﻿1
00:00:01,259 --> 00:00:02,719
‫تحركوا. أسرعوا!

2
00:00:09,434 --> 00:00:11,269
‫- انتبه إلى حيث... آسفة.
‫- تبًا.

3
00:00:12,062 --> 00:00:13,271
‫أجل، وأنا أيضًا.

4
00:00:28,011 --> 00:00:29,179
‫أسرعوا.

5
00:00:37,187 --> 00:00:38,396
‫أشعر بالخوف.

6
00:00:43,443 --> 00:00:46,488
‫- لكننا آمنون هنا.
‫- رأينا أعداد القادمين.

7
00:00:46,571 --> 00:00:48,573
‫وعددهم يفوق عددنا بأضعاف.

8
00:00:50,075 --> 00:00:53,495
‫أتريان هذه الأصابع؟ تبدو عادية، أليس كذلك؟

9
00:00:54,955 --> 00:00:58,041
‫لكنها حين تتكاتف معًا تصبح سلاحًا قويًا.

10
00:00:59,376 --> 00:01:00,710
‫وهكذا نحن.

11
00:01:01,544 --> 00:01:06,007
‫"ألكساندريا" و"هيلتوب" و"أوشن سايد"،

12
00:01:06,841 --> 00:01:07,884
‫وشعب "المملكة".

13
00:01:08,718 --> 00:01:10,303
‫أهذا يكفي؟

14
00:01:11,304 --> 00:01:13,139
‫لم أنته بعد.

15
00:01:13,848 --> 00:01:14,849
‫لمن يرمز هذا؟

16
00:01:16,434 --> 00:01:17,978
‫للآخرين.

17
00:01:20,772 --> 00:01:22,482
‫لمن ليسوا هنا.

18
00:01:23,024 --> 00:01:24,317
‫أسرعا!

19
00:01:35,620 --> 00:01:37,414
‫أولئك الذين قد يجدوا لنا المساعدة.

20
00:01:44,087 --> 00:01:46,047
‫أو يأتون إلينا ويساعدوننا.

21
00:01:46,131 --> 00:01:48,091
‫"(أوشن سايد)، ساحة ورشة السيارات"

22
00:01:54,681 --> 00:01:56,641
‫سنحارب معًا.

23
00:02:05,984 --> 00:02:08,403
‫وهكذا سننجو...

24
00:02:15,910 --> 00:02:17,996
‫"يجب أن تعودي،
‫لقد مات (جيسز) وكذلك (تارا)،

25
00:02:18,079 --> 00:02:19,164
‫و(إينيد) وابني.

26
00:02:19,247 --> 00:02:21,583
‫قتلتهم جماعة تُسمى (الهامسون)."

27
00:02:27,005 --> 00:02:28,006
‫معًا.

28
00:02:39,726 --> 00:02:43,104
‫نحن مستعدون.

29
00:02:43,188 --> 00:02:45,482
‫هل أنت مستعد؟

30
00:02:57,702 --> 00:03:02,332
‫نحن نهاية العالم.

31
00:03:02,999 --> 00:03:07,754
‫هذه نهاية العالم.

32
00:03:08,838 --> 00:03:11,257
‫ابدؤوا.

33
00:04:16,072 --> 00:04:16,990
‫حسنًا.

34
00:04:17,949 --> 00:04:19,617
‫ألعلنا نصلحها بثنيها؟

35
00:04:19,701 --> 00:04:22,328
‫لنطرق على الإطار لتعديله.
‫معي مطرقة في حقيبتي.

36
00:04:23,204 --> 00:04:25,165
‫لكنني لا أعرف
‫إن كان سيمكن إصلاح سلسلة التروس.

37
00:04:25,248 --> 00:04:28,084
‫"يوجين"، نحتاج إلى مهاراتك
‫في حل المشكلات.

38
00:04:30,503 --> 00:04:31,421
‫اسمع...

39
00:04:33,214 --> 00:04:35,091
‫إنها إصابة بسيطة. سرعان ما سنواصل طريقنا.

