﻿1
00:00:16,719 --> 00:00:18,387
‫لا يهمني إن كنت جديداً علينا.

2
00:00:20,305 --> 00:00:22,391
‫لا يهمني ما هو ماضيك.

3
00:00:23,892 --> 00:00:25,310
‫لكل منا ماض.

4
00:00:26,729 --> 00:00:28,647
‫لم يعد هذا مهماً.

5
00:00:37,531 --> 00:00:39,533
‫أبليت بلاء حسناً في الحظيرة.

6
00:00:41,243 --> 00:00:42,828
‫لكنني أحتاج الآن إلى شيء أهم.

7
00:00:45,080 --> 00:00:48,167
‫عينان وأذنان بداخل أسوارهم.

8
00:00:50,002 --> 00:00:51,962
‫أنت نوعية الرجل الذي يثقون به.

9
00:00:52,796 --> 00:00:53,839
‫عملي.

10
00:00:55,215 --> 00:00:57,593
‫وفي، ذكي.

11
00:00:59,970 --> 00:01:01,346
‫وابنتي لا تعرفك.

12
00:01:09,772 --> 00:01:10,939
‫من أين أبدأ؟

13
00:01:13,400 --> 00:01:16,987
‫ابحث عن بعض الغرباء وانضم إليهم.

14
00:01:30,459 --> 00:01:33,128
‫النجدة! ساعدوني!

15
00:01:35,214 --> 00:01:37,716
‫ساعدوني!

16
00:01:39,468 --> 00:01:40,385
‫ساعدوني!

17
00:01:53,315 --> 00:01:54,399
‫اذهب إلى بوابتهم.

18
00:01:56,318 --> 00:01:58,570
‫لن يردوك خائباً!

19
00:02:00,614 --> 00:02:01,907
‫كيف حالك؟

20
00:02:01,990 --> 00:02:03,367
‫وارفع كمك من فضلك.

21
00:02:03,450 --> 00:02:04,993
‫أجل، حسناً.

22
00:02:05,077 --> 00:02:05,994
‫تفضل.

23
00:02:10,707 --> 00:02:12,417
‫أشعرهم بأنك في ديارك.

24
00:02:14,503 --> 00:02:16,380
‫لكن إياك أن تنسى ديارك الحقيقية.

25
00:02:28,934 --> 00:02:31,728
‫اضغط على نقاط ضعفهم بهدوء...

26
00:02:32,938 --> 00:02:34,481
‫...حتى ينهاروا.

27
00:03:05,220 --> 00:03:10,267
‫افعل كل هذا،
‫وسنرحب بعودتك إلينا بعد سقوطهم.

28
00:03:12,144 --> 00:03:14,563
‫سيكون لك مكان خاص بيننا.

29
00:04:19,962 --> 00:04:20,837
‫"صديق"، هل أنت مستيقظ؟

30
00:04:23,465 --> 00:04:24,466
{\pos(192,230)}‫مرحباً.

31
00:04:24,716 --> 00:04:25,801
{\pos(192,230)}‫أهلاً.

32
00:04:26,969 --> 00:04:29,554
{\pos(192,230)}‫-هل كل شيء على ما يرام؟
‫-أجل، كل شيء بخير.

33
00:04:29,638 --> 00:04:31,431
{\pos(192,230)}‫رأيت النور مضاء.

34
00:04:32,683 --> 00:04:34,810
‫أخبرني "صديق" بأنه لا ينام كثيراً.

35
00:04:37,521 --> 00:04:39,273
{\pos(192,230)}‫ما الأمر؟

36
00:04:40,774 --> 00:04:42,609
‫ألم تعرفي بأننا
‫نعيش قصة غرامية ملتهبة، ألم تدرين؟

37
00:04:46,363 --> 00:04:48,991
‫لا، كنا جالسين معاً حين تم استدعاؤه.

38
00:04:49,950 --> 00:04:53,996
‫علم بأن ابن "آندي" و"دونا" يتقيأ.

39
00:04:55,330 --> 00:04:56,623
‫لم أسأل عن التفاصيل.

40
00:04:57,958 --> 00:04:59,001
‫حسناً.

41
00:04:59,960 --> 00:05:01,545
‫لقد خرجوا للتو.

42
00:05:05,173 --> 00:05:06,049
{\pos(192,230)}‫أيمكنني...

43
00:05:07,551 --> 00:05:08,719
{\pos(192,230)}‫مساعدتك في أي شيء؟

44
00:05:16,101 --> 00:05:17,144
‫لا.

45
00:05:18,895 --> 00:05:20,022
‫"روزيتا".

46
00:05:22,691 --> 00:05:25,527
‫حسناً.

47
00:05:52,721 --> 00:05:54,598
‫- لا.
‫- لا بأس.

48
00:05:54,681 --> 00:05:56,850
‫في الطبيعة،
‫أحياناً تأكل الطيور أفراخها.

49
00:06:40,102 --> 00:06:42,604
‫لا بأس.

50
00:06:42,687 --> 00:06:46,483
‫لا بأس.

51
00:06:49,027 --> 00:06:50,862
‫أدرك ،أدرك.

52
00:07:57,137 --> 00:07:58,221
‫هل أنت بخير؟

53
00:07:59,931 --> 00:08:01,141
‫ألا يزال الطفل حياً؟

54
00:08:02,434 --> 00:08:04,853
‫الطفل الذي تم إنقاذه
‫عند "هيلتوب"؟ أجل.

55
00:08:06,938 --> 00:08:07,981
‫إنه ابن أختي.

56
00:08:12,235 --> 00:08:13,361
‫لم أكن أعلم.

57
00:08:17,699 --> 00:08:18,742
‫هل أعطيتموه اسماً؟

58
00:08:19,784 --> 00:08:22,454
‫لم تعطه أختي اسماً. لم تستطع.

59
00:08:23,038 --> 00:08:25,081
‫الأسرة التي تربيه أسمته "آدم".

60
00:08:25,832 --> 00:08:27,000
‫أيمكنني رؤيته؟

61
00:08:28,627 --> 00:08:32,255
‫تركه قومك ليموت.
‫لم عسانا أن نوافق على ذلك؟

62
00:08:33,048 --> 00:08:34,382
‫لأننا نستطيع المقايضة.

63
00:08:35,258 --> 00:08:37,928
‫- أحمل معلومات لك.
‫- ما هي؟

64
00:08:38,011 --> 00:08:40,847
‫- عدني بأن أراه.
‫- لا أستطيع أن أعدك بشيء.

65
00:08:42,057 --> 00:08:43,266
‫سنستمع إلى ما لديك،

66
00:08:43,892 --> 00:08:45,227
‫ونتحقق من صدقه، ثم نتحدث.

67
00:08:47,729 --> 00:08:49,231
‫لم يبق من أهلي سواه.

68
00:08:50,148 --> 00:08:51,483
‫إذا، من الأفضل أن تخبرينا بالحقيقة.

69
00:08:52,317 --> 00:08:53,568
‫من دون قناع.

70
00:09:10,919 --> 00:09:13,672
‫قبل بداية الكارثة، كان اسمي "ماري".

71
00:09:15,924 --> 00:09:16,967
‫مرحباً يا "ماري".

72
00:09:18,552 --> 00:09:19,803
‫بم تريدين أن تخبريني؟

73
00:09:23,056 --> 00:09:24,224
‫أرجو أن يكون هذا مؤلماً.

74
00:09:30,522 --> 00:09:31,565
‫لا يهم.

75
00:09:33,525 --> 00:09:34,818
‫لا يهم شيء من هذا.

