﻿1
00:01:39,005 --> 00:01:40,458
‫كان بإمكاني قتل ذلك الميت الحي.

2
00:01:40,707 --> 00:01:43,460
‫- إنك جسورة مثل أمك.
‫- ومثل أبي أيضًا.

3
00:01:45,462 --> 00:01:46,922
‫ماذا قلت لـ"آر جاي"؟

4
00:01:47,005 --> 00:01:50,217
‫اصطحبته إلى السطح.

5
00:01:50,300 --> 00:01:53,303
‫كانت السماء مليئة بالنجوم وقلت له، "الآن،

6
00:01:53,387 --> 00:01:55,931
‫تنظر أمنا إلى النجوم ذاتها مثلنا."

7
00:01:56,849 --> 00:01:58,559
‫قلت الكلام نفسه لـ"هيرشال".

8
00:01:59,852 --> 00:02:02,062
‫حتى أنني فكرت في الأمر نفسه بشأنكم جميعًا.

9
00:02:02,729 --> 00:02:04,147
‫لأن هذا حقيقي.

10
00:02:04,940 --> 00:02:06,441
‫إنها في الخارج.

11
00:02:07,442 --> 00:02:09,236
‫تحت السماء نفسها.

12
00:02:09,903 --> 00:02:11,196
‫أجل.

13
00:02:13,323 --> 00:02:14,533
‫هذا سيفي بالغرض.

14
00:02:14,616 --> 00:02:16,994
‫- هل أدفعها؟
‫- أجل، عند العد 3…

15
00:02:17,077 --> 00:02:18,620
‫1، 2، 3.

16
00:02:20,289 --> 00:02:21,498
‫مهلًا يا "غابرييل".

17
00:02:22,457 --> 00:02:23,458
‫ستكونون جميعًا بأمان.

18
00:02:36,555 --> 00:02:37,598
‫مرحبًا يا "ماغي".

19
00:02:46,106 --> 00:02:48,942
‫لم أهرب، إن كان هذا ما تظنينه.

20
00:03:00,162 --> 00:03:01,496
‫بئسًا.

21
00:03:34,279 --> 00:03:35,322
‫"صمتًا، (الهامسون)"

22
00:03:57,427 --> 00:03:58,553
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

23
00:03:58,637 --> 00:04:01,556
‫غادر "غابرييل" و"روزيتا" للتو
‫مع أول مجموعة.

24
00:04:01,640 --> 00:04:03,267
‫هل جاء رد "أوشن سايد"؟

25
00:04:03,350 --> 00:04:05,018
‫نعم، وسيضمون البعض.

26
00:04:05,102 --> 00:04:07,521
‫تجمع "لوك" نحو 12 منهم.

27
00:04:07,604 --> 00:04:08,981
‫يمكننا ضم البقية.

28
00:04:10,399 --> 00:04:11,441
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

29
00:04:11,525 --> 00:04:12,651
‫"ماغي".

30
00:04:15,904 --> 00:04:16,989
‫من هؤلاء؟

31
00:04:18,031 --> 00:04:19,366
‫إنهم قومي.

32
00:04:21,410 --> 00:04:22,828
‫هل الجميع بخير؟

33
00:04:22,911 --> 00:04:24,413
‫"هيرشال" بخير.

34
00:04:24,496 --> 00:04:25,539
‫لا تقلقي.

35
00:04:25,747 --> 00:04:28,625
‫- والآخرون؟
‫- ينتظرون عند الملتقى.

36
00:04:28,709 --> 00:04:30,002
‫لنعدهم.

37
00:04:30,085 --> 00:04:32,421
‫هيا، أريدكما أن تقابلا صديقيّ.

38
00:04:33,797 --> 00:04:37,300
‫"كارول"، "داريل"… "إيلايجا" و"كول".

39
00:04:38,885 --> 00:04:42,347
‫أنا و"هيرشال" عشنا مع قومهما حتى وقت قريب.

40
00:04:43,306 --> 00:04:45,934
‫- خسرنا القرية.
‫- والآن نحتاج إلى العيش معكم.

41
00:04:47,352 --> 00:04:49,479
‫فكرت أن آخذهم إلى "هيلتوب".

42
00:04:53,692 --> 00:04:54,818
‫ما الخطب؟

43
00:05:20,135 --> 00:05:21,219
‫"ماغي"…

44
00:05:25,057 --> 00:05:27,059
‫كان "نيغن" مع "الهامسين".

