00:19:16,208 --> 00:19:17,793
‫هيا يا رجل. لنذهب.

199
00:19:21,714 --> 00:19:22,673
‫يا إلهي!

200
00:19:23,799 --> 00:19:27,553
‫هل وضعت قدمك لأتعثر؟ هل أنت طفل؟

201
00:19:28,179 --> 00:19:30,306
‫ماذا دهاك بحق السماء؟

202
00:19:30,389 --> 00:19:33,517
‫أنا أخاطر بحياتي من أجلكم طوال اليوم.

203
00:19:33,601 --> 00:19:35,811
‫أمرنا لا يهمك بالمرة.

204
00:19:36,395 --> 00:19:39,023
‫لو كان أمرنا يهمك، لرحلت.

205
00:19:40,316 --> 00:19:41,525
‫هذا ما يحتاج إليه الجميع.

206
00:19:44,904 --> 00:19:47,031
‫كنت أفعل ما هو ضروري آنذاك.

207
00:19:50,159 --> 00:19:50,993
‫ماذا قلت؟

208
00:19:53,788 --> 00:19:56,415
‫لا. افتح ذلك الجرح.

209
00:19:58,334 --> 00:20:02,171
‫أخبرني لماذا كان من الضروري
‫أن يموت حب حياتي.

210
00:20:05,549 --> 00:20:06,676
‫حسنًا.

211
00:20:07,969 --> 00:20:12,640
‫حقيقة واحدة بسيطة كانت سر استمرار رفاقي.

212
00:20:13,599 --> 00:20:15,685
‫إن لم تحم ممتلكاتك،

213
00:20:15,768 --> 00:20:18,896
‫فإن عاجلًا أو آجلًا، تصبح ملكًا لغيرك.

214
00:20:19,438 --> 00:20:21,190
‫هذا ينطبق على أرضك وحافظة نقودك

215
00:20:21,274 --> 00:20:23,859
‫وبيتك وبلادك وكل شيء.

216
00:20:23,985 --> 00:20:26,320
‫من واجبك كرجل، أن تحميها.

217
00:20:27,655 --> 00:20:29,365
‫إنها قصة "أمريكا"،

218
00:20:29,448 --> 00:20:31,826
‫قصة العالم كله بحق السماء،

219
00:20:32,410 --> 00:20:33,786
‫ولن يغيرها شيء.

220
00:20:33,869 --> 00:20:36,872
‫لا أنت ولا أنا ولا أي شخص.

221
00:20:41,127 --> 00:20:44,797
‫أتريد أن تقول إن موت "إريك" كان ذنبي؟

222
00:20:55,057 --> 00:20:56,017
‫في الواقع...

223
00:20:59,353 --> 00:21:00,646
‫لو أنني خذلت "إريك"،

224
00:21:02,898 --> 00:21:04,317
‫فأنت خذلت زوجتك.

225
00:21:06,402 --> 00:21:07,903
‫- انتبه.
‫- أجل.

226
00:21:08,029 --> 00:21:13,117
‫لقد ماتت وهي تكرهك.

227
00:21:15,286 --> 00:21:17,121
‫ولن تراها مرة أخرى.

228
00:21:21,042 --> 00:21:22,293
‫أتريد أن تقول شيئًا؟

229
00:21:23,711 --> 00:21:24,629
‫أجل.

230
00:21:25,504 --> 00:21:26,547
‫خلفك.

231
00:21:50,696 --> 00:21:53,366
‫"نيغن"!

232
00:21:57,078 --> 00:21:59,705
‫حسنًا، سألقاك عند الغدير.

233
00:21:59,789 --> 00:22:00,873
‫عُلم.

234
00:22:07,797 --> 00:22:10,633
‫لا أثر لهم في أي مكان.
‫لا توجد آثار أقدام، لا شيء.

235
00:22:13,094 --> 00:22:14,387
‫هل أنت واثقة من أنك رأيت 3 منهم؟

236
00:22:16,222 --> 00:22:17,348
‫أجل. بالتأكيد.

237
00:22:20,309 --> 00:22:21,185
‫"كارول"...

238
00:22:23,396 --> 00:22:25,064
‫منذ متى تأخذين تلك الحبوب؟

239
00:22:25,690 --> 00:22:28,192
‫منذ عودتي. إنها ليست ضارة.
‫إنها مثل القهوة.