76
00:09:36,069 --> 00:09:38,154
‫حين ترى الناس يُحرقون،
‫ويُلتهمون أحياء،

77
00:09:38,238 --> 00:09:41,116
‫تتبين مدى سخافة تعلقنا بأنفسنا.

78
00:09:41,199 --> 00:09:42,867
‫لكن معرفة ذلك تحررنا.

79
00:09:43,535 --> 00:09:45,787
‫أهذا ما تفعله؟ تحررنا؟

80
00:09:45,870 --> 00:09:48,290
‫لو تعلمت ذلك الدرس، سيفيدك.

81
00:09:48,373 --> 00:09:50,292
‫لماذا؟ لنكون أشبه بكم؟

82
00:09:51,293 --> 00:09:53,795
‫- تقبل المستقبل.
‫- كان "صديق" يعتمد عليك.

83
00:09:53,878 --> 00:09:55,672
‫لماذا تعرضه إلى كل تلك المشقة
‫في الحظيرة

84
00:09:55,755 --> 00:09:56,881
‫ثم تقتله بعد بضعة شهور؟

85
00:09:56,965 --> 00:09:58,842
‫لا أرى عقيدة وراء ذلك.

86
00:09:58,925 --> 00:10:01,970
‫- كنت أحب "صديق".
‫- الآن تزعم أنك كنت تحبه؟

87
00:10:05,432 --> 00:10:06,808
‫لم يكن جزءاً من الخطة.

88
00:10:09,477 --> 00:10:11,646
‫لكنه اكتشف حقيقتي، فلم أجد خياراً.

89
00:10:12,272 --> 00:10:13,398
‫أي خطة؟

90
00:10:13,481 --> 00:10:15,233
‫تحفيز ارتيابكم منا.

91
00:10:16,651 --> 00:10:18,612
‫مما سيدفع بكم إلى اتخاذ قرارات سيئة.

92
00:10:21,197 --> 00:10:23,241
‫تشكل هذه الأماكن وعوداً قاسية لأهلها

93
00:10:23,325 --> 00:10:25,952
‫وتنهار مع أبسط صدمة.

94
00:10:28,330 --> 00:10:30,540
‫سأستمتع بمشاهدتكم تمزقون بعضكم إرباً

95
00:10:30,624 --> 00:10:31,625
‫حول ما ستفعلون بي.

96
00:10:32,792 --> 00:10:34,294
‫كما حدث مع "نيغن".

97
00:10:34,377 --> 00:10:36,171
‫أهذا ما تريد؟

98
00:10:36,254 --> 00:10:38,298
‫محاكمة علنية، فرصة ليسمعك الناس؟

99
00:10:39,007 --> 00:10:40,050
‫هذا ما ستمنحونني إياه.

100
00:10:41,509 --> 00:10:42,594
‫لأنه الصواب.

101
00:10:44,763 --> 00:10:46,222
‫- لقد ساعدناك.
‫- لماذا؟

102
00:10:46,890 --> 00:10:48,642
‫لأنكم كنتم بحاجة إلى طبيب آخر.

103
00:10:48,725 --> 00:10:52,187
‫أخذتم مني شيئاً في المقابل.
‫لا تتظاهروا بغير ذلك.

104
00:10:56,316 --> 00:10:58,401
‫لا يوجد إنسان طيب حقاً.

105
00:10:59,986 --> 00:11:01,363
‫نحن أنانيون.

106
00:11:02,322 --> 00:11:03,573
‫نحن وحشيون.

107
00:11:03,657 --> 00:11:05,033
‫هيا.

108
00:11:05,742 --> 00:11:07,327
‫حتى رؤية تلك الرؤوس فوق الرماح

109
00:11:07,410 --> 00:11:08,828
‫لم تعلمكم طبيعة البشر؟

110
00:11:16,836 --> 00:11:19,214
‫إنه هنا منذ 4 شهور.

111
00:11:21,591 --> 00:11:23,927
‫كيف غفلت عن حقيقته؟

112
00:11:25,678 --> 00:11:28,390
‫- غفلنا جميعاً.
‫- كنا نأكل معاً.

113
00:11:30,350 --> 00:11:31,851
‫كنا نتحدث عن تدريب القوات.

114
00:11:34,687 --> 00:11:36,439
‫كان يعالج "غريسي".

115
00:11:36,523 --> 00:11:39,776
‫- لا يمكنك أن تلوم نفسك هكذا.
‫- أجل، خاصة الآن.

116
00:11:39,859 --> 00:11:40,944
‫يجب أن نحافظ على هدوء أعصابنا،

117
00:11:41,027 --> 00:11:42,737
‫ونحاول فهم ما يحدث.

118
00:11:44,447 --> 00:11:49,244
‫"ماري"، من "الهامسين"،
‫التي أتحدث معها،

119
00:11:50,036 --> 00:11:51,704
‫أخبرتني بمكان احتفاظ "ألفا" بالقطيع.

120
00:11:55,208 --> 00:11:56,835
‫إلى جانبهم عبر الحدود مباشرة.

121
00:11:56,918 --> 00:12:00,171
‫في الحقل المنخفض
‫على حافة الغابة الوطنية.

122
00:12:00,255 --> 00:12:02,048
‫.يمكننا أن نرحل بعد الجنازة مباشرة

123
00:12:02,132 --> 00:12:04,300
‫هل سنثق في إحدى "الهامسين"؟

124
00:12:04,384 --> 00:12:06,678
‫- أتريد أن نسكت على ذلك؟
‫- لا تزال "ليديا" غائبة.

125
00:12:07,512 --> 00:12:09,055
‫لا نعرف حتى ما يعنيه ذلك بعد.

126
00:12:09,472 --> 00:12:10,598
‫"ألفا" لا تعرف ذلك.

127
00:12:11,766 --> 00:12:14,644
‫بما أن "دانتي" مسجون في زنزانة،

128
00:12:14,727 --> 00:12:17,647
‫ألن نناقش حتى احتمالية
‫أن يكون هذا فخاً؟

129
00:12:17,730 --> 00:12:20,650
‫الطفل الذي أنقذته "كوني"...

130
00:12:22,527 --> 00:12:24,070
‫يبدو أنه ابن أخت "ماري".

131
00:12:24,154 --> 00:12:25,196
‫تريد أن تراه.

132
00:12:26,656 --> 00:12:27,907
‫لا أظن أنها تكذب.

133
00:12:27,991 --> 00:12:30,952
‫حسناً، شكل جماعة من "هيلتوب"،
‫وقابلنا هناك.

134
00:12:31,494 --> 00:12:33,496
‫بمجرد انتهائنا،
‫سنذهب بحثاً عن الفتاة.

135
00:12:33,580 --> 00:12:34,998
‫أجل. سأتصل بهم لاسلكياً.

136
00:12:35,081 --> 00:12:36,749
‫قد يستطيعون إبلاغ "ميشون"
‫بالأخبار أيضاً.

137
00:12:36,833 --> 00:12:38,084
‫حسناً.

138
00:12:39,919 --> 00:12:40,962
‫اسمعي.

139
00:12:42,922 --> 00:12:44,299
‫لم لا تبقين هنا؟ سأذهب.

140
00:12:45,133 --> 00:12:46,092
‫لماذا؟

141
00:12:46,176 --> 00:12:48,136
‫هل ستخبرينني
‫بحقيقة ما حدث في الخارج؟

142
00:12:48,970 --> 00:12:50,388
‫أخبرتك.

143
00:12:50,472 --> 00:12:52,974
‫رفضت "ليديا" أن تعود.
‫لم أستطع إجبارها.