40
00:04:37,635 --> 00:04:40,680
‫- لا تتكبدوا المشقة بسببي.
‫- بحقك يا صاح، لقد...

41
00:04:40,763 --> 00:04:43,641
‫فات الأوان. حتى لو أُصيب رأسي،

42
00:04:43,725 --> 00:04:46,477
‫إلا أنني ما زلت قادرًا
‫على إجراء الحسابات والتقديرات.

43
00:04:47,312 --> 00:04:49,480
‫لكن الوقت المطلوب
‫لتنفيذ الإصلاحات اللازمة ثم الرحيل

44
00:04:49,564 --> 00:04:51,774
‫يجعل المهمة شبه مستحيلة.

45
00:04:52,317 --> 00:04:53,526
‫سنجد حلًا.

46
00:04:54,777 --> 00:04:58,114
‫ما لم يكن من بين الحلول إبطاء الوقت،
‫فلا توجد حلول أخرى.

47
00:04:59,324 --> 00:05:01,284
‫لقد حددنا موعدًا دقيقًا.

48
00:05:03,161 --> 00:05:05,163
‫إن لم نصل في الوقت المحدد،
‫فلن نجد "ستيفاني".

49
00:05:10,501 --> 00:05:11,878
‫أنا في شدة الأسف.

50
00:05:14,756 --> 00:05:15,882
‫وبعد كل ما تشبثنا به من أمل،

51
00:05:16,424 --> 00:05:18,635
‫بعد كل ما عانيناه لنتشبث بذلك الأمل.

52
00:05:22,055 --> 00:05:25,350
‫أعتقد أن الوقت قد حان لمواجهة الواقع.

53
00:05:26,851 --> 00:05:28,186
‫ومعاودة أدراجنا.

54
00:05:37,320 --> 00:05:39,030
‫لن نعود.

55
00:05:41,616 --> 00:05:43,576
‫لقد عزمنا على القيام بهذا،
‫لذا سنكمل المهمة.

56
00:05:44,744 --> 00:05:45,870
‫حين فقدت يقيني،

57
00:05:46,704 --> 00:05:49,248
‫أنت لم تيأس، ولن أسمح لك بأن تيأس الآن.

58
00:05:51,000 --> 00:05:54,128
‫هذه الرحلة، رحلتك، يجب أن تكتمل.

59
00:05:56,547 --> 00:05:58,299
‫ليس من أجلك فحسب، بل من أجلنا جميعًا.

60
00:05:59,884 --> 00:06:02,345
‫ومن أجل من تركناهم خلفنا. يجب أن نحاول.

61
00:06:04,389 --> 00:06:08,601
‫هذا ما أوصلنا إلى هنا في هذه الرحلة
‫وفي هذه الحياة.

62
00:06:10,895 --> 00:06:15,191
‫وهذا ما أريد أن أتذكره،
‫وهو أننا بذلنا قصارى جهدنا.

63
00:06:19,153 --> 00:06:21,906
‫حتى لو اضطُررت إلى حملك على كتفي لفعل ذلك.

64
00:06:28,579 --> 00:06:29,497
‫هيا.

65
00:06:39,590 --> 00:06:40,591
‫أريد ذلك أيضًا.

66
00:06:43,261 --> 00:06:46,305
‫لكن هذا لن يغيّر واقع أن "ستيفاني"
‫لن تمكث بعد غروب الشمس غدًا.

67
00:06:46,973 --> 00:06:48,975
‫هل قالت لك ذلك؟ أنت لا تعرف.

68
00:06:49,559 --> 00:06:51,227
‫ظننت أنني لن أرى بشرًا مرة أخرى،

69
00:06:51,310 --> 00:06:52,770
‫ويا للعجب! تأملوا حالي الآن.

70
00:06:54,188 --> 00:06:55,732
‫- إنها على حق.
‫- أنا على حق.

71
00:06:58,443 --> 00:06:59,777
‫سنواصل السير، وسنصل.

72
00:07:01,279 --> 00:07:03,531
‫دع مشكلات الغد للغد.

73
00:07:09,579 --> 00:07:11,748
‫مساعدة الناس، أهذا كل ما قالته؟

74
00:07:12,415 --> 00:07:13,291
‫أجل.