240
00:22:28,693 --> 00:22:30,194
‫لا يمكننا البقاء هنا.

241
00:22:30,987 --> 00:22:33,614
‫حسنًا. سنجد مكانًا له جدران.

242
00:22:33,698 --> 00:22:36,284
‫سنختبئ لبعض الوقت، ونأخذ قسطًا من النوم.

243
00:22:41,622 --> 00:22:44,375
‫"أكاديمية (بارنيت)"

244
00:23:44,226 --> 00:23:45,144
‫المكان آمن.

245
00:23:54,820 --> 00:23:57,698
‫"العمل في المنزل
‫مقدمة في التدبير المنزلي"

246
00:24:14,382 --> 00:24:15,508
‫مرحبًا.

247
00:24:16,175 --> 00:24:17,176
‫هيا.

248
00:24:26,894 --> 00:24:31,107
‫خذا قسطًا من النوم هنا.
‫سنحرس المكان من الجهة الشرقية.

249
00:24:31,190 --> 00:24:33,192
‫- سنتولّى المناوبة الأولى.
‫- حسنًا.

250
00:25:08,352 --> 00:25:09,228
‫"نيغن"!

251
00:25:47,183 --> 00:25:48,142
‫ما الأمر؟

252
00:25:48,225 --> 00:25:49,977
‫لا، كنت أفكّر في أبي فحسب.

253
00:25:51,729 --> 00:25:52,813
‫كان سائق شاحنة.

254
00:25:54,023 --> 00:25:57,318
‫كان يروي لنا أنا و"ميرل" قصصًا غريبة
‫عن رحلاته.

255
00:26:00,279 --> 00:26:03,658
‫ذات مرة،
‫كان يعبر "كنتاكي" بشاحنته مسرعًا

256
00:26:04,325 --> 00:26:06,953
‫على الطريق "آي 66"،
‫وكان الظلام حالكًا في الخارج.

257
00:26:07,703 --> 00:26:09,747
‫رأى فتاة على جانب الطريق.

258
00:26:10,331 --> 00:26:11,415
‫بدت وكأنها تبكي.

259
00:26:12,959 --> 00:26:15,544
‫بينما كان يقترب منها،
‫خرجت الفتاة إلى عرض الطريق السريع

260
00:26:15,628 --> 00:26:16,587
‫أمام شاحنته مباشرةً.

261
00:26:19,674 --> 00:26:21,008
‫ضغط على المكابح بقوة،

262
00:26:21,592 --> 00:26:22,969
‫واتصل بقسم الشرطة المحلي،

263
00:26:24,303 --> 00:26:25,680
‫وخرج من شاحنته وراح يبحث عنها.

264
00:26:27,181 --> 00:26:28,307
‫لكنها لم تكن موجودة.

265
00:26:29,600 --> 00:26:33,813
‫نظر تحت مقصورة الشاحنة،
‫وتحت الإطارات، فلم يجد شيئًا.

266
00:26:35,064 --> 00:26:36,232
‫لم يجدها.

267
00:26:37,066 --> 00:26:40,569
‫لم يجد انبعاجًا ولا دمًا
‫على الشبكة الأمامية. لا شيء.

268
00:26:41,112 --> 00:26:42,071
‫كيف يُعقل ذلك؟

269
00:26:44,073 --> 00:26:45,157
‫لم تكن هناك فتاة.

270
00:26:47,994 --> 00:26:49,704
‫أبي كذلك، لم يكن ينام كثيرًا.

271
00:26:50,663 --> 00:26:54,041
‫أحيانًا كان يبقى مستيقظًا 24 ساعة
‫ليقوم بإحدى رحلات النقل.

272
00:26:55,876 --> 00:26:58,296
‫من يُحرم من النوم كل تلك المدة،
‫تراوده هلوسات.

273
00:26:59,463 --> 00:27:03,843
‫"داريل"، لست سائقة شاحنات
‫مدمنة للميثامفيتامين مثل...

274
00:27:08,014 --> 00:27:09,223
‫لا أقصد أن والدك...

275
00:27:10,891 --> 00:27:12,268
‫آسفة.

276
00:27:19,233 --> 00:27:20,359
‫لا، أنت على حق.