144
00:12:53,057 --> 00:12:55,643
‫وجودها هنا يحمينا. أنت تعرفين ذلك.

145
00:12:55,727 --> 00:12:56,936
‫أهذا مصيرها الآن،

146
00:12:57,020 --> 00:12:59,439
‫أن تكون درعاً لنا؟
‫هل نحبسها مرة أخرى؟

147
00:13:00,607 --> 00:13:02,901
‫أثبت لأحد رفاق "ألفا"
‫أن قائدتهم قد كذبت عليهم،

148
00:13:02,984 --> 00:13:04,027
‫وهذا مفيد لنا.

149
00:13:04,110 --> 00:13:06,321
‫يمكننا الضغط على جروحهم أيضاً.

150
00:13:06,404 --> 00:13:08,281
‫مع ذلك كان يجب أن تخبريني.

151
00:13:08,364 --> 00:13:09,449
‫سأساعدك في البحث عنها.

152
00:13:09,532 --> 00:13:11,367
‫لكنني لا أظن أنها تريد أن يجدها أحد.

153
00:13:11,451 --> 00:13:13,828
‫أتقصدينها أم تقصدين نفسك؟

154
00:13:47,445 --> 00:13:48,488
‫ماذا ترى؟

155
00:13:50,073 --> 00:13:51,366
‫لا أجيد تقفي الأثر مثل "داريل"

156
00:13:52,534 --> 00:13:54,702
‫تبدو آثار الأقدام هذه حديثة ومحددة،

157
00:13:55,328 --> 00:13:56,704
‫ولا أثر بها للجر كالميت الحي.

158
00:13:58,081 --> 00:14:00,500
‫لا يتنقل "الهامسون" بمفردهم
‫فلا بد أنه شخص آخر.

159
00:14:01,626 --> 00:14:03,378
‫قد يكون أحد مستطلعيهم.

160
00:14:03,461 --> 00:14:04,963
‫كلما طال بقاؤنا هنا،

161
00:14:05,046 --> 00:14:06,714
‫زادت احتمالات مقابلتنا لهم.

162
00:14:08,716 --> 00:14:12,053
‫لو أنه مستطلع واحد، فلدينا أمل كبير.

163
00:14:13,054 --> 00:14:16,891
‫لكن علينا أن نلتزم الهدوء
‫قدر الإمكان.

164
00:14:17,976 --> 00:14:19,018
‫أليس كذلك؟

165
00:14:20,144 --> 00:14:21,604
‫- أجل، هذا الكلام موجه إلي.
‫- هيا بنا.

166
00:14:22,021 --> 00:14:23,231
‫لا أؤاخذك على ذلك.

167
00:14:24,023 --> 00:14:26,526
‫أنا هنا بصفتي ممثلاً لـ"هيلتوب".

168
00:14:26,609 --> 00:14:28,820
‫بصفتي جندياً للسلام والعدالة.

169
00:14:29,404 --> 00:14:32,490
‫- أو تريد أن ترى "جولز".
‫- ماذا؟

170
00:14:32,574 --> 00:14:33,700
‫توقفي.

171
00:14:34,951 --> 00:14:36,536
‫بم كنت تصفر قبل قليل؟

172
00:14:37,829 --> 00:14:39,330
‫يسرني سؤالك.

173
00:14:39,414 --> 00:14:42,458
‫أصفر بأحد أكثر الألحان "تصفيراً".

174
00:14:42,542 --> 00:14:44,586
‫أهذه كلمة حقيقية؟ صارت كلمة.

175
00:14:44,669 --> 00:14:48,548
‫أحد أكثر مقاطع "رخمانينوف" تصفيراً.

176
00:14:48,631 --> 00:14:50,842
‫متنوعة من معزوفة "باغانيني".

177
00:14:50,925 --> 00:14:53,344
‫إنها من أعظم المقطوعات الموسيقية

178
00:14:53,428 --> 00:14:54,762
‫إنها المفضلة لديّ، و...

179
00:14:56,180 --> 00:14:57,891
‫لم يعد بوسعي سماعها سوى في ذهني.

180
00:14:58,558 --> 00:14:59,851
‫أريد أن أكتب ذلك.

181
00:14:59,934 --> 00:15:01,644
‫لكن عليك أن تتهجاه من فضلك.

182
00:15:01,728 --> 00:15:03,813
‫حسناً. ماذا تكتبين هنا؟

183
00:15:04,814 --> 00:15:05,982
‫تسجيل لكل ما يحدث لنا.

184
00:15:06,065 --> 00:15:07,317
‫قصصنا من أجل المستقبل.

185
00:15:07,942 --> 00:15:09,027
‫حقاً؟

186
00:15:11,487 --> 00:15:13,031
‫لعلي أساعدك.

187
00:15:13,114 --> 00:15:14,449
‫لو أردت كتابة تاريخ شخصي عظيم.

188
00:15:14,532 --> 00:15:16,159
‫فعليك أن تقرئي قليلاً...

189
00:15:16,242 --> 00:15:20,455
‫وسيقودنا هذا الطريق
‫عبر "واترفورد" مباشرة.

190
00:15:20,872 --> 00:15:21,998
‫أليس كذلك؟

191
00:15:22,081 --> 00:15:23,958
‫وأتذكر أنه كانت لديهم مكتبة عامة
‫ممتازة هناك.

192
00:15:24,417 --> 00:15:27,211
‫لعلك تتوقفين وتستلهمين بعض الأفكار.

193
00:15:27,295 --> 00:15:28,713
‫ما رأيك يا أماه؟

194
00:15:28,796 --> 00:15:29,923
‫يجب ألا نفعل ذلك.

195
00:15:30,298 --> 00:15:32,050
‫هيا. أرجوك يا أمي؟

196
00:15:32,675 --> 00:15:34,677
‫قرأت كل كتاب تقريباً
‫في "ألكساندريا".

197
00:16:03,039 --> 00:16:04,999
‫قاموس الروسية إلى الإنجليزية
‫من أجل "يوجين".

198
00:16:05,583 --> 00:16:08,461
‫- أجزاء القمر الاصطناعي.
‫- حسناً، اختيار ذكي.

199
00:16:09,921 --> 00:16:11,673
‫سأذهب وأتفقد قسم الموسيقى.

200
00:16:11,756 --> 00:16:15,218
‫فقط لأننا... هنا.

201
00:16:17,261 --> 00:16:19,097
‫سأذهب وأرى
‫إن كان يوجد ما يستحق أن نأخذه.

202
00:16:39,701 --> 00:16:40,952
‫لطالما أردت قراءة هذا الكتاب.

203
00:16:43,997 --> 00:16:44,914
‫لعلنا نقرأه معاً؟

204
00:16:45,957 --> 00:16:48,543
‫من "هيلتوب" إلى "ميشون"، أتسمعينني؟

205
00:16:50,920 --> 00:16:53,464
‫- أنا "ميشون".
‫- أنا "ماغنا".

206
00:16:53,548 --> 00:16:56,009
‫أبلغك رسالة من "ألكساندريا".

207
00:16:57,719 --> 00:16:59,971
‫"ميشون" و"جوديث" تستمعان. ماذا حدث؟

208
00:17:13,109 --> 00:17:14,152
‫أجل.

209
00:17:20,241 --> 00:17:22,410
‫لا.

210
00:17:23,369 --> 00:17:24,370
‫اذهبي...

211
00:17:25,496 --> 00:17:26,831
‫"(رخمانينوف)
‫مقدمات البيانو الكاملة"

212
00:17:54,275 --> 00:17:55,401
‫تباً.