75
00:07:16,836 --> 00:07:18,212
‫لو أنهم مثلنا، فأنا متفهّمة.

76
00:07:21,257 --> 00:07:22,300
‫لكن ليتها أخبرتني.

77
00:07:23,718 --> 00:07:24,844
‫كنت لأذهب معها.

78
00:07:28,264 --> 00:07:30,808
‫ما كانت لتذهب إلى أي مكان،
‫لولا معرفتها بأنك هنا.

79
00:07:31,684 --> 00:07:33,019
‫لترعى "جوديث" و "آر جاي".

80
00:07:33,561 --> 00:07:34,437
‫والجميع.

81
00:07:34,520 --> 00:07:38,816
‫كل ما في الأمر أنني أفكّر طوال الوقت
‫في أنني لن أراها مرة أخرى. كالآخرين.

82
00:07:46,532 --> 00:07:47,617
‫ما زلت هنا.

83
00:07:50,244 --> 00:07:54,040
‫خطتنا لم تتغيّر. سنستدرج القطيع إلى بعيد.

84
00:07:54,582 --> 00:07:56,751
‫لكن ليس بعيدًا عن "أوشن سايد"، كما خططنا.

85
00:07:57,502 --> 00:08:01,047
‫حين يُبعد الموتى الأحياء،
‫سنخلي المكان لنلتقي في النقطة "ب".

86
00:08:01,130 --> 00:08:03,091
‫"لوك"، هل أنت مستعد؟

87
00:08:03,883 --> 00:08:05,885
‫أجل. من الناحية النظرية.

88
00:08:08,054 --> 00:08:12,016
‫حسنًا، هذه هي الأجهزة النهائية

89
00:08:12,100 --> 00:08:13,893
‫التي يجب توصيلها بالعربة.

90
00:08:15,853 --> 00:08:19,774
‫لكن كي نستدرجهم إلى حتفهم
‫بحيث يسقطون من فوق الجرف،

91
00:08:20,608 --> 00:08:23,986
‫يجب أن نصل من النقطة "أ" إلى "ب"،
‫ويجب أن أوصل الأجهزة،

92
00:08:24,862 --> 00:08:25,780
‫ومن ثم سنكون جاهزين.

93
00:08:26,406 --> 00:08:28,449
‫تلك العربة على الجانب الآخر من القطيع.

94
00:08:28,533 --> 00:08:32,245
‫لذا يجب أن يخترق القطيع شخص ما،
‫متخفيًا بينهم بالجلود.

95
00:08:32,829 --> 00:08:36,457
‫4 مجموعات، شخصان في كل مجموعة.
‫يحمل أحدهما جهازًا، والآخر يحميه.

96
00:08:37,250 --> 00:08:39,710
‫يتحتم وصول كل المعدات إلى العربة.

97
00:08:40,294 --> 00:08:41,212
‫يمكننا الوصول.

98
00:08:43,339 --> 00:08:44,215
‫سأساعدكم.

99
00:08:47,009 --> 00:08:50,096
‫نحن مستعدتان، بشرط ألّا تذهب معنا.

100
00:08:51,681 --> 00:08:53,808
‫ونحن نعرف أنها قد اكتسبت ثقتكم، لكن...

101
00:08:55,309 --> 00:08:57,770
‫لكن "أوشن سايد" ليست جاهزة لتقبّلها.
‫ليس في هذه المهمة.

102
00:08:57,854 --> 00:09:00,273
‫لا بأس بذلك. في الواقع، دور "ليديا" هنا.

103
00:09:02,817 --> 00:09:04,444
‫اسمعوا، لن نعبر جميعًا سالمين.

104
00:09:06,362 --> 00:09:07,530
‫لكنها الطريقة الوحيدة.

105
00:09:09,699 --> 00:09:10,992
‫ما دام "داريل" سيذهب، سأذهب أيضًا.

106
00:09:24,881 --> 00:09:27,300
‫"نيغن" ساعدهم في مداهمة "هيلتوب".
‫ما كان هذا سيحدث...

