﻿1
00:00:23,884 --> 00:00:25,219
‫ممتاز. هذا رائع.

2
00:00:25,302 --> 00:00:26,929
‫- تفضل.
‫- يا... مهلاً، هناك.

3
00:00:27,012 --> 00:00:27,972
‫حسناً، في الواقع...

4
00:03:58,057 --> 00:03:59,433
‫رباه!

5
00:04:00,726 --> 00:04:02,269
‫يا إلهي!

6
00:04:02,353 --> 00:04:03,562
‫يوجد أناس في الداخل.

7
00:04:03,979 --> 00:04:05,272
‫إنهم رفاقنا.

8
00:04:06,232 --> 00:04:08,526
‫توقفوا! توقفوا وتراجعوا جميعاً.
‫قد لا يتحمل البناء.

9
00:04:08,609 --> 00:04:09,777
‫"آلدن" على حق.

10
00:04:09,860 --> 00:04:11,070
‫لو دخل عدد كبير منا

11
00:04:11,153 --> 00:04:13,239
‫قد ينهار المكان فوق رؤوسنا.

12
00:04:14,198 --> 00:04:15,449
‫يا رفاق، أخرجوا الخيول من هناك.

13
00:04:15,866 --> 00:04:17,868
‫اذهب إلى العيادة، أحضر "أليكس".

14
00:04:19,578 --> 00:04:21,122
{\pos(192,230)}‫الشجرة...

15
00:04:21,997 --> 00:04:23,165
{\pos(192,230)}‫لا أعرف.

16
00:04:23,249 --> 00:04:24,250
‫ماذا؟

17
00:04:24,333 --> 00:04:25,918
‫هل تظنين أنهم الفاعلون؟

18
00:04:26,877 --> 00:04:28,003
‫هل فعلوا ذلك؟

19
00:04:28,087 --> 00:04:29,797
‫بالطبع فعلوا ذلك.

20
00:04:30,423 --> 00:04:33,050
‫أخذوا منا أرض الصيد بالفعل، لماذا؟

21
00:04:33,134 --> 00:04:35,553
‫لأننا عبرنا حدودهم
‫لنطفئ حريقاً لعيناً نشب في الغابة.

22
00:04:35,636 --> 00:04:37,471
‫نحن في حرب بالفعل.

23
00:04:37,555 --> 00:04:38,764
‫لكننا لم نكن نعرف بعد.

24
00:04:39,432 --> 00:04:40,599
‫هل وصلوا؟

25
00:04:41,642 --> 00:04:43,602
‫أصيب 9 أشخاص.

26
00:04:43,894 --> 00:04:46,188
‫انهار السقف، نصفهم محبوس تحته.

27
00:04:46,480 --> 00:04:48,566
‫سيستغرق إخراجهم جميعاً
‫وقتاً طويلاً جداً.

28
00:04:49,483 --> 00:04:50,359
‫ماذا تريدنا أن نفعل أيها الزعيم؟

29
00:04:52,319 --> 00:04:53,362
‫هل أنت بخير؟

30
00:04:56,490 --> 00:04:59,160
‫- هيا، سآخذك إلى المنزل...
‫- لا، أنا بخير.

31
00:04:59,827 --> 00:05:01,829
‫لا تقلق علي،
‫إنهم بحاجة إلى المساعدة.

32
00:05:02,872 --> 00:05:04,623
‫- هل قلت إن 9 أشخاص قد أصيبوا؟
‫- أجل.

33
00:05:05,332 --> 00:05:07,793
‫لا يوجد في العيادة سوى 4 أسرة،
‫ربما 5.

34
00:05:07,877 --> 00:05:09,420
‫حسناً، يمكننا إفراغ بعض العربات.

35
00:05:09,503 --> 00:05:10,880
‫يمكننا استخدام مكتب "ماغي" القديم.

36
00:05:10,963 --> 00:05:12,965
‫"ماركو"، "كوني"، "كيلي"،

37
00:05:13,049 --> 00:05:14,884
‫خذوا أي شيء يمكن استخدامه كنقالة،

38
00:05:14,967 --> 00:05:17,511
‫واجمعوا الحشايا من غرف النوم، مفهوم؟

39
00:05:17,595 --> 00:05:19,513
‫خذيها. هيا بنا.

40
00:05:20,347 --> 00:05:21,891
‫توقفوا، اثنان فقط في كل مرة.

41
00:05:22,641 --> 00:05:23,809
‫اثنان فقط في كل مرة.

42
00:05:37,406 --> 00:05:38,574
‫توقف.

43
00:05:41,327 --> 00:05:42,370
‫لقد مت.

44
00:05:43,204 --> 00:05:44,372
‫كانت عيناك على الأرض.

45
00:05:45,706 --> 00:05:48,292
‫اتبع هدفك من الرأس
‫إلى اليدين، دائماً.

46
00:05:49,377 --> 00:05:51,045
‫إن فقدت تركيزك ستقتل.

47
00:05:52,713 --> 00:05:54,715
‫تذكروا، هؤلاء الناس أخذوا أصدقاءنا.

48
00:05:54,799 --> 00:05:56,300
‫أخذوا أرضنا.

49
00:05:56,384 --> 00:05:57,468
‫لا بد من ردعهم.

50
00:05:57,551 --> 00:05:58,594
‫مرة أخرى.

51
00:05:58,928 --> 00:05:59,929
‫"ليديا".

52
00:06:01,514 --> 00:06:02,848
‫أتظنين أن أمك ستقبل بانضمامي إليهم؟

53
00:06:05,559 --> 00:06:07,895
‫تذكرت، لا، لقد طردتك.

54
00:06:07,978 --> 00:06:09,814
‫الآن أصبحت مجرد مسخ.

55
00:06:09,897 --> 00:06:11,440
‫ابتعدي بحق السماء.

56
00:06:15,319 --> 00:06:16,153
‫ثلاثتكم.

57
00:06:17,154 --> 00:06:18,155
‫تعالوا.

58
00:06:18,739 --> 00:06:19,990
‫لنتدرب مرة أخرى.

59
00:06:31,168 --> 00:06:32,336
‫أنت قلقة.

60
00:06:33,295 --> 00:06:34,547
‫بل أستجمع تركيزي.

61
00:06:35,756 --> 00:06:37,508
‫رأيت ضمادات "كارول".

62
00:06:38,134 --> 00:06:39,844
‫أعرف أن مرتدي الجلود
‫أطلقوا عليها النار.

63
00:06:41,262 --> 00:06:42,596
‫أطلقت "كارول" عليهم النار.

64
00:06:43,139 --> 00:06:44,849
‫أهذا سبب أخذهم لأرضي؟

65
00:06:44,932 --> 00:06:47,268
‫لا أريدك أن تقلقي حيال ذلك.

66
00:06:47,893 --> 00:06:49,311
‫هذا واجبي.

67
00:06:49,395 --> 00:06:51,772
‫وأنا أؤدي واجبي على أكمل وجه.

68
00:06:51,856 --> 00:06:52,898
‫حسناً.

69
00:06:54,608 --> 00:06:56,944
‫لكنني قد أكون عينين جديدتين.

70
00:06:57,319 --> 00:06:59,405
‫أو أذنين مصغيتين؟

71
00:07:05,369 --> 00:07:07,580
‫قالت "ألفا" إنها ستطلق القطعان

72
00:07:07,663 --> 00:07:09,165
‫إن عبرنا حدودها يوماً.