213
00:17:57,236 --> 00:17:58,279
‫النجدة!

214
00:18:04,619 --> 00:18:07,038
‫مرحباً. ما اسمك يا رجل؟

215
00:18:07,121 --> 00:18:08,581
‫ما اسمك؟

216
00:18:09,082 --> 00:18:10,083
‫انتظر!

217
00:18:11,250 --> 00:18:12,293
‫شكراً!

218
00:18:19,300 --> 00:18:22,637
‫- مهلاً! ما اسمك يا رجل؟
‫- ماذا حدث؟

219
00:18:22,887 --> 00:18:23,888
‫دخل رجل من حيث لا أدري.

220
00:18:23,971 --> 00:18:25,890
‫أنقذ حياتي وفر هارباً.

221
00:18:25,973 --> 00:18:28,518
‫من يفعل ذلك بحق السماء؟
‫لعلك تلحق به.

222
00:18:33,523 --> 00:18:35,274
‫من يفعل ذلك بحق السماء؟

223
00:18:36,776 --> 00:18:41,948
‫أيترك كل هذه الأشياء هنا؟
‫ويفر هارباً. ما هذا بحق السماء؟

224
00:18:43,825 --> 00:18:45,701
‫هذا كتاب جيد. يجب أن تحتفظي به.

225
00:18:46,869 --> 00:18:47,995
‫سآخذ كل الكتب.

226
00:18:49,288 --> 00:18:51,666
‫آسف. هل كل شيء على ما يرام؟

227
00:18:58,422 --> 00:18:59,757
‫مات "صديق".

228
00:18:59,841 --> 00:19:02,593
‫لا، ليس كل شيء على ما يرام.

229
00:19:02,677 --> 00:19:04,720
‫يجب أن نذهب إلى "أوشن سايد"
‫ونعود إلى الديار الآن.

230
00:19:15,731 --> 00:19:18,317
‫أتذكر فقرة من دراساتي،

231
00:19:18,401 --> 00:19:20,278
‫كتبها دارس منذ قرون،

232
00:19:20,361 --> 00:19:21,863
‫كان يحاول أن يفهم...

233
00:19:23,406 --> 00:19:24,490
‫المستحيل.

234
00:19:25,783 --> 00:19:27,785
‫"دعني أعيش، إن كانت الحياة أفضل لي

235
00:19:29,162 --> 00:19:31,455
‫واقبض روحي إن كان الموت أفضل لي".

236
00:19:33,416 --> 00:19:36,711
‫ورغم ذلك سلم نفسه للقدر
‫لأن هذا العالم ينافي المنطق.

237
00:19:37,879 --> 00:19:40,256
‫ينافي العدالة.

238
00:19:50,224 --> 00:19:51,559
‫منها خلقناكم.

239
00:19:54,020 --> 00:19:55,563
‫وإليها نعيدكم.

240
00:19:58,149 --> 00:20:00,401
‫ومنها، ستُبعثون تارة أخرى.

241
00:20:42,109 --> 00:20:43,945
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

242
00:20:45,821 --> 00:20:46,989
‫تسرني رؤيتك.

243
00:20:47,907 --> 00:20:48,950
‫وأنا أيضاً.

244
00:20:53,371 --> 00:20:54,622
‫لا أصدق أنه مات.

245
00:20:56,249 --> 00:20:57,291
‫لا أعرف السبب، لكن...

246
00:20:59,710 --> 00:21:00,753
‫لا عليك.

247
00:21:02,505 --> 00:21:03,673
‫ماذا؟

248
00:21:03,756 --> 00:21:06,217
‫كان من الأشخاص الذين حسبتهم
‫سيعيشون إلى الأبد.

249
00:21:09,345 --> 00:21:10,805
‫ليس بمعنى الكلمة، لكن تعرفين...

250
00:21:14,976 --> 00:21:16,435
‫التغيرات أكثر من المحتمل.

251
00:21:18,854 --> 00:21:20,439
‫إلى متى ستبقى؟

252
00:21:21,107 --> 00:21:22,441
‫ربما يوماً أو يومين.

253
00:21:24,360 --> 00:21:26,570
‫- آسفة. ليت لديّ مزيداً من الوقت.
‫- لا عليك.

254
00:21:29,282 --> 00:21:31,117
‫سمعت بأنكم سمعتم بمكان قطيع "ألفا".

255
00:21:32,702 --> 00:21:35,621
‫- أتحتاجون إلى مساعدة؟
‫- لا. معنا ما يكفي من الناس.

256
00:21:40,251 --> 00:21:41,210
‫هل كل شيء عدا ذلك بخير؟

257
00:21:46,299 --> 00:21:47,174
‫حظاً موفقاً.

258
00:21:49,844 --> 00:21:50,886
‫شكراً.

259
00:23:13,385 --> 00:23:14,678
‫شكراً.

260
00:23:15,846 --> 00:23:17,431
‫لا ضرورة للتعبير عن الامتنان.

261
00:23:18,849 --> 00:23:20,559
‫يكفيني أنني مررت من هنا بطريق الصدفة

262
00:23:20,643 --> 00:23:21,811
‫في طريقي...

263
00:23:24,105 --> 00:23:25,439
‫في طريقي عائداً إلى مسكني...

264
00:23:27,108 --> 00:23:28,400
‫كدت أن تقول "منزلي".

265
00:23:29,902 --> 00:23:31,195
‫لا.

266
00:23:34,240 --> 00:23:35,282
‫بلى.

267
00:23:38,911 --> 00:23:40,621
‫تعازيّ الحارة يا "روزيتا".

268
00:23:42,248 --> 00:23:44,959
‫كانت وفاة "صديق" مأساة
‫لا يستوعبها عقل.

269
00:23:46,627 --> 00:23:48,129
‫ليتني أستطيع تقديم شيء أكثر

270
00:23:48,212 --> 00:23:52,883
‫من مجرد العزاء وضرب
‫زمرة من الموتى الأحياء البغيضين

271
00:23:52,967 --> 00:23:54,093
‫على رؤوسهم اللعينة.

272
00:23:59,140 --> 00:24:00,182
‫رحلة آمنة.

273
00:24:02,393 --> 00:24:06,397
‫أقصد، أنا من سيرحل.

274
00:24:15,239 --> 00:24:16,615
‫من كنت من قبل؟

275
00:24:16,699 --> 00:24:18,492
‫كنت طبيباً.

276
00:24:20,369 --> 00:24:23,038
‫كنت أبا. كنت أحاول تدبر أموري.

277
00:24:27,501 --> 00:24:29,461
‫كم طالت معرفتك بالأشخاص
‫الذين جئت إلينا معهم؟

278
00:24:30,171 --> 00:24:31,589
‫شهور؟ لا أعرف.

279
00:24:31,672 --> 00:24:34,508
‫لم أعد أشعر بالزمن.
‫لقد أنقذوا حياتي.

280
00:24:34,592 --> 00:24:36,051
‫كنت أحتضر في الغابة.

281
00:24:36,969 --> 00:24:39,305
‫- من كان قائدكم؟
‫- لم نكن...

282
00:24:40,973 --> 00:24:42,391
‫كم شخصاً قتلت؟

283
00:24:43,475 --> 00:24:46,353
‫الشخص الوحيد الذي قتلته
‫حاول إيذاء ابني.

284
00:24:47,646 --> 00:24:50,024
‫لكن نال الموتى الأحياء من "جيمي"
‫في النهاية، رغم كل شيء.

285
00:25:11,503 --> 00:25:12,546
‫ماذا حدث؟

286
00:25:13,005 --> 00:25:16,050
‫كنت أساعد "يوجين" في التخلص
‫من بعض الموتى الأحياء عند البوابة.