45
00:05:28,268 --> 00:05:29,311
‫في تلك الليلة.

46
00:05:30,020 --> 00:05:32,481
‫أردت سماعها منك، لأن…

47
00:05:32,564 --> 00:05:33,732
‫أنت فعلت ذلك؟

48
00:05:38,612 --> 00:05:39,988
‫هل حررته؟

49
00:05:40,072 --> 00:05:41,907
‫كان يجب أن تموت "ألفا"،

50
00:05:44,076 --> 00:05:46,119
‫وكان "نيغن" أفضل فرصنا.

51
00:05:50,207 --> 00:05:52,084
‫كنا سنخسر كل شيء.

52
00:05:53,752 --> 00:05:55,712
‫"نيغن" له الفضل في عدم حدوث ذلك.

53
00:06:01,134 --> 00:06:02,469
‫إذًا، ما العمل الآن؟

54
00:06:04,513 --> 00:06:06,765
‫ماذا؟ يُفترض انضمام الجميع إلى…

55
00:06:07,182 --> 00:06:08,266
‫ما اسمها؟

56
00:06:08,350 --> 00:06:09,726
‫- "ألكساندريا".
‫- صحيح.

57
00:06:09,810 --> 00:06:13,105
‫إذًا، علينا جميعًا الذهاب
‫إلى "ألكساندريا" والعيش مع الرجل

58
00:06:13,188 --> 00:06:14,689
‫الذي دمّر هذا المكان؟

59
00:06:14,773 --> 00:06:16,942
‫الرجل نفسه الذي قتل زوجها.

60
00:06:17,150 --> 00:06:18,360
‫صحيح؟

61
00:06:18,944 --> 00:06:20,946
‫ما زلنا لم نحسم قرارنا.

62
00:06:25,409 --> 00:06:26,743
‫شكرًا على إخباري.

63
00:06:28,578 --> 00:06:30,997
‫عليّ الذهاب إلى "هيرشال" والآخرين.

64
00:06:33,875 --> 00:06:35,961
‫- لم تُضطري إلى فعل ذلك.
‫- بلى.

65
00:06:36,044 --> 00:06:37,546
‫أدين لها بذلك القدر.

66
00:06:39,881 --> 00:06:41,091
‫سأذهب معها.

67
00:06:41,883 --> 00:06:43,468
‫وأحاول تلطيف الأمور.

68
00:06:44,386 --> 00:06:47,347
‫لن تغفر له أبدًا، تعلم ذلك.

69
00:06:47,431 --> 00:06:48,807
‫وهل غفرت له؟

70
00:06:55,272 --> 00:06:57,023
‫تسرني رؤيتها رغم ذلك.

71
00:06:58,483 --> 00:06:59,985
‫أجل.

72
00:07:11,746 --> 00:07:12,789
‫"داريل"!

73
00:07:14,374 --> 00:07:15,417
‫انتظر!

74
00:07:16,835 --> 00:07:19,045
‫ستجلب قوم "ماغي"، صحيح؟

75
00:07:19,129 --> 00:07:20,172
‫أجل.

76
00:07:21,506 --> 00:07:22,966
‫أريد القدوم معك.

77
00:07:23,258 --> 00:07:25,886
‫ستجول أراض جديدة حيث يمكننا

78
00:07:27,262 --> 00:07:29,055
‫البحث

79
00:07:29,139 --> 00:07:30,348
‫عن "كوني".

80
00:07:32,976 --> 00:07:34,144
‫تعالي.

81
00:08:35,497 --> 00:08:36,540
‫مهلًا.

82
00:08:36,790 --> 00:08:39,834
‫يبعد المأوى عن المدينة بـ15 كلم شرقًا.

83
00:08:39,918 --> 00:08:41,294
‫إنه بعيد جدًا من تلك الجهة.

84
00:08:41,378 --> 00:08:43,922
‫ربما لا نصل إلى مأوى غيره قبل حلول الظلام.

85
00:08:44,005 --> 00:08:45,215
‫لنواصل المضي.

86
00:08:53,056 --> 00:08:54,849
‫بقيت نحو نصف ساعة يا زعيمة.

87
00:08:54,933 --> 00:08:56,309
‫إن حالفنا الحظ.

88
00:08:56,393 --> 00:08:57,936
‫يمكننا المضي أكثر قليلًا.