277
00:27:21,986 --> 00:27:23,279
‫لكن هذا لا يعني أنني مخطئ أيضًا.

278
00:27:28,701 --> 00:27:29,577
‫انتهت المناوبة.

279
00:27:31,454 --> 00:27:32,371
‫لا تتناوليها.

280
00:27:33,497 --> 00:27:34,624
‫يجب أن تنامي.

281
00:27:37,293 --> 00:27:38,169
‫لا أستطيع.

282
00:27:41,422 --> 00:27:42,256
‫لماذا؟

283
00:27:44,342 --> 00:27:45,259
‫أتراودك الكوابيس؟

284
00:28:41,899 --> 00:28:42,775
‫"نيغن"؟

285
00:28:46,612 --> 00:28:47,488
‫"نيغن"؟

286
00:28:51,492 --> 00:28:52,535
‫هل أنت بخير؟

287
00:28:54,912 --> 00:28:55,871
‫أجل.

288
00:28:57,707 --> 00:28:59,500
‫- كيف قمت...
‫- أُضيء نورك.

289
00:29:08,384 --> 00:29:09,260
‫لا أرى.

290
00:29:09,802 --> 00:29:12,513
‫الزهور التي تنبت من الموتى الأحياء
‫تُسمّى عشبة الخنزير.

291
00:29:13,389 --> 00:29:14,265
‫عشبة الخنزير؟

292
00:29:14,348 --> 00:29:17,893
‫نبات سام. يسبب الطفح الجلدي والعمى.

293
00:29:18,519 --> 00:29:19,604
‫العمى الدائم؟

294
00:29:19,687 --> 00:29:20,896
‫أحيانًا.

295
00:29:21,480 --> 00:29:22,648
‫هل غسلت عينيك؟

296
00:29:24,108 --> 00:29:27,153
‫أجل. استخدمت... لقد ضاعت.

297
00:29:28,988 --> 00:29:30,406
‫- أتشعر بالظمأ؟
‫- أجل.

298
00:29:33,326 --> 00:29:34,327
‫تفضّل.

299
00:29:40,124 --> 00:29:42,168
‫ها نحن أولاء.

300
00:29:46,380 --> 00:29:47,506
‫هنا.

301
00:29:53,679 --> 00:29:54,597
‫انتظر!

302
00:29:56,057 --> 00:29:57,099
‫إلى أين أنت ذاهب؟

303
00:29:59,560 --> 00:30:00,519
‫لأحرس المكان.

304
00:30:01,812 --> 00:30:03,314
‫سنرحل في الصباح الباكر.

305
00:30:04,815 --> 00:30:07,401
‫أقصد، إن لم تمانع.

306
00:30:09,403 --> 00:30:12,823
‫أجل، لا مانع.

307
00:30:55,741 --> 00:30:56,701
‫أمي؟

308
00:31:00,705 --> 00:31:01,622
‫أمي.

309
00:31:12,341 --> 00:31:14,135
‫مرحبًا. هل أنت بخير؟

310
00:31:14,969 --> 00:31:16,053
‫إلى أين ذهبت؟

311
00:31:16,887 --> 00:31:19,140
‫- ماذا؟
‫- غبت نصف ساعة.

312
00:31:20,308 --> 00:31:22,893
‫قمت بدورية. ظننت أنني سمعت صوتًا.

313
00:31:26,439 --> 00:31:29,233
‫أنا بخير. لست أرى أشباحًا مثل والدك.

314
00:31:30,359 --> 00:31:31,235
‫ماذا؟

315
00:31:31,319 --> 00:31:34,322
‫قصة الفتاة. كان والدك سائق شاحنات.

316
00:31:35,197 --> 00:31:36,699
‫لم يكن أبي سائق شاحنات.

317
00:31:40,620 --> 00:31:41,454
‫انتهت مناوبتك.

318
00:31:56,344 --> 00:31:57,511
‫بحقك. لا تتناوليها.

319
00:32:04,310 --> 00:32:05,394
‫ساعة أخرى.

320
00:32:08,773 --> 00:32:09,774
‫ساعة واحدة.

321
00:32:11,776 --> 00:32:12,693
‫حسنًا.

322
00:34:15,066 --> 00:34:17,985
‫النجدة! "داريل"، النجدة!