73
00:07:09,749 --> 00:07:11,834
‫أطلقت عليها "كارول" النار، و...

74
00:07:12,877 --> 00:07:14,795
‫لم تأخذ سوى الأرض.

75
00:07:18,549 --> 00:07:20,009
‫ربما بدأت قواعدهم تتغير.

76
00:07:20,092 --> 00:07:20,968
‫ربما.

77
00:07:21,052 --> 00:07:24,805
‫لكن إن بدأت التفاوض مع متنمر،

78
00:07:25,514 --> 00:07:28,684
‫قد لا ترين نهاية لما يحاول أخذه.

79
00:07:29,310 --> 00:07:31,062
‫بعض المتنمرين يمكن التعايش معهم.

80
00:07:31,145 --> 00:07:32,188
‫وآخرون،

81
00:07:33,189 --> 00:07:34,190
‫يجب قتالهم.

82
00:07:34,273 --> 00:07:36,150
‫هل يمكننا التعايش مع مرتدي الجلود؟

83
00:07:36,650 --> 00:07:38,069
‫قالوا إننا نستطيع.

84
00:07:39,236 --> 00:07:42,114
‫لكن إياك أن تصدقي كلمة العدو.

85
00:07:43,365 --> 00:07:45,451
‫عليك تقييمه بأفعاله.

86
00:07:46,035 --> 00:07:48,871
‫وهكذا حين تكون أفعاله غير متوقعة...

87
00:07:52,917 --> 00:07:55,419
‫أتعرفين حين نحاول
‫أن نجعل "آر جاي" ينام،

88
00:07:55,503 --> 00:07:57,713
‫فنجد أن أسرع طريقة
‫هي أن نتركه يركض ويلعب؟

89
00:07:59,340 --> 00:08:00,424
‫أجل.

90
00:08:00,508 --> 00:08:03,844
‫عندها، يتعب "آر جاي" كثيراً،
‫فينام من تلقاء نفسه.

91
00:08:05,429 --> 00:08:08,140
‫ربما يريد "الهامسون" أن نظل نقاوم،

92
00:08:08,224 --> 00:08:11,143
‫حتى نتعب فتصبح لهم الأفضلية.

93
00:08:13,187 --> 00:08:14,980
‫رأي لا بأس به يا فتاة.

94
00:08:15,064 --> 00:08:18,526
‫كنت واثقة من أن "آر جاي"
‫ستظهر له فائدة.

95
00:08:21,695 --> 00:08:23,072
‫إذا، هل أنا على حق؟

96
00:08:24,031 --> 00:08:25,699
‫هل هم من ذلك النوع من المتنمرين؟

97
00:08:28,369 --> 00:08:29,745
‫أنت تفكرين في المسألة.

98
00:08:57,273 --> 00:08:58,733
‫هل ترى شيئاً؟

99
00:09:02,069 --> 00:09:03,446
‫إنه "إزيكييل".

100
00:09:03,904 --> 00:09:05,197
‫لماذا جاء الملك إلى هنا؟

101
00:09:05,656 --> 00:09:07,158
‫لا أعرف.

102
00:09:09,910 --> 00:09:11,537
‫تابعوا طريقكم إلى "هيلتوب".

103
00:09:11,620 --> 00:09:13,372
‫- حظاً موفقاً يا أمي.
‫- شكراً يا حبيبتي.

104
00:09:13,831 --> 00:09:15,124
‫سألحق بكم بعد قليل.

105
00:10:11,097 --> 00:10:12,306
‫"إزيكييل"؟

106
00:10:14,809 --> 00:10:16,060
‫يجب أن تذهبي.

107
00:10:18,813 --> 00:10:20,648
‫هلا تبتعد عن الحافة؟

108
00:10:31,867 --> 00:10:33,327
‫إذا لن أبرح مكاني.

109
00:10:59,645 --> 00:11:01,355
‫لا بأس.

110
00:11:02,773 --> 00:11:03,983
‫لا بأس.

111
00:11:05,818 --> 00:11:06,944
‫لا بأس.

112
00:11:27,590 --> 00:11:28,966
‫آسف.

113
00:11:42,730 --> 00:11:44,273
‫هل تبحثين عن عمل يا فتاة؟

114
00:11:44,356 --> 00:11:46,317
‫إنما أحاول تصفية ذهني.

115
00:11:46,400 --> 00:11:48,402
‫هذه ثالث زيارة لك في أسبوع.
‫لو تابعت المجيء،

116
00:11:48,486 --> 00:11:50,529
‫ستجدين جوربين يحملان اسمك.

117
00:11:51,989 --> 00:11:54,408
‫عاد "غيدج" وصديقاه إلى مضايقتي اليوم
‫مرة أخرى.

118
00:11:54,909 --> 00:11:56,118
‫مرة أخرى؟

119
00:11:56,202 --> 00:11:57,244
‫يا إلهي.

120
00:11:58,079 --> 00:12:00,915
‫حسناً يا فتاة، اسمعي،
‫من الواضح أنه يوم عصيب، لكن...

121
00:12:01,207 --> 00:12:03,250
‫ألم نتفق على "مجاراة الأوضاع"؟

122
00:12:03,334 --> 00:12:05,252
‫لن أبتسم وأتحمل في صمت.

123
00:12:05,753 --> 00:12:06,921
‫لم أقل ذلك.

124
00:12:07,004 --> 00:12:09,715
‫لكنني لم أقل أن تركضي وتختبئي كذلك،
‫بالطبع لا.

125
00:12:09,799 --> 00:12:11,842
‫نصحتني بأن أغيظهم بحسن المعاملة.

126
00:12:12,176 --> 00:12:13,386
‫قلت ذلك فعلاً.

127
00:12:14,345 --> 00:12:17,348
‫اسمعي، إنهم يحاولون استفزازك.

128
00:12:17,431 --> 00:12:20,726
‫يريدون أن يروك مستاءة.
‫لا تمنحيهم تلك المتعة، تباً لهم.

129
00:12:22,311 --> 00:12:23,938
‫لنذهب.

130
00:12:24,021 --> 00:12:25,272
‫لا أريد.

131
00:12:25,356 --> 00:12:26,399
‫الآن.

132
00:12:33,864 --> 00:12:35,866
‫إنها تحاول التأقلم مع الناس فحسب.

133
00:12:35,950 --> 00:12:37,618
‫حقا؟ هذا لن يحدث أبداً

134
00:12:37,702 --> 00:12:39,453
‫إن ظلت تقضي أوقاتها معك، أليس كذلك؟

135
00:12:45,668 --> 00:12:46,711
‫كنا نتحدث فحسب.

136
00:12:46,794 --> 00:12:48,003
‫إنه ليس صديقك.

137
00:12:49,130 --> 00:12:50,256
‫إنه يفهمني.

138
00:12:50,339 --> 00:12:52,049
‫ابتعدي عنه فحسب، هل تفهمين؟

139
00:12:54,802 --> 00:13:01,308
‫"أسكتوا الهمس"

140
00:13:11,193 --> 00:13:12,361
‫تعرفين أنني لم أقصد...

141
00:13:12,445 --> 00:13:14,071
‫ما كانت ستنجح بيننا علاقة بأي حال.

142
00:13:15,865 --> 00:13:17,575
‫كلانا عنيد بشكل زائد.