287
00:25:17,885 --> 00:25:19,303
‫كيف حال حبيبتي؟

288
00:25:19,386 --> 00:25:21,013
‫نائمة بعمق.

289
00:25:27,144 --> 00:25:28,395
‫أجل، لم تكن هذه هي الحقيقة.

290
00:25:30,356 --> 00:25:33,359
‫لم أساعد "يوجين". بل كان يساعدني.

291
00:25:34,485 --> 00:25:35,527
‫حسناً.

292
00:25:36,820 --> 00:25:40,658
‫أنا... من المفترض أن أستطيع التعامل
‫مع هؤلاء الموتى الأحياء.

293
00:25:40,741 --> 00:25:42,201
‫لطالما استطعت ذلك.

294
00:25:42,284 --> 00:25:45,955
‫- كان يوماً عصيباً يا "روزيتا".
‫- الأمر ليس كذلك.

295
00:25:50,251 --> 00:25:51,335
‫قد أموت.

296
00:25:54,880 --> 00:25:56,966
‫كنت أقول إنني أتقبل حدوث ذلك،
‫إن حدث

297
00:26:00,552 --> 00:26:02,554
‫أما الآن،
‫يعني ذلك أن تصبح "كوكو" يتيمة.

298
00:26:06,934 --> 00:26:08,435
‫ولا يمكنني أن أموت.

299
00:26:13,607 --> 00:26:16,110
‫أشعر بالخوف، ولا يفارقني ذلك الشعور.

300
00:26:16,193 --> 00:26:19,405
‫المشاعر لا تتنبأ بالمستقبل.

301
00:26:19,488 --> 00:26:21,699
‫كأنها مقولة مقتبسة من عالم آخر.

302
00:26:21,782 --> 00:26:23,117
‫يجب أن نركز على المشكلة أمامنا.

303
00:26:23,450 --> 00:26:25,577
‫- مسؤوليتي...
‫- إن تجمدت في مكاني مرة أخرى...

304
00:26:25,661 --> 00:26:26,704
‫لن يحدث هذا.

305
00:26:27,871 --> 00:26:29,290
‫أنت لا تصغي.

306
00:26:29,373 --> 00:26:31,333
‫يجب أن أفهم كيف حدث لنا هذا.

307
00:26:31,417 --> 00:26:33,752
‫يتحدث أعضاء المجلس
‫مع "جين" و"وين" الآن.

308
00:26:33,836 --> 00:26:35,546
‫ويجب أن أذهب إلى هناك.
‫يجب أن نجد "ليديا".

309
00:26:35,629 --> 00:26:37,715
‫يجب أن نعرف لماذا لم تعرف "دانتي".

310
00:26:37,798 --> 00:26:40,050
‫- يجب أن نعرف...
‫- هل سمعت ما قلت؟

311
00:26:40,134 --> 00:26:41,218
‫احتجت إلى المساعدة في صد ميت حي،

312
00:26:41,302 --> 00:26:42,803
‫والآن تتصورين أنك ستحتاجين دائماً
‫إلى المساعدة،

313
00:26:42,886 --> 00:26:44,346
‫لكنني أقول إن هذا الشعور سيمر.

314
00:26:52,479 --> 00:26:54,315
‫ربما كان "دانتي" محقاً بشأننا.

315
00:26:57,735 --> 00:26:59,903
‫لسنا أقوياء كما نتصور.

316
00:27:07,036 --> 00:27:10,205
‫حسناً. لو أصبت مرتين أخريين، تفوزين.

317
00:27:10,289 --> 00:27:12,207
‫- اختر مدنا سهلة.
‫- مستحيل.

318
00:27:12,867 --> 00:27:13,784
‫حسناً، لنر.

319
00:27:15,494 --> 00:27:16,662
‫عاصمة "ميسوري".

320
00:27:17,479 --> 00:27:20,023
‫- "جيفرسون سيتي".
‫- مذهل.

321
00:27:22,067 --> 00:27:24,361
‫- عاصمة "داكوتا الجنوبية".
‫- "بيير".

322
00:27:24,445 --> 00:27:26,530
‫سيداتي وسادتي، إنها الفائزة.

323
00:27:26,613 --> 00:27:29,116
‫مذهل. هذا جيد.

324
00:27:29,199 --> 00:27:30,826
‫حسناً، اختاري.

325
00:27:30,909 --> 00:27:32,202
‫أريد قصة عن "كاليفورنيا".

326
00:27:32,286 --> 00:27:33,829
‫عاصمتها، "سكرامنتو".

327
00:27:34,788 --> 00:27:36,790
‫"كاليفورنيا"، حسناً.

328
00:27:37,458 --> 00:27:38,500
‫لنر.

329
00:27:40,085 --> 00:27:43,505
‫حسناً، الصيف التالي
‫لتخرجي من الجامعة،

330
00:27:43,922 --> 00:27:45,799
‫كنت أسير قرب "يوريكا"

331
00:27:45,883 --> 00:27:47,134
‫مع رجل كنت أحبه،

332
00:27:47,217 --> 00:27:49,636
‫وكنا في مكان عميق من الغابة،

333
00:27:50,012 --> 00:27:54,224
‫وجدنا أطلالاً قديمة
‫لقرية خاصة بسكان "أمريكا" الأصلاء

334
00:27:54,308 --> 00:27:56,351
‫ترجع إلى مئات الأعوام.

335
00:27:56,435 --> 00:28:00,606
‫ووقفنا في منتصف القرية،

336
00:28:01,398 --> 00:28:03,400
‫وأخذنا ننصت إلى صوت أمواج المحيط

337
00:28:03,484 --> 00:28:05,402
‫تتكسر على الشاطئ من بعيد.

338
00:28:06,945 --> 00:28:08,155
‫وحاولنا أن نتخيل،

339
00:28:08,572 --> 00:28:10,616
‫كيف كان هؤلاء الناس،

340
00:28:10,699 --> 00:28:12,034
‫ومن هم الآن...

341
00:28:14,077 --> 00:28:15,412
‫وفقدنا شعورنا بالزمن.

342
00:28:16,205 --> 00:28:19,583
‫كانوا قوماً يملكون قوانين ومعتقدات

343
00:28:19,666 --> 00:28:22,336
‫وآمالاً لمستقبل قريتهم.

344
00:28:25,797 --> 00:28:30,093
‫كنت من أوائل الوافدين
‫إلى "ألكساندريا"،

345
00:28:30,177 --> 00:28:31,386
‫حين بدأ كل شيء.

346
00:28:31,470 --> 00:28:35,307
‫حين تصورنا أننا نعرف ما سيحدث.

347
00:28:38,101 --> 00:28:41,897
‫مؤخرا يزداد تفكيري في تلك القرية.

348
00:28:41,980 --> 00:28:43,941
‫ماذا حدث لهؤلاء الناس؟

349
00:28:45,442 --> 00:28:46,485
‫لا أعرف.

350
00:28:59,540 --> 00:29:01,166
‫متى وفد إليكم أناس جدد آخر مرة؟

351
00:29:01,250 --> 00:29:02,918
‫من قبل الحريق بوقت طويل.

352
00:29:03,502 --> 00:29:06,129
‫جاء "دانتي" إلى "ألكساندريا"
‫قبل الحريق بزمن طويل.

353
00:29:07,005 --> 00:29:10,300
‫لم يعد بوسعنا استخدام ذلك
‫كعلامة على عودة "ألفا".