89
00:08:58,019 --> 00:08:59,521
‫كلا، لا يمكننا.

90
00:09:00,313 --> 00:09:03,108
‫الظلام وشيك. لا يجب أن نكون في الخارج هنا.

91
00:09:17,330 --> 00:09:19,791
‫- حسنًا.
‫- "حسنًا"؟

92
00:09:21,793 --> 00:09:23,044
‫ماذا تقصدين؟

93
00:09:23,712 --> 00:09:25,046
‫أتقصدين البقاء هنا؟

94
00:09:25,130 --> 00:09:28,008
‫علينا الصعود في هذه الغابة
‫وإيجاد أرض مرتفعة.

95
00:09:31,720 --> 00:09:34,472
‫أعتقد أننا جميعًا
‫سننام بشكل أفضل في مأوى ما.

96
00:09:36,182 --> 00:09:37,475
‫حسنًا.

97
00:09:39,936 --> 00:09:42,105
‫حسنًا. كل ما علينا فعله هو تطهير

98
00:09:42,188 --> 00:09:44,399
‫هذا الموقف المليء بالمختلّين

99
00:09:44,482 --> 00:09:46,067
‫ونبيت فيه؟

100
00:09:46,443 --> 00:09:47,652
‫الأمر بسيط.

101
00:10:42,207 --> 00:10:43,708
‫"ماغي"، أأنت بخير؟

102
00:10:43,792 --> 00:10:46,586
‫مجرد جرح بسيط، لكنني بحاجة إلى مساعدة.

103
00:11:33,258 --> 00:11:36,052
‫حسنًا، ربما يكون الأمر مجهدًا قليلًا.

104
00:11:58,366 --> 00:12:00,535
‫المكان آمن بالكامل. "كول" يراقب.

105
00:12:00,618 --> 00:12:01,995
‫حسنًا. جيد.

106
00:12:06,791 --> 00:12:08,376
‫يسرني وجودك معنا.

107
00:12:09,627 --> 00:12:11,838
‫حين توقفت خطاباتك، ظننت،

108
00:12:11,921 --> 00:12:14,048
‫لا أدري، ربما رحلت.

109
00:12:17,093 --> 00:12:19,929
‫لم أكن قريبة من منطقة التوصيل لفترة طويلة.

110
00:12:20,513 --> 00:12:22,140
‫لكن حين كنت بقربها…

111
00:12:24,434 --> 00:12:26,853
‫لم أتوقف عن إرسالها.

112
00:12:37,155 --> 00:12:38,698
‫ماذا حدث في الخارج؟

113
00:12:41,409 --> 00:12:42,410
‫في الواقع

114
00:12:43,495 --> 00:12:45,997
‫كانت لدى "جورجي" أفكار رائعة.

115
00:12:46,080 --> 00:12:47,373
‫وكانت الأمور

116
00:12:48,917 --> 00:12:50,168
‫كما يُرام في "هيلتوب"،

117
00:12:50,251 --> 00:12:52,795
‫فكرة فعل ذلك لأجل الآخرين أشعرتني بالراحة.

118
00:12:54,923 --> 00:12:58,635
‫لذا، وجدنا مجموعات وساعدناها.

119
00:13:00,094 --> 00:13:01,763
‫لكن كانت الأوضاع تسوء دائمًا.

120
00:13:02,388 --> 00:13:04,140
‫أهي لا تزال في الخارج؟ "جورجي"؟

121
00:13:04,224 --> 00:13:05,600
‫لا أدري.

122
00:13:06,226 --> 00:13:10,146
‫كنا في مكان قرب "نوكسفل" منذ بضعة أعوام.

123
00:13:11,272 --> 00:13:13,066
‫كانت معي تلك المجموعة.

124
00:13:14,150 --> 00:13:16,986
‫علّمناهم توجيه الماء وبناء فرن معادن.

125
00:13:18,321 --> 00:13:20,698
‫سمعت عن تلك المدينة غربًا،

126
00:13:20,782 --> 00:13:23,451
‫ذهبت مع التوأمتين هناك لتفقّدها،

127
00:13:23,535 --> 00:13:25,453
‫وبقيت مع "هيرشال".

128
00:13:26,287 --> 00:13:28,998
‫وبعد قليل، انهار المكان وهربنا،

129
00:13:29,791 --> 00:13:31,709
‫ولم أرها منذ ذلك الحين.