323
00:34:47,865 --> 00:34:48,741
‫"كارول".

324
00:34:58,376 --> 00:35:00,586
‫- أيها الطبيب!
‫- ماذا حدث؟

325
00:35:00,669 --> 00:35:02,296
‫سقطت وأُصيب ذراعها بشدة.

326
00:35:02,380 --> 00:35:03,589
‫برفق.

327
00:35:07,301 --> 00:35:08,511
‫أريدكم جميعًا أن تنصرفوا.

328
00:35:10,262 --> 00:35:11,555
‫حسنًا، انزع الشظية،

329
00:35:12,139 --> 00:35:14,433
‫وافتح الجرح بالمشبك، بينما أنتزعها.

330
00:35:14,517 --> 00:35:16,060
‫أخبرني متى.

331
00:35:24,777 --> 00:35:26,237
‫انظر.

332
00:35:32,493 --> 00:35:34,578
‫- افتح الجرح، بينما أنتزعها أنا.
‫- لا، أنا بخير.

333
00:35:36,706 --> 00:35:37,540
‫لست بخير.

334
00:35:40,292 --> 00:35:41,836
‫- أنا بخير.
‫- اسمع.

335
00:35:44,213 --> 00:35:45,297
‫لا بأس.

336
00:35:46,257 --> 00:35:47,133
‫تفضّل.

337
00:35:54,348 --> 00:35:56,809
‫- أهي بخير؟
‫- إنها...

338
00:35:59,854 --> 00:36:00,938
‫أخرجنا الشظية.

339
00:36:02,773 --> 00:36:04,650
‫ضمدنا جرحها ونامت بعمق.

340
00:36:04,734 --> 00:36:05,609
‫رائع.

341
00:36:25,880 --> 00:36:26,922
‫أتراني؟

342
00:36:30,551 --> 00:36:31,635
‫أجل.

343
00:36:33,137 --> 00:36:34,013
‫جيد.

344
00:36:50,863 --> 00:36:52,406
‫تبًا. أنا متعبة.

345
00:36:53,407 --> 00:36:54,617
‫يجب أن تكوني متعبة.

346
00:36:55,409 --> 00:36:57,661
‫كنت شديدة البأس هناك مثل أنثى الدبور.

347
00:36:57,745 --> 00:37:01,123
‫أجل، كنت... كنت قويًا مثل...

348
00:37:01,207 --> 00:37:02,333
‫الظربان الثمل؟

349
00:37:02,958 --> 00:37:04,418
‫الغرير المجنون.

350
00:37:04,502 --> 00:37:06,629
‫- الأصلة الغاضبة.
‫- أجل. كل ما سبق.

351
00:37:09,090 --> 00:37:11,258
‫- "روزيتا"، أين "كوكو"؟
‫- على الأرجح نائمة.

352
00:37:12,468 --> 00:37:13,928
‫أظن أنك فهمت سؤالي

353
00:37:14,011 --> 00:37:16,305
‫على أنه سؤال عما تفعله
‫بينما كنت أحاول معرفة مكانها.

354
00:37:16,389 --> 00:37:18,891
‫إنها مع "باربرا". أيوجد مشكلة في ذلك؟

355
00:37:18,974 --> 00:37:23,229
‫كل ما في الأمر،
‫أن تلك الصغيرة يجب ألا تكبر بعيدة عن أمها.

356
00:37:24,397 --> 00:37:26,232
‫خرجت معك اليوم لأحميك...

357
00:37:26,315 --> 00:37:27,483
‫- تحميني؟
‫- ...لأن أمرك يهمني.

358
00:37:28,359 --> 00:37:30,027
‫أنا علمتك القتال.

359
00:37:34,824 --> 00:37:37,284
‫- "روزيتا"، أنا...
‫- تبًا يا "يوجين"!

360
00:37:38,494 --> 00:37:40,788
‫لن تكون بيننا علاقة أبدًا.

361
00:37:41,747 --> 00:37:44,125
‫لست والد "كوكو". لسنا مرتبطين.

362
00:37:44,208 --> 00:37:46,043
‫أريدك أن تستوعب ذلك.

363
00:37:50,381 --> 00:37:53,467
‫اسمع، آسفة لأنه كلام قاس.