107
00:09:27,383 --> 00:09:30,428
‫"ديان"، أعرف، وأنا آسفة بهذا الشأن.

108
00:09:51,157 --> 00:09:52,033
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

109
00:09:54,494 --> 00:09:55,411
‫إنني أتدبر أمري.

110
00:09:58,080 --> 00:09:58,998
‫حسنًا.

111
00:10:02,752 --> 00:10:04,253
‫إن كنت تتجنبينني، فأرجوك أن تتوقفي.

112
00:10:07,089 --> 00:10:08,591
‫أنا لا أكرهك على ما فعلت.

113
00:10:14,388 --> 00:10:15,348
‫يجب أن تكرهيني.

114
00:10:18,392 --> 00:10:19,644
‫لم يصلح ما فعلته أي شيء.

115
00:10:20,561 --> 00:10:24,440
‫أصلح بعض الأمور على الأقل، بالنسبة إليّ.

116
00:10:26,651 --> 00:10:31,822
‫أعرف أن كلامي يبدو فظيعًا،
‫لكنها لم تكن يومًا أمي بمعنى الكلمة.

117
00:10:33,574 --> 00:10:35,034
‫ليس كما يجب أن تكون الأم.

118
00:10:38,329 --> 00:10:39,288
‫لذا، أشكرك.

119
00:10:42,166 --> 00:10:47,171
‫وأتمنى أن نظل نتحدّث حول...

120
00:10:48,756 --> 00:10:49,674
‫أي شيء.

121
00:10:57,974 --> 00:10:58,808
‫"ليديا"...

122
00:11:01,018 --> 00:11:02,061
‫يجب أن تكوني على سجيّتك.

123
00:11:03,145 --> 00:11:04,272
‫يجب أن تجدي طريقك الخاص.

124
00:11:09,151 --> 00:11:11,153
‫أنا لا أبحث عن أم أخرى.

125
00:11:13,489 --> 00:11:17,535
‫لا يتحتم أن تكون علاقتنا هكذا.
‫قد تكون علاقة مختلفة.

126
00:11:20,371 --> 00:11:21,330
‫وأنت أيضًا يمكنك ذلك.

127
00:11:37,013 --> 00:11:38,180
‫هل أدهن لك ظهرك يا عزيزتي؟

128
00:11:39,098 --> 00:11:40,891
‫تعرفين أنني سأحمي ظهرك
‫في الخارج أيضًا، صحيح؟

129
00:11:40,975 --> 00:11:44,478
‫- وبقيّتي؟
‫- أجل، سأحميك كلك.

130
00:11:46,022 --> 00:11:47,273
{\pos(192,230)}‫"لماذا؟

131
00:11:47,356 --> 00:11:48,941
{\pos(192,230)}‫للحماية."

132
00:11:50,151 --> 00:11:51,569
‫مرحبًا، هل أنت بخير؟

133
00:11:52,361 --> 00:11:54,113
‫من الصعب العودة إلى القطيع بعد كل ما حدث.

134
00:11:54,196 --> 00:11:57,325
‫- أنا بخير. ماذا عنك؟
‫- لست بخير البتة.

135
00:12:00,036 --> 00:12:03,247
‫- مرحبًا، لماذا لم تلوّث ثيابك؟
‫- لن أذهب.

136
00:12:03,789 --> 00:12:05,082
‫فعلت هذا أكثر من أي واحد منا.

137
00:12:05,166 --> 00:12:07,668
‫أنا على رأس كل قوائم قتلة "الهامسين"،

138
00:12:07,752 --> 00:12:10,296
‫وخاصةً ذلك العملاق البغيض.

139
00:12:10,379 --> 00:12:13,924
‫لذا إن كان الهدف هو اختراقهم
‫من دون لفت الأنظار،

140
00:12:14,925 --> 00:12:17,511
‫فأنا آخر شخص
‫يريد هؤلاء الناس الوقوف إلى جواره.

141
00:12:18,262 --> 00:12:21,140
‫هذا هراء. لو أردت أن تكون منا،

142
00:12:21,974 --> 00:12:25,311
‫فعليك أن تخاطر، مثل الجميع.