143
00:13:22,329 --> 00:13:23,998
‫ربما في عالم آخر.

144
00:13:36,010 --> 00:13:37,511
‫لقد خسرت مملكتي.

145
00:13:39,972 --> 00:13:41,766
‫كنت أملك زمام الحكم، وماذا فعلت به؟

146
00:13:43,684 --> 00:13:45,019
‫فشلت.

147
00:13:47,188 --> 00:13:49,440
‫"بنجامين" و"شيفا" و"هنري".

148
00:13:49,523 --> 00:13:50,983
‫ثم "المملكة"،

149
00:13:51,067 --> 00:13:52,109
‫والآن "هيلتوب".

150
00:13:53,778 --> 00:13:54,945
‫و"كارول"...

151
00:14:00,826 --> 00:14:02,661
‫لم أعد أعرف حتى كيف أتحدث معها.

152
00:14:14,048 --> 00:14:16,300
‫لم أعرف ماذا سأفعل حين جئت إلى هنا.

153
00:14:22,056 --> 00:14:23,516
‫جئت إلى هنا من قبل.

154
00:14:25,768 --> 00:14:27,019
‫ليس هذا المكان بعينه...

155
00:14:28,354 --> 00:14:30,022
‫وإنما تلك الحالة.

156
00:14:33,734 --> 00:14:35,277
‫منذ زمن بعيد.

157
00:14:36,570 --> 00:14:38,697
‫حين كنت وحيدة.

158
00:14:39,573 --> 00:14:41,492
‫كنت في ظلام حالك.

159
00:14:42,576 --> 00:14:44,870
‫بدأت أحسد الموتى الأحياء.

160
00:14:45,871 --> 00:14:48,833
‫صرت كلما أصادف واحداً منهم،

161
00:14:48,916 --> 00:14:50,543
‫أقول لنفسي،

162
00:14:51,419 --> 00:14:52,920
‫"سأتركه يعضني."

163
00:14:53,921 --> 00:14:55,381
‫وفجأة،

164
00:14:56,215 --> 00:15:00,094
‫أجد سيفي يقطع رأسه
‫وكأن السيف يفكر من تلقاء نفسه.

165
00:15:00,594 --> 00:15:02,722
‫وهكذا تركت السيف،

166
00:15:03,681 --> 00:15:05,683
‫وصرت أقتلهم بيدي المجردتين.

167
00:15:08,519 --> 00:15:09,645
‫في النهاية...

168
00:15:12,273 --> 00:15:13,774
‫استسلمت.

169
00:15:15,067 --> 00:15:16,527
‫وكيف كان ذلك الشعور؟

170
00:15:18,487 --> 00:15:20,197
‫تشعر بأنه قناع.

171
00:15:23,451 --> 00:15:25,036
‫وبعد فترة لا يعود قناعاً.

172
00:15:25,494 --> 00:15:27,538
‫قناعي القديم أنقذ حياتي.

173
00:15:29,790 --> 00:15:31,584
‫لكنني لم أستطع ارتداءه لوقت طويل.

174
00:15:32,043 --> 00:15:33,627
‫بهذه البساطة،

175
00:15:34,670 --> 00:15:36,547
‫تخسر كل شيء، من جديد.

176
00:15:39,800 --> 00:15:41,052
‫بطريقة ما،

177
00:15:42,803 --> 00:15:44,930
‫تكون المرة الثانية أصعب.

178
00:15:48,934 --> 00:15:51,979
‫خاصة حين تعتاد وجود شخص معك.

179
00:15:53,147 --> 00:15:54,273
‫ذلك

180
00:15:55,691 --> 00:15:57,485
‫الشريك في كل تفاصيل حياتك.

181
00:15:58,778 --> 00:16:00,488
‫الذي تشاوره في كل أمر.

182
00:16:03,324 --> 00:16:04,825
‫الذي يرافقك على الدرب.

183
00:16:11,832 --> 00:16:13,334
‫الآن، صرت تتحمل المسؤولية كاملة.

184
00:16:17,171 --> 00:16:18,297
‫أنت وحدك.

185
00:16:26,055 --> 00:16:27,348
‫ورغم ذلك أبتسم.

186
00:16:30,810 --> 00:16:32,228
‫إن كان لكلامي قيمة،

187
00:16:32,645 --> 00:16:34,021
‫أنت بارع في التقبيل.

188
00:16:35,523 --> 00:16:36,816
‫كنت في حالة مزرية.

189
00:16:36,899 --> 00:16:39,276
‫لمعلوماتك، أدائي أفضل
‫من ذلك عادة.

190
00:16:39,360 --> 00:16:41,320
‫لم أقبل شخصاً راشداً

191
00:16:41,404 --> 00:16:42,905
‫طوال الأعوام الـ6 الماضية، لذا...

192
00:16:46,701 --> 00:16:47,660
‫اسمع.

193
00:16:51,872 --> 00:16:54,291
‫في المرة القادمة حين...

194
00:16:54,375 --> 00:16:55,584
‫أتصرف بحماقة.

195
00:16:58,713 --> 00:17:01,132
‫عدني ألا تخرج وحدك مرة أخرى.

196
00:17:03,676 --> 00:17:04,844
‫شكراً يا "ميشون".

197
00:17:06,554 --> 00:17:07,972
‫كم واحداً بقوا؟

198
00:17:08,055 --> 00:17:09,557
‫3. سأعود إلى الداخل.

199
00:17:09,640 --> 00:17:10,683
‫سأذهب أيضاً.

200
00:17:12,351 --> 00:17:13,394
‫يا إلهي.

201
00:17:14,186 --> 00:17:15,896
‫يوجد المزيد منهم في الخارج.

202
00:17:15,980 --> 00:17:17,523
‫هذا ليس مبشراً.

203
00:17:18,399 --> 00:17:19,775
‫- هل سيصمد؟
‫- بالكاد.

204
00:17:19,859 --> 00:17:21,944
‫يدفعه الموتى الأحياء بقوة،
‫وسيؤدي ذلك إلى انهيار الشجرة كلها.

205
00:17:22,027 --> 00:17:24,071
‫وستنهار معها الحظيرة كلها.

206
00:17:24,155 --> 00:17:25,906
‫هل يوجد ما يمكن استخدامه كدعامة؟

207
00:17:25,990 --> 00:17:27,658
‫لدي بعض الأخشاب عند المنزل.

208
00:17:27,992 --> 00:17:29,702
‫كم بقي من الوقت حتى ينهار؟

209
00:17:30,286 --> 00:17:31,370
‫كم من الوقت؟

210
00:17:31,454 --> 00:17:32,830
‫ما يكفي. أرجو ذلك.

211
00:17:35,916 --> 00:17:37,418
‫يا رفاق!

212
00:17:39,086 --> 00:17:40,629
‫سنتولى أمر الموتى الأحياء. هيا بنا.

213
00:17:42,048 --> 00:17:43,132
‫افتحوا البوابة.

214
00:17:43,924 --> 00:17:46,302
‫حسناً يا رفاق، هيا، لنتحرك،
‫أسرعوا!

215
00:17:48,679 --> 00:17:49,722
‫هذا لن يحدث.

216
00:17:49,805 --> 00:17:51,182
‫على الإطلاق.

217
00:17:52,224 --> 00:17:53,392
‫يعجبني مذاقه.