364
00:37:55,302 --> 00:37:57,221
‫إنما أنا... مرهقة جدًا.

365
00:37:57,304 --> 00:37:59,724
‫أشعر وكأنني ثملة.

366
00:38:09,316 --> 00:38:10,901
‫هل تعرفين مصطلح:

367
00:38:10,985 --> 00:38:13,154
‫- "العقل الثمل ينطق بكلمات قلب واع"؟
‫- لا.

368
00:38:15,364 --> 00:38:17,700
‫تحت تأثير الخمر، تقل السيطرة على الوعي،

369
00:38:17,783 --> 00:38:19,201
‫فتخرج الأسرار والحقائق.

370
00:38:19,702 --> 00:38:20,953
‫لا أقصد المزاح.

371
00:38:21,037 --> 00:38:23,122
‫الحرمان من النوم
‫يقلّل من سيطرة المرء على نفسه،

372
00:38:23,205 --> 00:38:25,708
‫ويحفز النزوات بطريقة مماثلة،

373
00:38:25,791 --> 00:38:28,252
‫لذا حين تقولين: "لن تكون بيننا علاقة"،

374
00:38:28,878 --> 00:38:31,005
‫فإنها حقيقة فجة تصدر من قلبك مباشرةً.

375
00:38:32,006 --> 00:38:34,008
‫كنت أحاول أن أخبرك بذلك.

376
00:38:34,425 --> 00:38:35,718
‫وأنا لم أصغ.

377
00:38:38,596 --> 00:38:40,765
‫لأنني ظننت أننا ربما، ذات يوم،

378
00:38:41,557 --> 00:38:44,310
‫قد يحدث شيء مميز بيني وبينك.

379
00:38:47,146 --> 00:38:48,856
‫لكن لا يوجد شيء. ولم يكن بيننا شيء قط.

380
00:38:52,151 --> 00:38:54,111
‫هل تعتبر صداقتنا لا شيء؟

381
00:38:55,237 --> 00:38:57,156
‫أهذه هي الحقيقة الفجة الصادرة منك؟

382
00:39:03,329 --> 00:39:06,749
‫لا أقصد أن أرثي لنفسي أمامك.

383
00:39:07,166 --> 00:39:10,920
‫لكنني في خضم حالة
‫من الصفاء الذهني المدمر للنفس.

384
00:39:15,216 --> 00:39:18,677
‫صداقتنا برمتها قائمة على اعتقادي الخاطئ...

385
00:39:19,595 --> 00:39:21,555
‫بأنني قد أستطيع ذات يوم أن أغيّر رأيك،

386
00:39:22,556 --> 00:39:25,810
‫وأن تري أنني جدير بما يكفي
‫بنقلي إلى مرتبة الحبيب.

387
00:39:29,397 --> 00:39:30,815
‫أي صديق هذا؟

388
00:39:32,733 --> 00:39:35,069
‫- آسف.
‫- "يوجين".

389
00:39:35,486 --> 00:39:36,529
‫آسف.

390
00:39:53,713 --> 00:39:54,922
‫ألا تزال مستيقظًا؟

391
00:39:55,589 --> 00:39:57,383
‫أجل. أنا وأنت.

392
00:40:08,269 --> 00:40:11,647
‫- كيف حالك الآن؟
‫- يجب أن أطرح عليك السؤال نفسه.

393
00:40:11,731 --> 00:40:15,901
‫أنا أم. قلة النوم واقع لا مفر منه.

394
00:40:17,403 --> 00:40:19,780
‫علا وجهك تعبير مقلق في قاعة الاجتماعات.

395
00:40:21,115 --> 00:40:22,074
‫أنا أب.

396
00:40:24,243 --> 00:40:25,703
‫أنا... أنا متعب فحسب.

397
00:40:28,330 --> 00:40:30,124
‫- متعب.
‫- أجل.

398
00:40:31,584 --> 00:40:33,836
‫حسنًا. هل سأراك لاحقًا؟

399
00:40:34,712 --> 00:40:37,089
‫أجل. سيتجدد نشاطنا.

400
00:40:38,132 --> 00:40:39,467
‫تحدّث عن نفسك.

401
00:40:50,394 --> 00:40:52,980
‫حسنًا. بحقك. اسمع، يجب أن أنام.