143
00:12:27,438 --> 00:12:28,272
‫لقد حان الوقت.

144
00:16:30,723 --> 00:16:32,558
‫هناك، في المنتصف.

145
00:16:33,475 --> 00:16:34,602
‫ذو القميص البنّي المنقوش.

146
00:16:35,453 --> 00:16:36,787
‫- اجرحيه فحسب.
‫- حسنًا.

147
00:17:08,010 --> 00:17:09,929
‫كدّسوا القطيع.

148
00:17:13,974 --> 00:17:15,809
‫معًا.

149
00:17:17,019 --> 00:17:18,687
‫معًا.

150
00:17:18,771 --> 00:17:21,482
‫- كدّسوا القطيع.
‫- معًا.

151
00:17:24,860 --> 00:17:26,612
‫معًا.

152
00:17:27,363 --> 00:17:29,448
‫معًا.

153
00:17:51,553 --> 00:17:52,429
‫لا أجد منهم أحدًا.

154
00:17:54,181 --> 00:17:55,391
‫يعلم "بيتا" بوجودهم.

155
00:17:58,686 --> 00:18:01,522
‫- ماذا نفعل؟
‫- مهلًا، رأيت أحدهم.

156
00:18:01,605 --> 00:18:04,400
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، أظن ذلك.

157
00:18:04,483 --> 00:18:07,194
‫مهلًا، يجب أن تكوني متأكدة،
‫فقد يكون واحدًا منا.

158
00:18:31,468 --> 00:18:32,469
‫إنهم يصعدون.

159
00:18:37,725 --> 00:18:39,143
‫هيا. لنضعه هنا.

160
00:18:40,769 --> 00:18:44,064
‫جميعكم تعرفون ما عليكم فعله.
‫"ديان"، تولّي أمر المجموعة الأولى.

161
00:18:44,815 --> 00:18:46,692
‫الأطفال والجرحى بعد ذلك.

162
00:18:46,775 --> 00:18:49,361
‫إن اعترضت "روزيتا"، فتعالوا وأخبروني.

163
00:18:53,490 --> 00:18:54,658
‫هل تعرفين كيف سينتهي الأمر؟

164
00:18:57,244 --> 00:19:00,080
‫لا. ولا أنت تعرف.

165
00:19:00,622 --> 00:19:06,295
‫بحقك يا فتاة. وجودك هنا حين تقع الكارثة
‫لن يغيّر المحتوم.

166
00:19:06,378 --> 00:19:09,798
‫- لن أرحل.
‫- لن يثقوا بي أبدًا، ولا بك.

167
00:19:10,299 --> 00:19:15,596
‫ما نفعله الآن ليس مهمًا.
‫يمكنك التسلل إلى الخارج، إلى الأسفل،

168
00:19:15,679 --> 00:19:17,473
‫والمرور عبر صفوف الموتى الأحياء في هدوء.

169
00:19:17,931 --> 00:19:18,932
‫وأنت أيضًا.

170
00:19:21,685 --> 00:19:24,605
‫كما قلت، أنا لست بطلًا.

171
00:19:26,690 --> 00:19:27,691
‫يمكنك أن تكون بطلًا.

172
00:19:30,569 --> 00:19:34,031
‫حسنًا، يبدو أن هذا ما أفعله الآن.

173
00:20:44,226 --> 00:20:45,602
‫ماذا لو لم ينج أحد سوانا؟

174
00:21:02,661 --> 00:21:04,163
‫أين "كارول" و"بياتريس"؟

175
00:22:00,260 --> 00:22:03,138
‫"كارول"! خذي بيدي!

176
00:23:14,751 --> 00:23:16,086
‫علينا البدء قريبًا.

177
00:23:16,169 --> 00:23:17,462
‫لم يصعدوا بعد، لكنهم سيصعدون.

178
00:23:17,546 --> 00:23:18,505
‫حسنًا، نهتم بالأمر.

179
00:23:18,588 --> 00:23:21,133
‫لصق "لوك" مجموعة من الأسلاك
‫بشريط لاصق، لذا...