130
00:13:33,378 --> 00:13:35,296
‫ماذا حدث لجماعتك؟

131
00:13:35,630 --> 00:13:37,090
‫تلك القرية؟

132
00:13:44,305 --> 00:13:45,682
‫ليس الآن.

133
00:13:46,641 --> 00:13:47,934
‫حسنًا.

134
00:13:48,476 --> 00:13:51,229
‫يريحني حقًا قول ذلك بصوت مسموع.

135
00:13:54,065 --> 00:13:56,276
‫إلا أنني لا أستطيع البوح بأكمله.

136
00:13:57,610 --> 00:13:59,070
‫أعلم.

137
00:14:02,073 --> 00:14:03,366
‫كدت أعود إلى الديار

138
00:14:03,449 --> 00:14:06,035
‫بعد أحداث "نوكسفل". ربما كانت عليّ العودة.

139
00:14:08,246 --> 00:14:09,831
‫ربما كانت عليّ العودة.

140
00:14:12,458 --> 00:14:13,668
‫لم لم تعودي؟

141
00:14:14,502 --> 00:14:16,045
‫اتخذنا…

142
00:14:19,507 --> 00:14:20,967
‫انعطافًا.

143
00:14:23,595 --> 00:14:26,097
‫كانت تملك جدتي ذلك البيت بالقرب من المحيط.

144
00:14:28,808 --> 00:14:30,476
‫بعد موت "بيثي"،

145
00:14:31,686 --> 00:14:33,646
‫تحدثت أنا و"غلين" عن الذهاب إلى هناك.

146
00:14:34,397 --> 00:14:36,399
‫ليس إلى الأبد، قليلًا فحسب.

147
00:14:38,151 --> 00:14:39,527
‫لم نذهب إلى هناك قط.

148
00:14:49,454 --> 00:14:51,205
‫لكنني ظننت أن "هيرشال" بوسعه ذلك.

149
00:14:53,791 --> 00:14:55,293
‫أحب المكان.

150
00:14:57,670 --> 00:15:00,590
‫أمواج بضعف حجمه تطرحه أرضًا.

151
00:15:00,673 --> 00:15:03,217
‫كان يعود واقفًا ضاحكًا.

152
00:15:07,722 --> 00:15:09,182
‫شاهدنا الشروق.

153
00:15:09,557 --> 00:15:13,102
‫وشاهدنا ارتطام أمواج المحيط بالصخور.

154
00:15:17,774 --> 00:15:19,359
‫كان ذلك مطمئنًا جدًا.

155
00:15:22,362 --> 00:15:23,821
‫لم يكن هناك موتى أحياء تقريبًا.

156
00:15:26,741 --> 00:15:28,910
‫ثم سهرنا ذات ليلة حتى وقت متأخر جدًا

157
00:15:28,993 --> 00:15:31,371
‫وأخبرته بقصص عن أسرته.

158
00:15:32,955 --> 00:15:34,582
‫"بيث" و"شون"،

159
00:15:36,376 --> 00:15:38,169
‫وجدّه.

160
00:15:43,675 --> 00:15:45,426
‫سأل عن كيف مات أبوه.

161
00:15:47,387 --> 00:15:49,847
‫علمت أنه سيسأل وأن تلك اللحظة ستحلّ.

162
00:15:56,354 --> 00:15:57,397
‫أخبرته

163
00:15:57,939 --> 00:15:59,899
‫أن رجلًا شريرًا قتل أباه.

164
00:16:02,360 --> 00:16:05,405
‫أراد أن يعرف ما إن كان ذلك الرجل
‫نال ما يستحقه.

165
00:16:07,031 --> 00:16:09,575
‫أراد معرفة ما إن كان ذلك الرجل قد مات.

166
00:16:18,501 --> 00:16:20,795
‫الحقيقة هي أنني غادرت الديار
‫لأنني لم أتحمّل

167
00:16:20,878 --> 00:16:24,007
‫أن يشغل "نيغن" أي مساحة أكبر من تفكيري.

168
00:16:24,674 --> 00:16:27,635
‫ثم أدركت

169
00:16:27,719 --> 00:16:30,096
‫أنني لا أريد إعادة "هيرشال" إلى ذلك.

170
00:16:33,516 --> 00:16:35,435
‫ثم في الصباح التالي قابلنا

171
00:16:37,353 --> 00:16:39,564
‫مجتمعًا كاملًا من الناس

172
00:16:42,108 --> 00:16:44,694
‫احتاجوا إلينا بقدر حاجتنا إليهم.