354
00:29:11,218 --> 00:29:13,345
‫مهما تكن الإجراءات التي تتحريان بها
‫عن الوافدين الجدد،

355
00:29:13,428 --> 00:29:15,097
‫عليكما إخضاعهم لإجراءات مختلفة.

356
00:29:16,515 --> 00:29:17,683
‫لا.

357
00:29:17,766 --> 00:29:19,852
‫"(أوشن سايد)، ساحة الزوارق"

358
00:29:25,107 --> 00:29:26,024
‫كيف دخل إلى هنا؟

359
00:29:27,860 --> 00:29:29,653
‫- إليكما عني!
‫- من أنت بحق السماء؟

360
00:29:29,736 --> 00:29:32,364
‫كان يحاول سرقة شراع
‫وعلى الأرجح زورق أيضاً.

361
00:29:32,447 --> 00:29:34,616
‫- اتركاني.
‫- من أين أتيت؟

362
00:29:34,700 --> 00:29:37,327
‫اتركاني. لا تلمساني.

363
00:29:37,411 --> 00:29:39,788
‫أقسم بالرب، لن أكرر سؤالي.

364
00:29:43,584 --> 00:29:45,335
‫إنما أحاول العودة إلى دياري.

365
00:29:46,503 --> 00:29:48,005
‫لا أريد أن أسبب أي متاعب.

366
00:29:49,089 --> 00:29:51,383
‫إنما أريد أن أعود إلى أسرتي.

367
00:29:51,466 --> 00:29:52,509
‫"ميشون".

368
00:29:53,844 --> 00:29:55,721
‫هذا هو الرجل.

369
00:29:55,804 --> 00:29:57,306
‫لقد أنقذ حياتي في المكتبة. كيف حالك؟

370
00:29:57,639 --> 00:29:59,016
‫وهو أيضاً الرجل الذي يتسلل.

371
00:29:59,099 --> 00:30:00,809
‫ويعبث بجهاز الإنذار.

372
00:30:00,893 --> 00:30:02,686
‫من قبل، شنقنا أشخاصاً
‫لارتكابهم ما هو أبسط من ذلك.

373
00:30:03,812 --> 00:30:05,188
‫وقد يكون من "الهامسين".

374
00:30:07,065 --> 00:30:10,736
‫حسناً، مهلاً، انتظري.
‫كان يأخذ الكتب.

375
00:30:11,153 --> 00:30:14,489
‫معه صورة لأسرته،
‫معه حقيبة ملأى بالأغراض،

376
00:30:14,573 --> 00:30:15,657
‫هل يبدو كأنه من "الهامسين"؟

377
00:30:15,741 --> 00:30:17,868
‫لم نعد نعرف كيف يبدو "الهامسون".

378
00:30:17,951 --> 00:30:19,536
‫هيا. دعوني أذهب.

379
00:30:20,746 --> 00:30:22,456
‫ستجيب عن أسئلتنا.

380
00:30:24,958 --> 00:30:26,793
‫من قومك؟

381
00:30:29,838 --> 00:30:32,758
‫- اخترقوا السور.
‫- احتجزوه.

382
00:30:34,801 --> 00:30:36,553
‫سدوا طريقهم!

383
00:30:53,195 --> 00:30:54,237
‫"جوديث"!

384
00:31:16,802 --> 00:31:18,178
‫أحقاً كان لك ولد؟

385
00:31:20,639 --> 00:31:21,682
‫ما أهمية ذلك؟

386
00:31:24,267 --> 00:31:25,310
‫أظن أنه أمر غير مهم.

387
00:31:27,396 --> 00:31:29,439
‫كانت من الأشياء التي تعجبني فيك.

388
00:31:33,652 --> 00:31:34,820
‫أن ابني قد قُتل؟

389
00:31:35,821 --> 00:31:37,155
‫أنه كانت لك أسرة.

390
00:31:40,117 --> 00:31:42,995
‫أفترض أنك ستسعد
‫لو لم أثق في أحد مرة أخرى.

391
00:31:46,790 --> 00:31:48,417
‫إنها فكرة لا معنى لها.

392
00:32:14,693 --> 00:32:16,028
‫هل جئت إلى هنا لترينا ذلك؟

393
00:32:17,612 --> 00:32:19,031
‫انظر حولك يا "غابرييل".

394
00:32:19,990 --> 00:32:22,200
‫تأمل ما فعل الناس بالدنيا.

395
00:32:24,578 --> 00:32:26,079
‫وتتصور أننا نستطيع أن نكون أخياراً؟

396
00:32:27,497 --> 00:32:29,249
‫هل تتصور أننا نستحق فرصة ثانية؟

397
00:32:31,460 --> 00:32:33,045
‫كنت أحب "صديق" كأخ.

398
00:32:35,797 --> 00:32:37,507
‫لن تعود عائلتي إلى سابق عهدها الآن.

399
00:32:39,051 --> 00:32:40,427
‫لن تعرفه ابنته أبداً.

400
00:32:42,095 --> 00:32:44,347
‫قد تلومني "روزيتا"، وقد تكون على حق.

401
00:32:44,431 --> 00:32:45,766
‫لم أحمهم بالقدر الكافي.

402
00:32:48,935 --> 00:32:50,353
‫لم تكن الشجاعة دائماً شيمتي.

403
00:32:57,694 --> 00:32:59,362
‫هل نستحق فرصة ثانية؟

404
00:33:02,866 --> 00:33:04,034
‫لا أعرف.

405
00:33:06,870 --> 00:33:08,330
‫لكننا نحصل عليها أحيانا بأي حال.

406
00:34:12,936 --> 00:34:14,521
‫لا.

407
00:34:21,361 --> 00:34:22,863
‫لا تتحرك.

408
00:34:33,290 --> 00:34:35,167
‫أمي! أنا هنا!

409
00:34:41,047 --> 00:34:42,132
‫اسمع.

410
00:34:46,970 --> 00:34:48,013
‫أحسنت.

411
00:34:56,146 --> 00:34:57,480
‫ستصبحين طويلة القامة.

412
00:34:58,899 --> 00:35:00,192
‫وستصبحين قوية.

413
00:35:03,695 --> 00:35:07,908
‫ستعرفين الأمان ودفء العائلة،

414
00:35:07,991 --> 00:35:09,326
‫والديار.

415
00:35:46,863 --> 00:35:48,156
‫- مرحباً.
‫- مرحباً "دي".

416
00:35:51,117 --> 00:35:52,160
‫تسرني رؤيتك.

417
00:35:55,038 --> 00:35:57,415
‫- كيف حال "روزيتا"؟
‫- كما هو متوقع.

418
00:35:59,042 --> 00:36:01,878
‫لنبدأ العمل. لنتخلص من هؤلاء المسوخ.

419
00:36:03,505 --> 00:36:05,215
‫أقول ذلك على شرف "صديق".

420
00:36:08,176 --> 00:36:09,219
‫شكراً للمساعدة.

421
00:36:15,100 --> 00:36:17,435
‫"أنا مستعدة لفعل أي شيء من أجلنا"

422
00:37:12,741 --> 00:37:14,075
‫مهلاً.

423
00:37:16,494 --> 00:37:17,537
‫كان من الممكن أن تفقدي قدمك.

424
00:37:18,121 --> 00:37:20,290
‫نصبوا أفخاخاً. هذا يعني أننا نقترب.

425
00:37:20,999 --> 00:37:23,460
‫- رأيت شيئاً هناك.
‫- هلا تتوقفين عن هذا الهراء؟

426
00:37:24,961 --> 00:37:25,962
‫أرجوك.