218
00:17:54,852 --> 00:17:56,353
‫اتركينا وحدنا من فضلك.

219
00:18:08,115 --> 00:18:10,618
‫يا إلهي، ماذا دهاك؟

220
00:18:10,701 --> 00:18:12,161
‫أنت مجنونة.

221
00:18:18,459 --> 00:18:20,294
‫هل مات "أوزي" و"أليكس" لهذا السبب؟

222
00:18:20,378 --> 00:18:21,921
‫لتجعل منا أضحوكة؟

223
00:18:22,713 --> 00:18:23,839
‫ليس هنا.

224
00:18:37,436 --> 00:18:39,355
‫أنت تريدين العيش هنا، أليس كذلك؟

225
00:18:42,191 --> 00:18:43,526
‫إنهم يستحقون ذلك.

226
00:18:43,609 --> 00:18:44,652
‫أعرف.

227
00:18:45,820 --> 00:18:47,571
‫لكن لا يمكنك القيام
‫بمثل هذه الأفعال.

228
00:18:48,155 --> 00:18:50,908
‫بينما يمكنهم أن يكتبوا ما يحلو لهم
‫على بابنا؟

229
00:18:52,451 --> 00:18:54,370
‫سأتحدث معهم، سأوبخهم.

230
00:18:54,453 --> 00:18:55,287
‫لا، أرجوك.

231
00:18:56,455 --> 00:18:58,958
‫لا أريدك أن تقاتل
‫نيابة عني، اتفقنا؟

232
00:18:59,667 --> 00:19:02,336
‫إنهم يريدونني أن أستسلم، أعرف ذلك،
‫لكنني لن أفعل.

233
00:19:02,420 --> 00:19:03,462
‫أتفهم؟ لا أستطيع.

234
00:19:03,546 --> 00:19:04,422
‫أنا أفهمك.

235
00:19:04,505 --> 00:19:06,340
‫ألا يمكنك تجنبهم فحسب؟

236
00:19:17,435 --> 00:19:18,436
‫رائع.

237
00:19:38,497 --> 00:19:39,540
‫لماذا تكرهونني؟

238
00:19:39,623 --> 00:19:41,500
‫لقد وضعت رؤوس أصدقائنا على الرماح.

239
00:19:41,584 --> 00:19:42,835
‫لم أكن هناك.

240
00:19:45,713 --> 00:19:48,299
‫لطالما كان "أوزي" رجلاً عادلاً.

241
00:19:48,924 --> 00:19:50,176
‫لذا فإنني تكريماً له،

242
00:19:50,634 --> 00:19:52,219
‫سأمنحك فرصة أخيرة.

243
00:19:53,387 --> 00:19:56,807
‫إن هربت الآن،
‫سنتصنع الغباء حين يسألوننا.

244
00:19:57,975 --> 00:19:59,393
‫هذا بيتي.

245
00:20:01,228 --> 00:20:02,646
‫أنتم أهلي.

246
00:20:06,567 --> 00:20:08,819
‫- شاركنا.
‫- كان "أوزي" صديقي!

247
00:20:08,903 --> 00:20:10,988
‫ماذا عن صديقتك "آدي"؟

248
00:20:11,072 --> 00:20:12,406
‫- انهضي.
‫- و"رودني"؟

249
00:20:13,574 --> 00:20:15,117
‫هيا.

250
00:20:15,201 --> 00:20:16,285
‫هيا!

251
00:20:17,995 --> 00:20:20,289
‫كنت أحب "هنري"،
‫تعرفون أنني كنت أحبه، أرجوكم.

252
00:20:20,748 --> 00:20:22,291
‫أرجوكم.

253
00:20:26,712 --> 00:20:28,005
‫إليك عني!

254
00:20:34,553 --> 00:20:35,763
‫- إليك عني.
‫- "مارغو".

255
00:20:36,764 --> 00:20:38,015
‫"مارغو"، اضربيها.

256
00:20:51,404 --> 00:20:53,781
‫اهدئي، لا بأس.

257
00:20:59,120 --> 00:21:00,621
‫اسمع، كنا نحاول إخافتها فحسب.

258
00:21:01,247 --> 00:21:02,873
‫"نيغن"،

259
00:21:02,957 --> 00:21:04,834
‫- ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟
‫- يا للهول، "مارغو".

260
00:21:05,793 --> 00:21:07,086
‫"مارغو"!

261
00:21:16,595 --> 00:21:17,722
‫تباً.

262
00:21:26,981 --> 00:21:28,941
‫ما كان يجب أن يسمحوا له بالخروج.

263
00:21:29,024 --> 00:21:31,152
‫أيتها المسخ. هذا ذنبك!

264
00:21:31,235 --> 00:21:33,487
‫"نيغن" هو الفاعل. قتلها "نيغن"!

265
00:21:33,571 --> 00:21:35,489
‫لا، إنه لم يرتكب أي خطأ.

266
00:21:35,573 --> 00:21:36,907
‫لا، لم يكن... إنه لم يفعل شيئاً.

267
00:21:36,991 --> 00:21:38,492
‫- أبعدوه من هنا.
‫- لا، أرجوكم.

268
00:21:38,576 --> 00:21:39,869
‫- لا! إنه لم يرتكب أي خطأ.
‫- تحرك!

269
00:21:39,952 --> 00:21:41,537
‫- أعرف.
‫- لا، أرجوكم، توقفوا.

270
00:21:42,663 --> 00:21:43,789
‫لم يرتكب أي خطأ.

271
00:21:43,873 --> 00:21:45,124
‫لا، أرجوكم!

272
00:22:33,172 --> 00:22:34,298
‫ثبتيها هنا.

273
00:22:34,840 --> 00:22:36,050
‫برفق.

274
00:22:36,133 --> 00:22:37,176
‫مرحباً.

275
00:22:40,971 --> 00:22:42,014
‫حسناً.

276
00:22:44,016 --> 00:22:45,142
‫هل أنت بخير؟

277
00:22:45,226 --> 00:22:46,435
‫سأعود.

278
00:22:51,607 --> 00:22:53,567
‫كم يؤسفني أن حدث لك هذا.

279
00:22:59,281 --> 00:23:00,616
‫"ليديا".

280
00:23:04,286 --> 00:23:05,871
‫كان يتصبب عرقاً دائماً.

281
00:23:07,748 --> 00:23:09,291
‫لم يحب مزيل رائحة العرق قط.

282
00:23:11,419 --> 00:23:13,629
‫كان يقول إنه يسبب الحكة تحت إبطيه.

283
00:23:15,423 --> 00:23:17,299
‫وهكذا... اعتدت الأمر.

284
00:23:21,011 --> 00:23:23,597
‫أحياناً كانت تفوح منه
‫رائحة الثوم والبصل.

285
00:23:25,766 --> 00:23:27,226
‫أفتقده.

286
00:23:29,353 --> 00:23:30,563
‫من هو؟

287
00:23:33,190 --> 00:23:34,400
‫أبي.

288
00:23:40,156 --> 00:23:42,116
‫كان أبي سيحميني.

289
00:23:51,876 --> 00:23:53,586
‫أخبريني بما حدث.

290
00:23:56,088 --> 00:23:57,965
‫أنقذ "نيغن" حياتي.

291
00:24:20,029 --> 00:24:21,489
‫كيف حال الفتاة؟

292
00:24:22,156 --> 00:24:23,449
‫مصابة بكدمات شديدة.