173
00:16:48,573 --> 00:16:51,242
‫وشعرت كأن القدر جمع بيننا.

174
00:16:55,621 --> 00:16:57,373
‫لكن ذلك أيضًا قد انتهى.

175
00:16:58,958 --> 00:17:00,710
‫كان بوسعك العودة إلى الديار.

176
00:17:04,255 --> 00:17:07,258
‫لم نحسم قرارنا حيال "نيغن" بعد.

177
00:17:09,427 --> 00:17:12,597
‫- ما فعلته "كارول"، أنا وهي…
‫- شعرت بأن عليها ذلك.

178
00:17:16,601 --> 00:17:19,353
‫يعلم الرب ما كنت لأفعله لو كنت في مكانها.

179
00:17:30,114 --> 00:17:32,742
‫أنا بجوارك إن احتجت إليّ، حسنًا؟

180
00:18:05,399 --> 00:18:06,692
‫حان وقت الذهاب.

181
00:18:09,654 --> 00:18:13,157
‫سحقًا. نمت نومًا هانئًا في تابوت صدئ.

182
00:18:18,830 --> 00:18:21,040
‫أليست صديقتك تراقب؟

183
00:19:26,939 --> 00:19:28,608
‫تركت موقعك.

184
00:19:30,610 --> 00:19:31,986
‫آسفة، كنت…

185
00:19:32,904 --> 00:19:35,323
‫لا يمكنك التجول بمفردك هكذا.

186
00:19:41,204 --> 00:19:42,997
‫أختها مفقودة.

187
00:19:58,679 --> 00:20:00,306
‫هو أيضًا فقد أخته مؤخرًا.

188
00:20:25,456 --> 00:20:26,791
‫علينا الذهاب.

189
00:20:27,833 --> 00:20:29,502
‫كان عليّ التحقق فحسب.

190
00:20:44,976 --> 00:20:47,937
‫هل أخت "كيلي" ما زالت في الخارج؟

191
00:20:49,063 --> 00:20:51,357
‫لا أدري. آمل ذلك.

192
00:20:53,442 --> 00:20:56,237
‫خرجت بحثًا عنها كثيرًا.

193
00:20:58,114 --> 00:21:00,616
‫لكن الناس يختفون بدون مقدمات.

194
00:21:00,700 --> 00:21:01,826
‫حتى أن إيجادهم

195
00:21:01,909 --> 00:21:03,744
‫لا يعني استعادتهم.

196
00:21:03,828 --> 00:21:06,914
‫- ربما من الأفضل ألّا تعلم.
‫- لا، يجب أن تعلم.

197
00:21:07,415 --> 00:21:10,793
‫كان يقول أبي دائمًا،
‫"لا يُشفى الجرح حتى ينكشف."

198
00:21:12,086 --> 00:21:13,671
‫تعلمين أن هذا ليس صحيحًا، صحيح؟

199
00:21:13,754 --> 00:21:15,256
‫على الصعيد الطبي.

200
00:21:15,548 --> 00:21:17,550
‫لطالما جعل تلك المقولة تبدو صحيحة.

201
00:21:19,719 --> 00:21:21,137
‫أجل.

202
00:21:21,929 --> 00:21:23,389
‫نكاد أن نصل.

203
00:21:23,472 --> 00:21:25,141
‫أتوّق إلى أن أعرّفك إلى "هيرشال".

204
00:21:25,891 --> 00:21:26,934
‫انظروا.

205
00:21:31,522 --> 00:21:32,523
‫لا.

206
00:21:47,204 --> 00:21:48,247
‫سحقًا.

207
00:21:49,415 --> 00:21:51,751
‫إنهم هم. لقد وجدونا.

208
00:22:09,769 --> 00:22:10,811
‫"هيرشال"؟

209
00:22:13,731 --> 00:22:14,732
‫لا!

210
00:22:25,242 --> 00:22:27,161
‫لقد اتبعونا يا "ماغي" بلا شك.

211
00:22:27,244 --> 00:22:29,789
‫كنا حذرين للغاية. أجهل كيف حدث ذلك،

212
00:22:30,831 --> 00:22:32,458
‫لكن هؤلاء هم. إنهم هنا.

213
00:22:32,708 --> 00:22:33,751
‫لسنا موقنين من ذلك.