427
00:37:27,714 --> 00:37:28,757
‫رغبتك في قتلها شديدة،

428
00:37:28,840 --> 00:37:30,300
‫حتى إن مصيرك لا يهمك.

429
00:37:30,884 --> 00:37:32,052
‫هذا غير صحيح.

430
00:37:33,345 --> 00:37:34,804
‫كأنك لم تتركي تلك السفينة.

431
00:37:36,639 --> 00:37:38,308
‫أشعر وكأنني أتحدث مع شبح بحق السماء.

432
00:37:42,145 --> 00:37:43,772
‫إنني أبذل قصارى جهدي.

433
00:37:44,731 --> 00:37:47,901
‫أنا من يجب أن تتحدثي معه. أنا.

434
00:37:52,572 --> 00:37:53,823
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.

435
00:37:55,658 --> 00:37:58,119
‫يجب أن تحاولي. اتفقنا؟

436
00:38:01,790 --> 00:38:02,791
‫اقتربي.

437
00:38:13,051 --> 00:38:14,052
‫إنها لا تستحق عذابك.

438
00:38:17,847 --> 00:38:18,890
‫صدقيني.

439
00:38:20,225 --> 00:38:21,226
‫انظري إلي.

440
00:38:22,519 --> 00:38:24,104
‫إنها في عداد الموتى على أي حال.

441
00:38:26,648 --> 00:38:28,024
‫لنا مستقبل.

442
00:38:29,025 --> 00:38:30,360
‫لا تتركيها تسلبنا إياه أيضاً.

443
00:38:33,822 --> 00:38:34,864
‫حسناً.

444
00:38:38,076 --> 00:38:39,869
‫هل أنت بخير؟

445
00:38:42,122 --> 00:38:43,248
‫أجل.

446
00:38:48,336 --> 00:38:49,379
‫حسناً.

447
00:38:50,422 --> 00:38:51,506
‫سأتولى أمره.

448
00:40:20,103 --> 00:40:21,354
‫لا تفتشي أغراضي.

449
00:40:24,131 --> 00:40:26,017
‫هذا الكتاب ملك لابنتي.

450
00:40:26,100 --> 00:40:27,352
‫لم أكن أفتش.

451
00:40:28,144 --> 00:40:30,230
‫سقط الكتاب وأحضرته إليك،

452
00:40:30,313 --> 00:40:32,315
‫ومن الواضح أنه ملك للمكتبة.

453
00:40:32,398 --> 00:40:35,151
‫إنه لابنتي.

454
00:40:36,486 --> 00:40:37,820
‫أعيديه.

455
00:40:45,036 --> 00:40:46,079
‫توخ الحذر.

456
00:40:47,080 --> 00:40:48,581
‫ستُفتح غرزك.

457
00:40:53,086 --> 00:40:55,046
‫أتشعر بالراحة؟

458
00:40:58,675 --> 00:41:01,344
‫"جوديث"، اتركينا برهة.

459
00:41:06,683 --> 00:41:07,850
‫لا...

460
00:41:19,821 --> 00:41:20,863
‫أخبرني...

461
00:41:23,032 --> 00:41:24,617
‫ماذا تفعل هنا في حقيقة الأمر؟

462
00:41:30,123 --> 00:41:32,667
‫ابنتك شيطانة صغيرة مسلحة بسيف.

463
00:41:32,750 --> 00:41:35,587
‫أجل. الابنة سر أمها.

464
00:41:37,380 --> 00:41:39,716
‫لكن ابنتي لا تترك الشخص حياً.

465
00:41:42,427 --> 00:41:44,554
‫والآن، أجب عن سؤالي بحق السماء.

466
00:41:46,306 --> 00:41:48,182
‫لم أقصد أن أذمها.

467
00:41:49,934 --> 00:41:51,728
‫من المستحيل أن يبقى المرء حياً
‫طوال هذا الوقت...

468
00:41:52,604 --> 00:41:54,856
‫دون أن يكون لديه قبول للعنف.

469
00:41:55,940 --> 00:41:59,777
‫أخبرني، منذ متى تراقبنا؟

470
00:41:59,861 --> 00:42:01,738
‫لا أراقبكم.

471
00:42:01,821 --> 00:42:03,489
‫لا أريد إيذاء أحد هنا.

472
00:42:05,908 --> 00:42:08,870
‫تركت دياري لأتزود بالمؤن.

473
00:42:09,537 --> 00:42:12,081
‫والآن، أحاول أن أعود فحسب. أقسم لك.

474
00:42:12,999 --> 00:42:14,417
‫لم ساعدت صديقي؟

475
00:42:16,210 --> 00:42:17,712
‫أهذا جزء من الخطة؟

476
00:42:17,795 --> 00:42:20,423
‫كلا. لا توجد "خطة".

477
00:42:25,178 --> 00:42:27,263
‫لا أعرف. فعلت ذلك دون تفكير.

478
00:42:30,600 --> 00:42:31,893
‫كان يحتاج إلى المساعدة.

479
00:42:33,519 --> 00:42:37,565
‫رغم ما يمكن أن يحدث لي هنا،
‫يسرني أني فعلتها.

480
00:42:41,110 --> 00:42:45,281
‫صارت الرحمة شحيحة هذه الأيام.

481
00:42:47,784 --> 00:42:50,620
‫لا أتوقعها. بل وربما لا أستحقها.

482
00:42:58,586 --> 00:42:59,671
‫هل من خطب؟

483
00:43:01,756 --> 00:43:04,467
‫ذكرتني بشيء كان يقوله صديق لي.

484
00:43:08,680 --> 00:43:09,764
‫ما هو؟

485
00:43:15,144 --> 00:43:18,523
‫"رحمتي تسبق غضبي".

486
00:43:45,299 --> 00:43:46,342
‫حسناً.

487
00:43:49,303 --> 00:43:50,930
‫إذا أتحاول أن تعود إلى ديارك؟

488
00:43:56,018 --> 00:43:57,562
‫أخبرني فقط أين ذلك المكان؟

489
00:43:58,438 --> 00:44:00,606
‫لا أستطيع أن أخبرك أين أعيش

490
00:44:01,858 --> 00:44:03,276
‫أسرتي هناك.

491
00:44:03,359 --> 00:44:05,862
‫هذا سبيل عودتك إليهم.

492
00:44:05,945 --> 00:44:07,488
‫أو الحفاظ على سلامتهم.

493
00:44:08,990 --> 00:44:11,200
‫زوجتك وأبناؤك لا يعرفون أين أنت،

494
00:44:12,493 --> 00:44:14,579
‫ولا إن كنت ستعود.

495
00:44:15,121 --> 00:44:17,749
‫لا تعرضهم إلى ذلك.

496
00:44:25,256 --> 00:44:28,885
‫أعيش في جزيرة "بلادزوورث"
‫في "تانجير ساوند".

497
00:44:31,345 --> 00:44:32,555
‫يصعب العثور عليها...

498
00:44:34,223 --> 00:44:35,767
‫كما أنها محصنة.

499
00:44:39,228 --> 00:44:42,648
‫لكن كما قلت،
‫لم أقصد الدخول عنوة، لأن أي فوضى...

500
00:44:42,732 --> 00:44:44,984
‫لكنني كنت أحتاج إلى أحد الزوارق
‫على رصيفكم.

501
00:44:48,571 --> 00:44:50,031
‫سواء تكن نيتك حسنة أم لا،

502
00:44:51,657 --> 00:44:53,451
‫أنت مدين لهم بكل تلك الخسائر.

503
00:44:54,452 --> 00:44:57,371
‫ولن تبرح مكانك حتى نسوي تلك المسألة،

504
00:44:58,414 --> 00:44:59,874
‫لديكم أعداء عليكم قتالهم.