293
00:24:24,116 --> 00:24:25,326
‫لكنها ستكون بخير.

294
00:24:28,537 --> 00:24:31,207
‫يتحدث الناس عن إعدامك.

295
00:24:31,707 --> 00:24:34,251
‫يقولون إن "ريك"
‫لم يعد موجوداً لينقذك...

296
00:24:34,835 --> 00:24:36,796
‫وإنهم كان يجب أن يقتلوك
‫منذ زمن بعيد.

297
00:24:38,881 --> 00:24:41,717
‫هل جئت لتسمعني أعترف؟

298
00:24:43,677 --> 00:24:45,638
‫إذاً فلترحل.

299
00:24:47,390 --> 00:24:49,100
‫كان حادثاً غير مقصود.

300
00:24:49,183 --> 00:24:50,476
‫لكن للعلم فقط،

301
00:24:51,811 --> 00:24:52,853
‫تباً لها.

302
00:24:53,312 --> 00:24:55,856
‫كانت بغيضة إذ تضرب فتاة صغيرة.

303
00:24:56,524 --> 00:24:57,983
‫العالم أفضل من دونها.

304
00:25:00,319 --> 00:25:02,113
‫لكنك تعرف ذلك بالفعل، صحيح؟

305
00:25:04,407 --> 00:25:06,117
‫جئت إلى هنا لتنظر في عيني،

306
00:25:06,200 --> 00:25:08,744
‫لأنك لا تعرف كيف تتصرف معي.

307
00:25:09,995 --> 00:25:13,290
‫مذهل، قضيت أوقاتاً طويلة تتخيل موتي،

308
00:25:13,374 --> 00:25:15,751
‫بل وكم من مرة حاولت قتلي،

309
00:25:15,835 --> 00:25:17,294
‫والآن، تأمل حالك.

310
00:25:18,713 --> 00:25:20,381
‫لست متأكداً.

311
00:25:23,092 --> 00:25:24,343
‫استمع إلي،

312
00:25:24,635 --> 00:25:25,720
‫جيداً.

313
00:25:26,721 --> 00:25:28,931
‫أنا وأنت لم نكن يوما حليفين،

314
00:25:29,265 --> 00:25:30,683
‫ولم تتفق آراؤنا قط.

315
00:25:31,308 --> 00:25:33,686
‫ولا يوجد من ينقذك الآن.

316
00:25:34,895 --> 00:25:36,605
‫ماذا تريدني أن أفعل يا "داريل"؟

317
00:25:39,316 --> 00:25:42,111
‫الأهالي يريدون القصاص.

318
00:25:42,653 --> 00:25:45,781
‫أمثالك وأمثالي،
‫يستطيعون شم تلك الرائحة من بعيد.

319
00:25:47,408 --> 00:25:48,993
‫لماذا ساعدت "ليديا"؟

320
00:25:49,076 --> 00:25:50,453
‫أنت لست ببطل.

321
00:25:51,245 --> 00:25:52,288
‫لا.

322
00:25:53,414 --> 00:25:54,749
‫لا، لست بطلاً.

323
00:25:56,083 --> 00:25:57,209
‫أنا أحمق.

324
00:25:58,044 --> 00:26:00,546
‫بدأت أومن بأسلوب حياتكم،

325
00:26:00,629 --> 00:26:02,923
‫بمبادئكم الأخلاقية.

326
00:26:03,299 --> 00:26:05,634
‫بل وسمحتم لي بتذوق القليل من الحرية،

327
00:26:05,718 --> 00:26:09,263
‫وفجأة تسلبونني إياها
‫حين أتصدى للظلم.

328
00:26:09,972 --> 00:26:13,017
‫يجب أن تعترف بأن هذا ليس طبيعياً.

329
00:26:13,642 --> 00:26:16,854
‫وكلانا يعرف
‫أنني أقدر الأفعال غير الطبيعية.

330
00:26:17,396 --> 00:26:19,940
‫ستنال فرصتك في الدفاع عن نفسك.

331
00:26:23,360 --> 00:26:24,904
‫أيهما الأحمق الآن؟

332
00:26:28,991 --> 00:26:30,034
‫مرحباً.

333
00:26:30,993 --> 00:26:32,036
‫مرحباً.

334
00:26:32,536 --> 00:26:33,621
‫كيف حالك؟

335
00:26:34,997 --> 00:26:36,040
‫متألمة.

336
00:26:36,499 --> 00:26:37,958
‫بالتأكيد.

337
00:26:38,959 --> 00:26:40,211
‫سمعت بما حدث.

338
00:26:41,879 --> 00:26:42,922
‫أجل.

339
00:26:43,297 --> 00:26:44,465
‫إنها فوضى.

340
00:26:46,884 --> 00:26:49,136
‫عاد الجميع إلى التحدث عن "نيغن".

341
00:26:50,971 --> 00:26:52,890
‫وكأن الزمن لا يمر.

342
00:26:56,435 --> 00:26:57,520
‫ما رأيك؟

343
00:26:59,438 --> 00:27:00,940
‫لا يهمني أمره بالمرة.

344
00:27:03,484 --> 00:27:04,568
‫لكنني أصدقها.

345
00:27:05,903 --> 00:27:06,946
‫حقاً.

346
00:27:10,908 --> 00:27:12,201
‫هذا إلهاء عن الأهم.

347
00:27:12,993 --> 00:27:15,663
‫اخترقت شجرة جدران "هيلتوب".

348
00:27:16,914 --> 00:27:18,374
‫تعرضت "ألكساندريا" إلى هجوم.

349
00:27:18,457 --> 00:27:20,668
‫لا، نحن لا نعرف ذلك بعد.

350
00:27:23,254 --> 00:27:25,506
‫عدونا الحقيقي في الخارج.

351
00:27:28,384 --> 00:27:30,678
‫يحدث هنا ما يكفي من أمور سيئة.

352
00:27:32,179 --> 00:27:33,931
‫أخشى إن لم نصلح الوضع،

353
00:27:34,515 --> 00:27:36,976
‫أن يصبح حالنا أسوأ
‫مما ستفعله هي بنا.

354
00:27:39,186 --> 00:27:40,813
‫لن يبقى شيء.

355
00:27:43,441 --> 00:27:44,734
‫ليتنا ذهبنا إلى "نيو مكسيكو".

356
00:27:48,654 --> 00:27:49,697
‫أجل.

357
00:28:13,679 --> 00:28:15,639
‫إنني أضع الدعامة الأخيرة الآن.

358
00:28:32,907 --> 00:28:35,076
‫أحضرنا كل رفاقنا. عودوا إلى الداخل.

359
00:28:35,618 --> 00:28:36,660
‫رائع.

360
00:28:36,744 --> 00:28:37,787
‫حسناً.

361
00:28:38,412 --> 00:28:39,830
‫إنهم يتوافدون بلا توقف!

362
00:28:39,914 --> 00:28:41,040
‫يجب أن نخرج من هنا.

363
00:28:41,123 --> 00:28:42,249
‫انظروا.

364
00:28:42,708 --> 00:28:44,543
‫"ماغنا"، هيا بنا.

365
00:28:46,170 --> 00:28:47,922
‫- هيا.
‫- يجب أن نحمي الجدار.

366
00:28:51,175 --> 00:28:52,927
‫- نحتاج إلى المساعدة!
‫- لا، الوقت لا يسمح.