180
00:23:22,134 --> 00:23:24,177
‫- نحن نصلي من أجلك.
‫- سنحتاج إلى صلواتكم.

181
00:23:30,058 --> 00:23:31,101
‫اذهبي وأحضري الكلب.

182
00:23:54,166 --> 00:23:59,421
‫النهاية وشيكة.

183
00:24:15,353 --> 00:24:17,856
‫أهي نهايتنا؟

184
00:24:19,191 --> 00:24:20,817
‫"سنحقق البطولات

185
00:24:23,195 --> 00:24:24,321
‫اصمدوا

186
00:24:26,323 --> 00:24:28,658
‫انتظروا حتى ينتهي الحفل

187
00:24:28,742 --> 00:24:29,910
‫اصمدوا

188
00:24:31,286 --> 00:24:33,705
‫العاصفة آتية

189
00:24:34,372 --> 00:24:37,667
‫لا بد من وجود طريقة

190
00:24:37,751 --> 00:24:39,586
‫سنحقق البطولات

191
00:24:41,421 --> 00:24:43,673
‫ها هي تذكرتك، احزم حقيبتك

192
00:24:43,757 --> 00:24:46,468
‫حان الوقت للقفز من السفينة

193
00:24:47,219 --> 00:24:49,429
‫جاءت وسيلة الانتقال

194
00:24:50,806 --> 00:24:54,059
‫اقتربنا كثيرًا ولم يبق إلا القليل
‫ربما تعرفون..."

195
00:24:58,847 --> 00:24:59,973
‫بدأت عمليات الإجلاء،

196
00:25:00,056 --> 00:25:02,517
‫- لكن إنزال الجميع سيستغرق وقتًا.
‫- سنمهلهم ذلك الوقت.

197
00:25:04,102 --> 00:25:05,020
‫ابتعدوا!

198
00:25:53,693 --> 00:25:54,819
‫إنهم قادمون!

199
00:26:12,587 --> 00:26:13,713
‫أسرعوا. هيا!

200
00:26:16,424 --> 00:26:17,592
‫هنا! في الغابة!

201
00:26:18,593 --> 00:26:19,803
‫احموا الخيول!

202
00:26:51,334 --> 00:26:52,377
‫اذهبوا!

203
00:26:53,336 --> 00:26:54,212
‫تحركوا!

204
00:27:18,319 --> 00:27:20,405
‫"غابرييل"، لقد فقدنا العربة.

205
00:27:20,488 --> 00:27:22,407
‫الموتى الأحياء يرتدّون إليكم.

206
00:27:25,743 --> 00:27:26,995
‫كان عليهم إخلاء المكان الآن.

207
00:27:27,537 --> 00:27:28,371
‫وهم غير محميين.

208
00:27:29,164 --> 00:27:31,082
‫- علينا أن نعيد القطيع من حيث أتى.
‫- كيف؟

209
00:27:31,708 --> 00:27:35,587
‫اسمعوا، هذه ليست خطة سديدة،
‫لكنني لا أملك سواها.

210
00:27:36,713 --> 00:27:38,965
‫أقترح أن نعود إلى هناك ونقتل "الهامسين".

211
00:27:39,716 --> 00:27:41,092
‫ونقتلهم الواحد تلو الآخر.

212
00:27:42,469 --> 00:27:44,095
‫إن لم نفعل هذا، فسيموت كل رفاقنا.

213
00:27:44,179 --> 00:27:46,514
‫وماذا بعد؟ كيف نستدرجهم إلى بعيد؟

214
00:27:48,057 --> 00:27:48,933
‫أنا سأستدرجهم.

215
00:27:49,434 --> 00:27:50,935
‫كلا، سنفكّر في طريقة أخرى.

216
00:27:51,853 --> 00:27:54,439
‫أعرف كيف أفعل ذلك. هي علّمتني.

217
00:27:55,023 --> 00:27:57,233
‫تمهلوا. لنفترض أننا نفذنا هذا.

218
00:27:57,984 --> 00:27:59,319
‫وقدتهم أنت إلى الجرف.