505
00:45:03,294 --> 00:45:05,087
‫لعلنا نساعد بعضنا البعض.

506
00:45:07,590 --> 00:45:08,966
‫ماذا تقصد؟

507
00:45:19,810 --> 00:45:21,103
‫ماذا قال لك؟

508
00:45:22,605 --> 00:45:24,106
‫يعيش في قاعدة بحرية.

509
00:45:25,942 --> 00:45:27,735
‫جزيرة لا تبعد عن هنا أكثر من يومين.

510
00:45:29,987 --> 00:45:32,281
‫قد تكون بها أسلحة كبيرة بما يكفي
‫لقتل قطيع.

511
00:45:34,200 --> 00:45:36,285
‫للتخلص من "ألفا" بشكل نهائي.

512
00:45:37,286 --> 00:45:39,622
‫- وهل سمح لك بأخذها؟
‫- أجل.

513
00:45:42,041 --> 00:45:43,960
‫إذا يجب أن أبحث عن طريقة لإحضارها.

514
00:45:47,338 --> 00:45:48,506
‫إذا ما الخطب؟

515
00:45:50,841 --> 00:45:52,468
‫قد أحتاج إلى القيام...

516
00:45:53,678 --> 00:45:56,847
‫أنا وحدي، بتلك المجازفة.

517
00:45:59,141 --> 00:46:00,268
‫لكن أيضاً...

518
00:46:01,978 --> 00:46:03,312
‫يجب أن أعود.

519
00:46:04,480 --> 00:46:06,274
‫في ضوء كل ما يحدث في الديار،

520
00:46:06,357 --> 00:46:08,359
‫يجب أن نكون معا، نقاتل معاً.

521
00:46:13,739 --> 00:46:17,285
‫لكن هذا قد ينهي الحرب. أليس كذلك؟

522
00:46:19,287 --> 00:46:20,329
‫ربما.

523
00:46:24,417 --> 00:46:25,918
‫يجب أن أعرف.

524
00:46:30,339 --> 00:46:31,465
‫لا بأس يا أمي.

525
00:46:33,092 --> 00:46:34,176
‫يجب أن تعرفي.

526
00:46:39,432 --> 00:46:41,058
‫لا يمكننا أن نخسر شخصاً آخر.

527
00:47:12,757 --> 00:47:14,258
‫- تباً...
‫- مهلاً.

528
00:47:14,592 --> 00:47:15,801
‫لماذا؟

529
00:47:15,885 --> 00:47:17,094
‫هذا لا يعني أن "ماري" كذبت علينا.

530
00:47:17,178 --> 00:47:18,596
‫كانوا يحمون هذا المكان.

531
00:47:19,055 --> 00:47:20,765
‫وضعوا فخاً على الطريق كرادع.

532
00:47:20,848 --> 00:47:22,266
‫أجل، وربما كان لصياد منذ أعوام.

533
00:47:22,350 --> 00:47:24,727
‫لا، لقد نُصب ذلك الفخ
‫في وقت أقرب من ذلك وأنت تعرف.

534
00:47:24,977 --> 00:47:26,520
‫أتريد أن نقف بلا حراك حتى نفكر؟

535
00:47:26,979 --> 00:47:30,441
‫اسمع، ربما كان القطيع هنا
‫الأسبوع الماضي أو أمس.

536
00:47:31,275 --> 00:47:33,277
‫كان علينا التزاماً
‫بالمجيء إلى هنا لنرى.

537
00:47:33,361 --> 00:47:36,280
‫لا. حان وقت إيجاد "ليديا". هيا بنا.

538
00:47:43,037 --> 00:47:44,997
‫أعرف أن كل شيء
‫مقلوب رأسا على عقب الآن.

539
00:47:45,081 --> 00:47:47,750
‫لكنني... لم أكن مخطئاً في هذا.

540
00:48:08,813 --> 00:48:10,523
‫تفاوضت مع "رايتشل".

541
00:48:11,857 --> 00:48:14,193
‫أيا تكن الأسلحة الموجودة في جزيرتك

542
00:48:14,610 --> 00:48:15,986
‫ستسدد بها دينك.

543
00:48:17,405 --> 00:48:19,907
‫سأعيدك إلى الديار،
‫ثم نعيد الزورق إليهم.

544
00:48:26,122 --> 00:48:27,415
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذه البساطة.

545
00:48:28,874 --> 00:48:31,335
‫أو "شكراً". على الرحب والسعة.

546
00:48:32,920 --> 00:48:33,963
‫القرار لك.

547
00:48:36,257 --> 00:48:37,842
‫أيمكنني استعادة أغراضي؟

548
00:49:02,283 --> 00:49:03,242
‫اسمي "فيرجيل".

549
00:49:06,662 --> 00:49:07,705
‫أنا "ميشون".

550
00:49:09,165 --> 00:49:10,499
‫أخبروا من في الديار بما حدث.

551
00:49:11,333 --> 00:49:14,545
‫اتصلوا بي لاسلكياً فوراً
‫لو احتجتم إلى شيء.

552
00:49:15,588 --> 00:49:17,131
‫أبعد عنكم يومين فحسب.

553
00:49:17,590 --> 00:49:18,841
‫سنتأكد من إخطار المجلس

554
00:49:18,924 --> 00:49:20,926
‫بما ستحضرينه إلى الديار.

555
00:49:21,010 --> 00:49:23,262
‫سنجهز من يتحركون بالعربات
‫لو احتجت إلى ذلك.

556
00:49:23,345 --> 00:49:24,680
‫أبلغينا بالمستجدات فحسب.

557
00:49:24,764 --> 00:49:26,390
‫"ميشون"، لا أريدك أن تشعري بالقلق.

558
00:49:27,600 --> 00:49:28,768
‫"جوديث" معنا لتحمينا.

559
00:49:33,939 --> 00:49:35,566
‫- حافظ على سلامتها.
‫- سأفعل.

560
00:49:43,741 --> 00:49:46,243
‫ليس من الضروري أن تكون حالة طوارئ

561
00:49:46,327 --> 00:49:47,828
‫لتتصلي بي، اتفقنا؟

562
00:49:48,829 --> 00:49:50,790
‫يمكنك الاتصال كل يوم.

563
00:49:53,667 --> 00:49:56,879
‫أو كل ساعة.

564
00:49:59,632 --> 00:50:01,592
‫عُلم. حول وانتهى.

565
00:50:06,430 --> 00:50:07,598
‫سأراك قريباً.

566
00:50:11,227 --> 00:50:12,228
‫أطيعي العم "داريل".

567
00:50:48,264 --> 00:50:50,432
‫كان بوسع "ليديا"
‫أن تبحر مع هذا النهر.

568
00:50:50,891 --> 00:50:52,101
‫عائدة إلى جانبنا من الحدود.

569
00:50:56,480 --> 00:50:58,899
‫"كارول"، هيا بنا.

570
00:50:58,983 --> 00:51:00,359
‫اسبقوني. سألحق بكم.

571
00:51:01,151 --> 00:51:02,945
‫كلا. سنبقى كلنا معاً.

572
00:51:24,592 --> 00:51:25,718
‫مهلاً.

573
00:51:28,178 --> 00:51:29,388
‫"كارول"!

574
00:52:19,980 --> 00:52:21,357
‫أسرعوا! أخرجوها من هناك!

575
00:53:13,993 --> 00:53:15,035
‫"كارول"؟

576
00:54:03,400 --> 00:54:07,400
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية alsugair