367
00:28:53,010 --> 00:28:55,888
‫إن بقينا هنا، سنموت.

368
00:28:56,597 --> 00:28:58,265
‫هيا بنا يا رفاق.

369
00:28:59,600 --> 00:29:01,352
‫يجب أن نرحل، هيا!

370
00:29:05,940 --> 00:29:07,191
‫"ميكو".

371
00:29:09,068 --> 00:29:10,069
‫"آلدن".

372
00:29:24,166 --> 00:29:25,918
‫أغلقوا البوابة!

373
00:29:42,768 --> 00:29:44,645
‫لقد اخترقوا الثغرة.

374
00:30:24,602 --> 00:30:26,937
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫حاولت الاتصال بك من قبل.

375
00:30:27,021 --> 00:30:29,899
‫يوم عصيب، لكن الأوضاع تتحسن.

376
00:30:31,192 --> 00:30:32,318
‫ما الذي يحدث؟

377
00:30:32,902 --> 00:30:34,111
‫حدث شيء.

378
00:30:34,195 --> 00:30:35,988
‫استدرجتكم "ليديا" إلى هناك.

379
00:30:36,072 --> 00:30:38,449
‫أجل، رأيتم ما فعلت بالسنجاب،
‫إنها مختلة.

380
00:30:38,532 --> 00:30:39,742
‫وكان "نيغن" معها.

381
00:30:39,825 --> 00:30:41,285
‫لو أنكم تعتبرون "ليديا" مجنونة،

382
00:30:41,369 --> 00:30:43,746
‫فلماذا وافقتم على مقابلتها
‫هناك في الظلام؟

383
00:30:48,918 --> 00:30:50,711
‫نحن من تعرضنا إلى الهجوم.

384
00:30:50,795 --> 00:30:53,089
‫لكن هي التي في العيادة.

385
00:30:54,548 --> 00:30:56,634
‫وصديقتنا في القبر.

386
00:30:57,885 --> 00:30:59,220
‫"نيغن" بريء هذه المرة،

387
00:30:59,303 --> 00:31:01,680
‫لكنني لا أعرف
‫إن كان ذلك سيصنع أي فارق.

388
00:31:01,764 --> 00:31:03,682
‫هل أعود إلى الديار؟

389
00:31:05,476 --> 00:31:07,895
‫لا، إن كانت لا تزال "هيلتوب"
‫في حاجة إليك.

390
00:31:13,901 --> 00:31:14,944
‫كيف حال "ليديا"؟

391
00:31:15,027 --> 00:31:16,362
‫ليست بخير.

392
00:31:16,779 --> 00:31:19,156
‫"داريل"، يجب أن تحميها.

393
00:31:19,573 --> 00:31:20,908
‫أجل، إنني أحاول.

394
00:31:21,367 --> 00:31:22,326
‫لا.

395
00:31:22,827 --> 00:31:26,122
‫يجب أن تحميها من أجلنا جميعاً.

396
00:31:26,205 --> 00:31:28,124
‫حين ذهبنا إلى الحدود،

397
00:31:28,207 --> 00:31:31,210
‫ذهبنا إلى هناك لتخفيف حدة النزاع،

398
00:31:31,293 --> 00:31:33,587
‫وتوفير بعض الوقت
‫والحصول على ميزة استراتيجية.

399
00:31:33,671 --> 00:31:36,549
‫كانت محاولتنا ناجحة
‫حتى أطلقت "كارول" طلقتها.

400
00:31:37,299 --> 00:31:39,593
‫كان من الممكن أن تقتلنا "ألفا" هناك.

401
00:31:40,678 --> 00:31:41,846
‫لماذا أحجمت؟

402
00:31:42,471 --> 00:31:44,306
‫أتظنين أن وجود "ليديا" معنا
‫يمنعها من مهاجمتنا؟

403
00:31:44,390 --> 00:31:46,767
‫أرادتك "ألفا" أن تحميها.

404
00:31:47,518 --> 00:31:51,021
‫اسمع، قد لا يفيدنا وجود "ليديا"،

405
00:31:51,355 --> 00:31:53,315
‫لكن إن شعرت "ألفا"
‫بأنها ليست في أمان معنا،

406
00:31:53,399 --> 00:31:55,693
‫أو إن هربت "ليديا" بسبب ما يحدث،

407
00:31:55,776 --> 00:31:57,403
‫فبالتأكيد سيؤذينا ذلك.

408
00:31:57,486 --> 00:31:59,947
‫يجب أن تبقى في "ألكساندريا".

409
00:32:01,198 --> 00:32:02,742
‫حسنا. سأحرص على ذلك.

410
00:32:03,200 --> 00:32:05,745
‫فليبق الأمر سراً بيننا حالياً.

411
00:32:11,792 --> 00:32:13,085
‫كيف حال "آر جاي"؟

412
00:32:13,753 --> 00:32:14,879
‫إنه بخير.

413
00:32:14,962 --> 00:32:16,881
‫يرفض أكل الخضراوات،

414
00:32:16,964 --> 00:32:18,090
‫لذا أخشى عليه بعض الشيء.

415
00:32:24,180 --> 00:32:26,307
‫المجلس مجتمع الآن.

416
00:32:27,516 --> 00:32:28,559
‫"داريل"...

417
00:32:29,393 --> 00:32:31,645
‫أريدك أن تكون وكيلي عند التصويت.

418
00:32:34,482 --> 00:32:35,691
‫حسنا.

419
00:32:37,485 --> 00:32:38,527
‫يجب أن أذهب.

420
00:32:39,779 --> 00:32:41,155
‫أعرف أنك ستفعل الصواب.

421
00:32:52,666 --> 00:32:55,503
‫"أوشن سايد" إلى "هيلتوب"،
‫أجب يا "هيلتوب".

422
00:32:55,586 --> 00:32:56,629
‫أجب من فضلك.

423
00:32:56,712 --> 00:32:58,005
‫"هيلتوب"، علم.

424
00:32:58,381 --> 00:32:59,423
‫أنا "ميشون".

425
00:32:59,507 --> 00:33:03,677
‫أفهم لماذا يتصور الناس أن "نيغن"
‫قد كفر عن ذنوبه. فأنا...

426
00:33:05,679 --> 00:33:07,640
‫تساءلت عن ذلك أيضاً.

427
00:33:08,349 --> 00:33:09,517
‫بل وإنه...

428
00:33:09,975 --> 00:33:11,143
‫ربما تغير.

429
00:33:11,727 --> 00:33:14,021
‫لكن رجلاً مثله

430
00:33:14,855 --> 00:33:17,149
‫ارتكب تلك الأفعال التي ارتكبها،

431
00:33:17,233 --> 00:33:20,027
‫وقتل الناس الذين قتلهم،

432
00:33:20,111 --> 00:33:22,822
‫حتما بداخله شيء مريض.

433
00:33:23,447 --> 00:33:24,949
‫يجب أن نواجه تلك الحقيقة.

434
00:33:25,574 --> 00:33:27,785
‫أجل، لكن قتله الآن،
‫بسبب هذه الواقعة،

435
00:33:27,868 --> 00:33:31,205
‫يقوض الحضارة التي بنيناها.