219
00:27:59,402 --> 00:28:01,070
‫لا توجد عربة تدفعهم من فوق الحافة.

220
00:28:01,154 --> 00:28:02,864
‫أعني، إنه انتحار.

221
00:28:02,947 --> 00:28:04,491
‫يتعيّن عليّ فعل ذلك. يمكنني فعلها.

222
00:28:06,576 --> 00:28:07,410
‫سنتعامل مع الأمر لاحقًا.

223
00:28:08,495 --> 00:28:10,038
‫هيا، يجب أن نتحرك فورًا.

224
00:28:20,965 --> 00:28:22,258
‫يجب أن تذهبوا الآن.

225
00:28:24,093 --> 00:28:25,303
‫أنت لن تأتي.

226
00:28:26,179 --> 00:28:28,515
‫يجب أن يبقى شخص ما لمنعهم من قطع الحبل.

227
00:28:35,313 --> 00:28:36,731
‫هل تعلم "روزيتا" بذلك؟

228
00:28:40,401 --> 00:28:43,321
‫قولي لها: "إيريس مي ميديا نارانيا".

229
00:28:44,572 --> 00:28:45,448
‫نصف برتقالة؟

230
00:28:47,784 --> 00:28:48,660
‫ستفهم.

231
00:28:52,038 --> 00:28:53,873
‫"جود"، هيا.

232
00:28:54,415 --> 00:28:55,458
‫اذهبي.

233
00:29:05,844 --> 00:29:07,136
‫"اسم الرب برج حصين.

234
00:29:08,388 --> 00:29:11,516
‫يركض إليه الصدّيق ويتمنّع."

235
00:29:57,729 --> 00:29:58,938
‫لا تخف.

236
00:30:00,815 --> 00:30:01,691
‫إنه معي.

237
00:30:44,025 --> 00:30:46,945
‫"ألفا".

238
00:30:59,332 --> 00:31:01,209
‫أنت أيها الأخرق!

239
00:31:17,809 --> 00:31:20,228
‫من أجل "ألفا".

240
00:31:29,070 --> 00:31:32,448
‫نحن من يسيرون في الظلام، نحن أحرار.

241
00:31:33,199 --> 00:31:34,867
‫نستحم بالدم.

242
00:31:34,951 --> 00:31:35,785
‫أنت لست محطمًا.

243
00:31:35,868 --> 00:31:37,412
‫نحن أحرار.

244
00:31:37,829 --> 00:31:41,374
‫لا نحب شيئًا. نحن أحرار.

245
00:31:43,042 --> 00:31:46,671
‫لا نخشى شيئًا. نحن أحرار.

246
00:31:47,755 --> 00:31:49,424
‫نتقبّل موتنا.

247
00:31:50,049 --> 00:31:53,011
‫هذه نهاية العالم الآن.

248
00:31:53,720 --> 00:31:56,305
‫نحن نهاية العالم.

249
00:32:24,125 --> 00:32:26,919
‫تبًا. أتعرف من كان ذلك البغيض؟

250
00:32:27,545 --> 00:32:29,255
‫أجل. مجرد نكرة.

251
00:33:00,244 --> 00:33:01,496
‫اذهبي.

252
00:33:05,416 --> 00:33:08,002
‫هذا اختياري. سأنهي الأمر.

253
00:34:35,506 --> 00:34:37,675
‫أمرتك بالذهاب.

254
00:34:42,096 --> 00:34:43,890
‫نصحتني بإيجاد طريقي الخاص.

255
00:35:02,158 --> 00:35:03,284
‫أشكرك.

256
00:36:53,811 --> 00:36:54,812
‫مرحبًا.

257
00:37:30,181 --> 00:37:33,768
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- أجل.

258
00:37:35,269 --> 00:37:37,480
‫- بفضلها.
‫- وبفضلها.

259
00:37:39,398 --> 00:37:43,027
‫شكرًا لكم جميعًا يا رفاق.
‫لا أصدّق أننا نجحنا.

260
00:37:47,865 --> 00:37:50,785
‫- ألا تزال هنا؟
‫- مؤقتًا.

261
00:38:00,044 --> 00:38:01,128
‫أجل.