214
00:22:35,461 --> 00:22:39,298
‫مات اثنان من قومنا يا "ماغي".
‫أين الآخرون بحق السماء؟

215
00:22:40,007 --> 00:22:42,802
‫خمدت النيران. لم عادوا؟

216
00:22:44,345 --> 00:22:45,388
‫إنهم "الحاصدون".

217
00:22:47,223 --> 00:22:48,265
‫وما معنى ذلك؟

218
00:22:49,058 --> 00:22:50,518
‫القوم الذين هاجموا ديارنا.

219
00:22:50,601 --> 00:22:53,229
‫ظهروا فجأة. وأبادوا كل شيء

220
00:22:53,312 --> 00:22:55,231
‫- في طريقهم، إنهم…
‫- يكفي.

221
00:22:56,482 --> 00:22:58,359
‫علينا التفكير بتمعن وتركيز.

222
00:22:59,110 --> 00:23:01,278
‫لنجد قومنا وابني.

223
00:23:22,883 --> 00:23:23,926
‫لقد تفرّقوا.

224
00:23:24,760 --> 00:23:26,637
‫يهربون بلا شك. اتجهوا جميعًا شمالًا.

225
00:23:30,141 --> 00:23:33,394
‫إن كان هؤلاء الناس هم…

226
00:23:34,270 --> 00:23:36,147
‫سأجدهم أجمعين.

227
00:23:40,401 --> 00:23:42,111
‫هل من أطفال آخرين في مجموعتك؟

228
00:23:43,028 --> 00:23:44,071
‫هو فحسب.

229
00:23:46,073 --> 00:23:47,116
‫هيا.

230
00:23:49,952 --> 00:23:51,912
‫التزموا الهدوء وكونوا حذرين.

231
00:23:51,996 --> 00:23:55,457
‫إن وجدنا أي فرد غريب عنا سنقتله.

232
00:24:45,925 --> 00:24:46,967
‫يتفرق الأثر هنا.

233
00:24:48,469 --> 00:24:49,511
‫ماذا عن أثر "هيرشال"؟

234
00:24:50,596 --> 00:24:51,639
‫أضعته.

235
00:24:52,473 --> 00:24:54,850
‫لربما حمله شخص ما.

236
00:24:55,643 --> 00:24:56,685
‫ما العمل الآن؟

237
00:24:57,311 --> 00:24:58,729
‫سنتفرق.

238
00:24:58,812 --> 00:24:59,855
‫مستحيل.

239
00:25:00,981 --> 00:25:02,233
‫قومنا في الخارج هناك.

240
00:25:02,316 --> 00:25:04,693
‫التفرق أسرع وسيلة لإيجادهم.

241
00:25:04,777 --> 00:25:06,362
‫وماذا إن عثر علينا شيء ما؟

242
00:25:09,198 --> 00:25:10,241
‫انج بحياتك.

243
00:25:12,785 --> 00:25:13,953
‫"داريل" وأنا سنعبر.

244
00:25:14,036 --> 00:25:16,330
‫واصلوا المضي شمالًا. سنوافيكم لاحقًا.

245
00:26:28,444 --> 00:26:29,528
‫هناك شيء ما في الخارج.

246
00:26:31,113 --> 00:26:32,156
‫علينا التحرك.

247
00:26:39,872 --> 00:26:41,915
‫اسمع، أأنت بخير؟

248
00:26:45,044 --> 00:26:46,211
‫أيمكنك…

249
00:26:59,641 --> 00:27:02,394
‫أجل. هذا قاس.

250
00:27:03,187 --> 00:27:04,229
‫لكنك لست وحدك.

251
00:27:05,606 --> 00:27:07,649
‫أنت وأنا. حسنًا؟

252
00:27:11,779 --> 00:27:13,197
‫تعتمد "ماغي" علينا.

253
00:27:20,079 --> 00:27:21,121
‫هيا.

254
00:28:09,086 --> 00:28:10,087
‫لا تتحركي.

255
00:28:11,755 --> 00:28:13,048
‫"داريل".

256
00:28:13,549 --> 00:28:16,176
‫لينخفض الجميع. "داريل"، إنها من قومنا.

257
00:28:16,718 --> 00:28:18,762
‫- هيا بنا. لنذهب.
‫- حمدًا للرب.

258
00:28:20,139 --> 00:28:21,181
‫آسف.