436
00:33:31,288 --> 00:33:32,289
‫ماذا عن الذين لم يسنح لهم

437
00:33:32,373 --> 00:33:33,916
‫أن يشهدوا تلك الحضارة بسببه؟

438
00:33:33,999 --> 00:33:36,460
‫عم تتحدث بحق السماء؟

439
00:33:36,544 --> 00:33:38,629
‫"الهامسون" يهاجموننا.

440
00:33:38,713 --> 00:33:40,589
‫- حسناً، لنأخذ استراحة.
‫- لا، دعوني أكمل.

441
00:33:41,716 --> 00:33:43,134
‫تأملوا ما يحدث في "هيلتوب".

442
00:33:43,217 --> 00:33:45,886
‫نحن نلتهي عن الهدف.

443
00:33:45,970 --> 00:33:47,763
‫لم يتم تشكيل المجلس لهذا الغرض.

444
00:33:48,973 --> 00:33:51,308
‫تقرير حياة إنسان في منتصف الليل

445
00:33:51,392 --> 00:33:53,769
‫لأن العامة يطالبون برأسه.

446
00:33:53,853 --> 00:33:54,895
‫حسناً، اسمعوا.

447
00:33:55,771 --> 00:33:56,814
‫إن لم تستطيعوا اتخاذ قرار،

448
00:33:56,897 --> 00:33:58,649
‫فسيتخذه الناس نيابة عنكم.

449
00:34:01,360 --> 00:34:02,611
‫ماذا قالت "ميشون"؟

450
00:34:03,070 --> 00:34:04,655
‫تريدني أن أصوت نيابة عنها.

451
00:34:05,614 --> 00:34:07,491
‫قالت "ليديا" إن "نيغن" أنقذها.

452
00:34:07,575 --> 00:34:08,784
‫إذا فقد أنقذها.

453
00:34:09,326 --> 00:34:10,369
‫لا أوافق على إعدامه.

454
00:34:11,078 --> 00:34:12,079
‫إذا نحن متعادلون.

455
00:34:13,247 --> 00:34:14,874
‫"غابرييل"، ما موقفك؟

456
00:34:25,092 --> 00:34:28,262
‫سأقضي الليلة في تصفية ذهني
‫والتفكير في تصويتي،

457
00:34:28,345 --> 00:34:30,222
‫وأقترح أن تفعلوا نفس الشيء.

458
00:34:32,558 --> 00:34:33,976
‫أود أن أخرج فوراً.

459
00:34:34,727 --> 00:34:36,771
‫عربتان، بعض المؤن.

460
00:34:36,854 --> 00:34:38,272
‫هل "رايتشل" واثقة من أنهم هم؟

461
00:34:38,606 --> 00:34:39,940
‫"واثقة" كلمة رنانة.

462
00:34:40,274 --> 00:34:43,486
‫لكنها تقسم إن أحد الموتى الأحياء
‫كان يراقبهم.

463
00:34:43,569 --> 00:34:46,113
‫في مكان قريب جداً
‫من حيث انجرف القناع على الشاطئ.

464
00:34:46,197 --> 00:34:47,490
‫قد لا يكون شيئاً،

465
00:34:48,157 --> 00:34:49,492
‫لكن في حال أنه أحدهم،

466
00:34:49,575 --> 00:34:52,203
‫فأنتم تعرفون كما أعرف،
‫أنهم يتحركون كقطيع واحد.

467
00:34:52,286 --> 00:34:54,080
‫أينما وجد أحدهم، يمكنكم
‫المراهنة،

468
00:34:54,163 --> 00:34:55,498
‫على وجود 100 آخرين.

469
00:34:55,581 --> 00:34:57,124
‫مثل فصيلة الصرصوريات.

470
00:34:57,708 --> 00:34:59,418
‫عائلة الصراصير العريقة.

471
00:35:01,921 --> 00:35:03,631
‫هل تظنين أنهم يخططون لهجوم آخر؟

472
00:35:05,216 --> 00:35:08,135
‫موتى أحياء في "ألكساندريا"،
‫الشجرة هنا،

473
00:35:08,219 --> 00:35:09,887
‫والآن "أوشن سايد"؟

474
00:35:09,970 --> 00:35:11,764
‫في أول مرة، كانت مصادفة.

475
00:35:11,847 --> 00:35:13,099
‫في الثانية قد يكون سوء حظ،

476
00:35:13,182 --> 00:35:14,934
‫أما المرة الثالثة،
‫فيجب أن نتحقق من الأمر.

477
00:35:15,017 --> 00:35:16,060
‫"ميشون"،

478
00:35:16,519 --> 00:35:19,897
‫إن لم تمانعي، أود الانضمام إليك.

479
00:35:20,940 --> 00:35:23,150
‫أشعر بالمحيط يناديني.

480
00:35:24,151 --> 00:35:28,697
‫وبـ"المحيط"، هل تقصد "جولز"؟

481
00:35:29,323 --> 00:35:31,409
‫عم تتحدثين؟

482
00:35:31,492 --> 00:35:33,411
‫لم أسمع بها من قبل.

483
00:35:33,494 --> 00:35:34,995
‫أجل، صحيح، تلك

484
00:35:35,454 --> 00:35:36,497
‫- المرأة الطويلة...
‫- أجل.

485
00:35:36,580 --> 00:35:38,374
‫ذات الوجه المميز و...

486
00:35:38,457 --> 00:35:39,500
‫اصمت.

487
00:35:40,626 --> 00:35:41,752
‫اعتبريني معك أيضاً.

488
00:35:42,420 --> 00:35:46,424
‫في تلك الحالة يا "يوجين"،
‫ستقود عربة عائداً إلى "ألكساندريا".

489
00:35:46,882 --> 00:35:48,384
‫في الواقع، لن أبرح مكاني.

490
00:35:49,468 --> 00:35:51,345
‫ومثل صديقي هذا،

491
00:35:51,887 --> 00:35:53,097
‫أشعر بطاقة تناديني،

492
00:35:53,180 --> 00:35:54,849
‫وتحثني على مساعدة جيراننا

493
00:35:54,932 --> 00:35:58,185
‫بتوظيف خبرتي في العمارة والهندسة

494
00:35:58,269 --> 00:35:59,603
‫لسد الثغرة

495
00:35:59,687 --> 00:36:02,940
‫التي صارت تهدد تحصينات "هيلتوب".

496
00:36:04,900 --> 00:36:06,193
‫تريد إصلاح الجدار.

497
00:36:08,863 --> 00:36:10,072
‫أجل.

498
00:36:11,615 --> 00:36:12,616
‫حسناً.

499
00:36:13,325 --> 00:36:15,202
‫سنحضر معنا بعض المستلزمات
‫لتنجز ذلك بسرعة أكبر.

500
00:36:15,828 --> 00:36:17,538
‫أعتذر، لكنني مستاء لسبب واحد

501
00:36:17,621 --> 00:36:20,166
‫هو أنني لا أستطيع مرافقة "جوديث"
‫في طريق العودة إلى "ألكساندريا".

502
00:36:20,583 --> 00:36:21,459
‫"جوديث"؟

503
00:36:21,542 --> 00:36:22,752
‫إنها آتية معي.

504
00:36:22,835 --> 00:36:23,919
‫حقاً؟

505
00:36:24,211 --> 00:36:25,546
‫أجل.

506
00:36:25,629 --> 00:36:27,965
‫من غيرك سيكون لي أذنان مصغيتان؟

507
00:36:34,263 --> 00:36:35,806
‫أنت محظوظة. ستجدينهم.