262
00:38:11,597 --> 00:38:13,891
‫هل أنت بخير؟

263
00:38:16,477 --> 00:38:17,478
‫أجل.

264
00:38:21,732 --> 00:38:23,025
‫انتهى الأمر.

265
00:38:23,109 --> 00:38:24,610
‫- صحيح؟
‫- أجل.

266
00:38:27,363 --> 00:38:29,407
‫- هل نلت مرادك؟
‫- لا.

267
00:38:30,950 --> 00:38:31,909
‫ولن أناله.

268
00:38:34,412 --> 00:38:35,371
‫ليس تمامًا.

269
00:38:37,373 --> 00:38:38,374
‫لا أزال معك.

270
00:38:42,211 --> 00:38:43,212
‫حقًا؟

271
00:38:46,132 --> 00:38:47,133
‫أجل.

272
00:39:03,107 --> 00:39:05,526
‫- لا تزال "نيو مكسيكو" في انتظارك.
‫- أجل.

273
00:39:07,153 --> 00:39:08,362
‫ربما نقصدها يومًا ما.

274
00:39:10,573 --> 00:39:11,615
‫أجل.

275
00:39:14,743 --> 00:39:16,328
‫لا يزال لدينا أمور لننجزها هنا.

276
00:41:21,870 --> 00:41:24,331
‫هل اتفقتما على كلمة سر أو ما شابه
‫ليعرف كل منكما بوصول الآخر؟

277
00:41:29,211 --> 00:41:32,339
‫تحياتي! أنا "يوجين بورتر"!

278
00:41:36,093 --> 00:41:37,553
‫إذًا، لم تتفقا على كلمة سر.

279
00:41:37,636 --> 00:41:39,680
‫أو أنها كلمة سر فاشلة.

280
00:42:03,871 --> 00:42:07,875
‫يمكننا المبيت في إحدى السيارات.
‫لعلنا نبحث عنها في الصباح.

281
00:42:08,208 --> 00:42:09,668
‫لم تعد هنا.

282
00:42:13,964 --> 00:42:15,049
‫هذا لو أنها قد جاءت أصلًا.

283
00:42:21,388 --> 00:42:23,474
‫اسمع، لا تندم على شيء يا "يوجين".

284
00:42:25,059 --> 00:42:26,727
‫دع لوم الذات هذا لوقت آخر.

285
00:42:38,739 --> 00:42:39,865
‫لن نعود أدراجنا.

286
00:42:45,204 --> 00:42:46,497
‫يوجد بشر هنا.

287
00:42:48,540 --> 00:42:52,711
‫قد لا يكونون في باحة القطارات هذا
‫ولا في نطاق 161 كيلومترًا،

288
00:42:53,462 --> 00:42:54,338
‫لكنهم موجودون.

289
00:42:54,922 --> 00:42:55,964
‫"ستيفاني" موجودة.

290
00:42:57,549 --> 00:42:58,926
‫سنواصل البحث إلى أن نجدهم.

291
00:43:01,470 --> 00:43:03,972
‫سبب قيامنا بهذه الرحلة الجريئة

292
00:43:04,056 --> 00:43:07,726
‫كان تقوية ما بنيناه
‫عن طريق الاندماج مع أشخاص لهم فكر مشابه.

293
00:43:10,604 --> 00:43:13,023
‫لذا، سنواصل البحث عنهم.

294
00:43:13,107 --> 00:43:14,650
‫وسنندمج معهم.

295
00:43:24,451 --> 00:43:27,454
‫تبًا. أنت متحمس جدًا.

296
00:43:36,630 --> 00:43:39,633
‫أخفضوا أسلحتكم! ارفعوا أيديكم فورًا!

297
00:43:45,806 --> 00:43:46,807
‫ارفعوا أيديكم!

298
00:43:47,891 --> 00:43:48,726
‫نفذوا فورًا!

299
00:43:50,411 --> 00:43:54,980
‫هذه فرصتكم الأخيرة! أخفضوا أسلحتكم فورًا!

300
00:44:10,200 --> 00:44:14,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية alsugair