259
00:28:29,773 --> 00:28:30,816
‫ماذا حدث؟

260
00:28:31,024 --> 00:28:32,484
‫كان كل شيء كما يُرام.

261
00:28:32,568 --> 00:28:34,820
‫وفجأة اشتعلت النار في المكان برمته.

262
00:28:34,903 --> 00:28:36,488
‫- أرأيت الفاعل؟
‫- لا.

263
00:28:36,864 --> 00:28:37,906
‫هربنا فحسب.

264
00:28:39,032 --> 00:28:41,034
‫"جين" و"بيلي" لم ينجيا.

265
00:28:42,786 --> 00:28:45,289
‫وشيء في الغابة قتل "ماتي".

266
00:28:45,372 --> 00:28:47,207
‫لكننا لم نره بوضوح.

267
00:28:47,291 --> 00:28:48,500
‫نعلم الفاعل.

268
00:28:48,959 --> 00:28:50,502
‫"الحاصدون" الملاعين.

269
00:28:50,711 --> 00:28:53,422
‫إنهم في هذه الغابة يصطادوننا
‫واحدًا تلو الآخر.

270
00:28:53,922 --> 00:28:55,716
‫- أين "هيرشال"؟
‫- كان مع "كيم".

271
00:28:55,799 --> 00:28:57,384
‫إنه في مكان ما هنا.

272
00:28:57,843 --> 00:29:01,013
‫مرّت ساعات. أنتم أول أناس نراهم.

273
00:30:20,884 --> 00:30:21,927
‫إنه فخّ.

274
00:30:22,135 --> 00:30:25,389
‫يحاولون إخراجنا من حيث نختبئ.
‫وقتلنا واحدًا تلو الآخر،

275
00:30:25,472 --> 00:30:26,515
‫أجل.

276
00:30:34,189 --> 00:30:35,232
‫"أينزلي"!

277
00:30:35,899 --> 00:30:37,401
‫- سحقًا
‫- انخفضي يا "مايا"!

278
00:31:11,143 --> 00:31:14,730
‫أعتقد أنها رأت "هيرشال".
‫هذا ما كانت تحاول إخباري به.

279
00:31:14,813 --> 00:31:16,356
‫علينا الوصول إليهم أولًا.

280
00:31:26,366 --> 00:31:27,409
‫علينا…

281
00:31:29,161 --> 00:31:30,662
‫هناك قناص واحد فقط.

282
00:31:30,787 --> 00:31:32,414
‫يطلق 3 رصاصات في كل مرة.

283
00:31:32,497 --> 00:31:33,874
‫- ثم يعيد التلقيم.
‫- أجل.

284
00:31:34,791 --> 00:31:36,501
‫سأذهب من الجهة الأخرى لمحاصرته.

285
00:31:36,585 --> 00:31:38,754
‫- لا.
‫- أبق انتباهه هنا.

286
00:34:05,776 --> 00:34:06,818
‫هيا.

287
00:34:15,118 --> 00:34:16,161
‫انتظر يا "داريل".

288
00:34:22,918 --> 00:34:24,002
‫من أنت؟

289
00:34:25,378 --> 00:34:26,421
‫من أنت؟

290
00:34:28,507 --> 00:34:30,092
‫أنت منهم، صحيح؟

291
00:34:31,009 --> 00:34:32,219
‫هاجمتم ديارنا،

292
00:34:32,886 --> 00:34:34,638
‫قتلتم أصدقائي وعائلاتنا.

293
00:34:37,432 --> 00:34:38,642
‫لم تفعلون ذلك؟

294
00:34:40,060 --> 00:34:41,686
‫لم نمسّكم بأذى.

295
00:34:43,897 --> 00:34:44,940
‫من أنت؟

296
00:34:45,357 --> 00:34:47,859
‫من أنت؟ ماذا تسمون أنفسكم؟

297
00:34:50,445 --> 00:34:52,114
‫أعلم أنك هنا بمفردك،

298
00:34:52,572 --> 00:34:55,826
‫فأجب أسئلتي أو مت. القرار لك.

299
00:35:02,249 --> 00:35:03,291
‫لم فعلتم ذلك؟

300
00:35:08,922 --> 00:35:10,132
‫"بوب" حددك.

301
00:35:19,766 --> 00:35:20,934
‫انبطحوا!

302
00:36:00,682 --> 00:36:01,725
‫مرحبًا يا أمي.