508
00:36:35,890 --> 00:36:38,059
‫أجل، سأراك لاحقاً.

509
00:36:39,060 --> 00:36:40,311
‫مرحباً.

510
00:36:42,605 --> 00:36:43,647
‫لقد نجحنا.

511
00:36:44,565 --> 00:36:45,608
‫أخرجنا الجميع قبل فوات الأوان.

512
00:36:45,691 --> 00:36:47,526
‫كان بوسعنا قتل هؤلاء الموتى الأحياء.

513
00:36:48,235 --> 00:36:50,196
‫كان علينا اتخاذ القرار
‫في جزء من الثانية.

514
00:36:50,279 --> 00:36:51,655
‫أنت اتخذت القرار.

515
00:36:53,574 --> 00:36:57,370
‫في الظروف العصيبة، يجب أن يتدخل أحد.

516
00:36:58,412 --> 00:36:59,455
‫أجل...

517
00:37:00,164 --> 00:37:02,917
‫أنا أستمع إلى آراء الجميع،

518
00:37:03,209 --> 00:37:04,251
‫وأقيمها...

519
00:37:04,335 --> 00:37:06,545
‫وبعد ذلك؟ بعد ذلك تفعلين
‫ما كنت تنوين فعله في كل الأحوال.

520
00:37:09,840 --> 00:37:11,842
‫ما سبب هذا الكلام بحق السماء؟

521
00:37:11,926 --> 00:37:14,470
‫أنت لم تعودي محاميتي.

522
00:37:55,678 --> 00:37:56,971
‫ماذا؟

523
00:37:58,639 --> 00:37:59,932
‫لقد اختفى.

524
00:38:09,942 --> 00:38:12,194
‫يقول الحراس إن المفاتيح مفقودة.

525
00:38:14,447 --> 00:38:16,365
‫لا بد أن سارقها قد أطلق سراحه.

526
00:38:20,327 --> 00:38:21,495
‫من كان يتولى المراقبة ليلة أمس؟

527
00:38:21,579 --> 00:38:22,913
‫"لورا"،

528
00:38:22,997 --> 00:38:24,498
‫لكنها قالت إنها ليست الفاعلة،

529
00:38:24,582 --> 00:38:26,042
‫وأنا أصدقها.

530
00:38:30,171 --> 00:38:31,255
‫أنا الفاعلة.

531
00:38:33,549 --> 00:38:35,342
‫أنا أطلقت سراح "نيغن".

532
00:38:51,859 --> 00:38:53,694
‫بربك، لست الفاعلة.

533
00:38:55,404 --> 00:38:56,697
‫بلى، أنا الفاعلة.

534
00:38:56,781 --> 00:38:59,241
‫كنت أتولى الحراسة ليلة أمس،
‫وأنت لم تغادري المنزل.

535
00:39:03,329 --> 00:39:04,580
‫هل يهم ذلك؟

536
00:39:08,125 --> 00:39:09,794
‫إنهم يريدونني هنا.

537
00:39:09,877 --> 00:39:12,129
‫ما يريدونه ليس مهماً.

538
00:39:14,090 --> 00:39:15,132
‫لمدة طويلة،

539
00:39:15,216 --> 00:39:17,259
‫أخذت ألوم نفسي
‫على ما حدث العام الماضي.

540
00:39:19,178 --> 00:39:20,513
‫أخذت أفكر...

541
00:39:21,764 --> 00:39:24,433
‫ماذا لو كنت قد بقيت في تلك الزنزانة
‫في "هيلتوب"؟

542
00:39:25,893 --> 00:39:26,936
‫لو لم أسمح

543
00:39:27,019 --> 00:39:29,355
‫بأن يأخذني قومك على قيد الحياة
‫في المقام الأول.

544
00:39:30,439 --> 00:39:32,400
‫لو لم أرحل مع "هنري".

545
00:39:34,235 --> 00:39:35,903
‫لو لم أقل ما قلت لأمي.

546
00:39:36,779 --> 00:39:38,364
‫لا يمكن لومك على أفعالها.

547
00:39:38,781 --> 00:39:40,241
‫كانت أمي على حق.

548
00:39:40,866 --> 00:39:42,910
‫قالت إنكم تضعون

549
00:39:44,578 --> 00:39:46,914
‫وجوها مهذبة، لكنها مجرد قناع.

550
00:39:48,249 --> 00:39:49,959
‫لأنكم في المواقف العصيبة،

551
00:39:51,961 --> 00:39:53,838
‫أو حين تخافون،

552
00:39:55,423 --> 00:39:56,841
‫تختارون هدفاً،

553
00:39:58,050 --> 00:39:59,093
‫وتصوبون،

554
00:39:59,385 --> 00:40:00,428
‫وتطلقون عليه النار.

555
00:40:03,264 --> 00:40:04,390
‫أنا.

556
00:40:04,473 --> 00:40:05,641
‫"نيغن".

557
00:40:05,725 --> 00:40:06,767
‫أي شخص إلا أنتم.

558
00:40:07,393 --> 00:40:08,436
‫"نيغن" أمره مختلف.

559
00:40:08,853 --> 00:40:10,312
‫أنت لم تعرفيه.

560
00:40:11,689 --> 00:40:14,316
‫"نيغن" الذي أعرفه دافع عني
‫رغم أنه لم يكن مضطراً.

561
00:40:17,611 --> 00:40:18,821
‫حاولت التأقلم مع الآخرين.

562
00:40:21,699 --> 00:40:23,367
‫لأنني أردت أن أكون مثلكم.

563
00:40:31,459 --> 00:40:33,169
‫مكانك ليس في قفص.

564
00:40:33,919 --> 00:40:35,337
‫أنا أفضل حالاً هنا.

565
00:40:36,338 --> 00:40:37,465
‫أشعر بالأمان.

566
00:40:53,689 --> 00:40:56,650
‫صدقني يا "جيري"، أنا بخير.

567
00:40:57,026 --> 00:40:58,069
‫أنا بخير.

568
00:40:58,736 --> 00:41:00,321
‫حسناً يا سيدي، يسرني سماع ذلك.

569
00:41:01,989 --> 00:41:03,199
‫سأحملها عنك.

570
00:41:22,009 --> 00:41:23,135
‫حسناً.

571
00:41:26,806 --> 00:41:27,807
{\pos(192,230)}‫قيادة آمنة.

572
00:41:27,890 --> 00:41:29,100
‫شكراً.

573
00:41:29,517 --> 00:41:31,727
‫سأفتقدك.

574
00:41:41,278 --> 00:41:42,947
‫لا تتهوري، اتفقنا؟

575
00:41:44,657 --> 00:41:45,950
‫حسناً.

576
00:41:52,331 --> 00:41:54,250
‫سلام. حسناً.

577
00:41:59,046 --> 00:42:00,548
‫- حسناً.
‫- حسناً.

578
00:42:00,840 --> 00:42:02,383
‫أنا آت.

579
00:42:03,634 --> 00:42:04,635
‫حسناً.

580
00:42:46,969 --> 00:42:50,598
‫"أسكتوا الهمس"

581
00:43:02,026 --> 00:43:05,196
‫"أسكتوا الهمس"

582
00:43:08,699 --> 00:43:12,703
‫"أسكتوا الهمس"

583
00:43:26,100 --> 00:43:30,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية alsugair