402
00:40:53,147 --> 00:40:54,607
‫أعرف. لهذا أحضرت ذلك.

403
00:40:59,653 --> 00:41:01,280
‫أتعرف أنني حاربت في "العراق"؟

404
00:41:03,574 --> 00:41:04,825
‫أجل، كنت مسعفًا ميدانيًا.

405
00:41:06,202 --> 00:41:08,245
‫وهل تخبرني بذلك الآن؟

406
00:41:08,329 --> 00:41:10,331
‫لا أحب التحدث عن الأمر
‫ما لم أكن مضطرًا، لذا...

407
00:41:17,171 --> 00:41:18,005
‫نخبك.

408
00:41:30,768 --> 00:41:33,979
‫تدخل كشخص، وتخرج كشخص آخر.

409
00:41:38,234 --> 00:41:39,443
‫كنت أعرف رجلًا.

410
00:41:40,319 --> 00:41:42,363
‫بل كان يعرفه الجميع.

411
00:41:43,447 --> 00:41:47,284
‫مغرور، عريض المنكبين، وسيم الصورة.

412
00:41:48,452 --> 00:41:51,288
‫كان رجلًا لا ينكسر.

413
00:41:54,291 --> 00:41:55,126
‫حتى انكسر.

414
00:41:58,129 --> 00:42:00,423
‫خسر كتيبته في "الفلوجة"، ولام نفسه.

415
00:42:03,592 --> 00:42:06,512
‫عاد وقد أصابته نوبات رجفة،
‫وصار يحدق في الأفق،

416
00:42:06,595 --> 00:42:09,223
‫وتباغته ومضات من الماضي،
‫وظل يتردد على مستشفيات المحاربين القدامى.

417
00:42:10,433 --> 00:42:12,184
‫- كان في حالة يُرثى لها.
‫- "كان"؟

418
00:42:13,686 --> 00:42:15,813
‫كان... ماذا حدث لهذا الرجل؟

419
00:42:18,983 --> 00:42:20,526
‫أنت تحتسي معه شرابًا.

420
00:42:24,363 --> 00:42:27,241
‫آسف. "رجل وسيم الصورة"؟

421
00:42:27,616 --> 00:42:29,827
‫بل أحد آلهة الجمال يا عزيزي.
‫إنما أنا متواضع.

422
00:42:50,264 --> 00:42:51,557
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

423
00:42:58,773 --> 00:42:59,940
‫نحتاج إلى المربى.

424
00:43:01,525 --> 00:43:03,652
‫على الأرجح توجد مربى في المتجر. انتظري.

425
00:43:06,530 --> 00:43:07,573
‫- تفضّلي.
‫- شكرًا لك.

426
00:43:12,244 --> 00:43:13,537
‫أأنت واثق من أنه مفتوح الآن؟

427
00:43:15,623 --> 00:43:16,916
‫أمي.

428
00:43:18,626 --> 00:43:19,543
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

429
00:43:51,117 --> 00:43:52,159
‫كيف حال ذراعك؟

430
00:43:54,537 --> 00:43:55,454
‫تؤلمني.

431
00:43:59,208 --> 00:44:01,669
‫عودتي إلى هنا مؤلمة أيضًا، وهذا ذنبها.

432
00:44:01,752 --> 00:44:02,837
‫ما كان يجب أن تمنعيني.

433
00:44:03,337 --> 00:44:05,005
‫كنا 7 هناك.

434
00:44:06,173 --> 00:44:08,634
‫- كان يجب أن أفكّر فيهم.
‫- أعرف.

435
00:44:11,178 --> 00:44:12,263
‫لكنني رأيتهم.

436
00:44:16,809 --> 00:44:17,852
‫لم يرهم أحد سواك.

437
00:44:29,905 --> 00:44:31,240
‫هل الظروف آمنة؟

438
00:44:33,617 --> 00:44:34,577
‫حاليًا.

439
00:45:07,943 --> 00:45:08,986
‫اللون الوردي يناسبك.

440
00:45:16,577 --> 00:45:17,453
‫إنها لا تصدّقني.

441
00:45:27,880 --> 00:45:28,964
‫هل تصدّقني أنت؟

442
00:45:33,677 --> 00:45:34,595
‫أجل.

443
00:46:26,000 --> 00:46:30,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية alsugair