303
00:37:09,584 --> 00:37:11,127
‫أعلم أنك ساعدت "إيلايجا".

304
00:37:13,171 --> 00:37:15,632
‫شكرًا لك. لقد قاسى الكثير.

305
00:37:17,759 --> 00:37:20,303
‫لا بأس. هذه حالنا جميعًا.

306
00:37:24,766 --> 00:37:25,809
‫من الأكبر؟

307
00:37:27,519 --> 00:37:28,603
‫أنت أم أختك؟

308
00:37:29,771 --> 00:37:30,814
‫"كوني".

309
00:37:33,566 --> 00:37:34,818
‫جئت…

310
00:37:36,861 --> 00:37:39,823
‫مفاجأة لوالديّ.

311
00:37:42,117 --> 00:37:44,077
‫عند تلك المرحلة، كانا متعبين جدًا.

312
00:37:47,914 --> 00:37:49,541
‫لطالما تولت "كوني" رعايتي.

313
00:37:53,753 --> 00:37:55,463
‫حتى حين كانت لديها حياتها الخاصة،

314
00:37:59,801 --> 00:38:01,011
‫شاركتني إياها،

315
00:38:04,139 --> 00:38:05,390
‫وحاولت الاعتناء بي.

316
00:38:10,061 --> 00:38:11,938
‫كانت لديك أخت أيضًا، صحيح؟

317
00:38:12,230 --> 00:38:13,315
‫أنت الكبرى.

318
00:38:16,067 --> 00:38:17,110
‫وكيف تعرفين؟

319
00:38:20,113 --> 00:38:21,740
‫أستنتج أمورًا أحيانًا.

320
00:38:24,200 --> 00:38:27,871
‫تبدين كأنك كنت المسؤولة
‫عن قومك طوال حياتك.

321
00:38:27,954 --> 00:38:29,122
‫تحمينهم.

322
00:38:32,584 --> 00:38:33,877
‫مثل أختي تمامًا.

323
00:38:40,300 --> 00:38:42,010
‫آمل أن أقابلها ذات يوم.

324
00:38:49,017 --> 00:38:50,060
‫ستفعلين.

325
00:38:54,105 --> 00:38:55,148
‫أأنت بخير؟

326
00:38:59,235 --> 00:39:00,278
‫أجل.

327
00:39:10,497 --> 00:39:11,748
‫المكان هادئ جدًا في الخارج.

328
00:39:12,123 --> 00:39:13,166
‫مؤقتًا.

329
00:39:15,251 --> 00:39:17,754
‫علم ذلك الرجل أنه هالك بدون شك،

330
00:39:17,837 --> 00:39:19,589
‫كان يعبث معك فحسب.

331
00:39:19,923 --> 00:39:21,925
‫- ربما.
‫- سنبقى هنا لبضعة أيام،

332
00:39:22,592 --> 00:39:25,011
‫سنمشط المكان ونتأكد من أنه كان بمفرده.

333
00:39:26,179 --> 00:39:28,390
‫لن يتبعنا مخلوق إلى "ألكساندريا".

334
00:39:28,473 --> 00:39:30,934
‫سنسلك الطريق الطويل للعودة. وسنغطي آثارنا.

335
00:39:33,103 --> 00:39:35,105
‫أهذا يعني أنك ستعودين إلى الديار؟

336
00:39:35,397 --> 00:39:37,816
‫يستحق هؤلاء الناس ديارًا. وكذلك "هيرشال".

337
00:39:39,192 --> 00:39:41,236
‫سأتعامل مع "نيغن" إن اضطُررت إلى ذلك.

338
00:39:42,278 --> 00:39:45,365
‫لا يهم الآن سوى "ألكساندريا".

339
00:39:46,616 --> 00:39:47,784
‫حسنًا.

340
00:40:26,322 --> 00:40:27,490
‫هيا بنا!

341
00:40:45,925 --> 00:40:47,343
‫ماذا حدث بحق السماء؟

342
00:40:48,052 --> 00:40:49,888
‫ترك "الهامسون" هدية وداع.

343
00:41:04,110 --> 00:41:05,612
‫أهذا وطنك الحبيب إذًا؟

344
00:41:13,703 --> 00:41:14,746
‫أجل.

345
00:41:16,372 --> 00:41:17,415
‫إنه كذلك.

346
00:42:03,500 --> 00:42:07,500
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية alsugair

