﻿1
00:01:44,442 --> 00:01:45,485
‫مرحبًا.

2
00:01:46,903 --> 00:01:50,282
‫هل أخبرتك من قبل عن ماكينة الخياطة
‫ذات الدواسة التي امتلكتها جدتي؟

3
00:01:50,407 --> 00:01:52,659
‫حاكت كل ملابسي. وقتما كانت تتعب،

4
00:01:52,742 --> 00:01:54,536
‫كانت تجعلني أساعدها.

5
00:01:54,619 --> 00:01:57,456
‫قالت لأن قدمي اليمنى قوية جدًا.

6
00:01:58,665 --> 00:01:59,708
‫سأتكفل بهذا.

7
00:02:02,335 --> 00:02:05,088
‫ثمة شجرة واقعة على مسافة 90 مترًا.

8
00:02:05,172 --> 00:02:07,549
‫يمكننا ترميم الجدار بالخردة.

9
00:02:08,592 --> 00:02:12,429
‫أديت عملي لليوم. سيترأس "جيري" بقية العمل.

10
00:02:12,512 --> 00:02:14,848
‫إنه يتولى المسؤولية أكثر مؤخرًا.
‫يعجبني ذلك.

11
00:02:15,891 --> 00:02:17,392
‫أجل. وماذا في ذلك؟

12
00:02:18,643 --> 00:02:19,644
‫ماذا تقصد؟

13
00:02:20,979 --> 00:02:22,314
‫اتبعتني إلى الخارج هنا.

14
00:02:22,689 --> 00:02:24,483
‫لا أحد يتبع أحدًا يا "داريل".

15
00:02:25,358 --> 00:02:27,152
‫لكنك تريدين المجيء، صحيح؟

16
00:02:29,154 --> 00:02:32,657
‫أريد صيد ما بقي للصيد، أجل،

17
00:02:32,741 --> 00:02:34,534
‫وتحتاج إلى راصدة بارعة.

18
00:02:40,415 --> 00:02:42,542
‫- لم أسمح بمجيئك.
‫- تزحزح.

19
00:02:43,126 --> 00:02:45,670
‫تزحزحي إلى الخلف، أنا من يقود.

20
00:02:49,257 --> 00:02:50,467
‫مستعدة؟

21
00:02:53,011 --> 00:02:55,972
‫قدّمي لي معروفًا
‫ولا تتكلمي طوال وجودنا في الخارج.

22
00:02:56,056 --> 00:02:58,475
‫لن أفزع الحيوانات. لا تقلق.

23
00:02:58,558 --> 00:03:00,810
‫- أنا لست قلقًا.
‫- لم تطرقت إلى الأمر إذًا؟

24
00:03:00,894 --> 00:03:03,480
‫رباه. هذا ما أقصده.

25
00:03:03,563 --> 00:03:05,357
‫أنت من بدأ الكلام.

26
00:03:58,427 --> 00:03:59,636
‫تفضل.

27
00:04:00,562 --> 00:04:01,563
‫تفضل يا "كلب".

28
00:04:01,646 --> 00:04:04,774
‫- لا تطمع.
‫- هيا، لا يحتاج إلى كل ذلك.

29
00:04:06,026 --> 00:04:08,820
‫قطعنا 7 كلم جنوب شرق البوابة.

30
00:04:08,987 --> 00:04:10,071
‫ذلك بقرب…

31
00:04:10,155 --> 00:04:12,365
‫مفترق صغير في الطريق
‫عند السنديان الأبيض اليابس.

32
00:04:12,449 --> 00:04:13,533
‫- صحيح.
‫- حسنًا.

33
00:04:13,617 --> 00:04:15,744
‫ابقي بقربي. هذا كل ما أقوله.

34
00:04:16,286 --> 00:04:17,495
‫أهذا قريب كفاية؟

35
00:04:19,164 --> 00:04:21,541
‫تذكري هذا المكان تحسبًا لافتراقنا.

36
00:04:21,625 --> 00:04:25,378
‫- حسنًا؟
‫- لن أفارقك. أعدك.

37
00:04:25,462 --> 00:04:26,755
‫حسنًا.

38
00:04:28,465 --> 00:04:29,507
‫كلب مطيع.

39
00:04:30,383 --> 00:04:31,384
‫ها نحن أولاء.

40
00:04:34,763 --> 00:04:36,681
‫يمكنني طهو لحم غزال الليلة.

41
00:04:47,651 --> 00:04:50,111
‫لا بد أن أي غزالة كانت هنا
‫صارت بعيدة جدًا الآن.

42
00:04:50,195 --> 00:04:52,614
‫ماذا إن جربنا الوادي الكبير في الشمال؟

43
00:04:52,697 --> 00:04:54,533
‫كنت أفكر في النهر.

44
00:04:55,534 --> 00:04:56,535
‫حقًا؟

45
00:04:57,577 --> 00:04:58,703
‫أتوافقين على الفكرة؟

46
00:05:01,081 --> 00:05:03,333
‫أجل. لنذهب.

47
00:05:05,210 --> 00:05:06,545
‫حسنًا. هيا.

48
00:05:14,594 --> 00:05:16,096
‫- أأنت بخير؟
‫- تبًا.

49
00:05:16,179 --> 00:05:18,848
‫إنني بخير. لا شيء. مجرد شد عضلي.

50
00:05:20,141 --> 00:05:23,144
‫ليست قدمًا قوية الآن، صحيح؟

51
00:05:25,188 --> 00:05:27,315
‫لا، إنني بخير. أمهلني برهة فحسب.

52
00:05:28,233 --> 00:05:30,860
‫يحدث هنا كثير من الأمور. لعلك كنت محقة.

53
00:05:31,361 --> 00:05:33,446
‫ربما كان علينا سلوك الجهة الأخرى.

54
00:05:33,530 --> 00:05:35,865
‫أعتقد أن علينا صيد السمك قبل المضي.

55
00:05:35,949 --> 00:05:38,076
‫لا يبدو أن السمك يهرب.

56
00:05:38,159 --> 00:05:39,327
‫الأمر يستحق المحاولة.

57
00:05:41,538 --> 00:05:43,248
‫لم أصطد السمك برمح منذ سنين.

58
00:05:46,167 --> 00:05:48,128
‫أتحسبني لا أقدر؟ أعطني هذا.

59
00:05:48,211 --> 00:05:49,337
‫بكل سرور.

60
00:06:00,390 --> 00:06:02,350
‫راقب هذه الكارثة هنا.

61
00:06:08,607 --> 00:06:09,649
‫غير معقول.

62
00:06:12,402 --> 00:06:13,987
‫هذا حظ المبتدئين.

63
00:06:15,280 --> 00:06:16,865
‫سأصطاد أخرى.

64
00:06:31,880 --> 00:06:33,757
‫- قلها فحسب.
‫- ماذا؟

65
00:06:33,840 --> 00:06:35,759
‫لا تظنني أنظّف السمك بشكل صحيح.

66
00:06:35,842 --> 00:06:37,802
‫حاولي القطع بشكل أقرب إلى الأشواك.

67
00:06:37,927 --> 00:06:39,095
‫هكذا.

68
00:06:40,055 --> 00:06:42,349
‫أخليت سمكة من الشوك قبلًا يا "داريل".

69
00:06:42,432 --> 00:06:43,433
‫حسنًا.

70
00:06:48,980 --> 00:06:51,107
‫تفضل. لم لا تفعل هذا بنفسك فحسب؟

71
00:06:51,191 --> 00:06:52,567
‫لا بأس حقًا.

72
00:06:54,903 --> 00:06:57,530
‫علينا الذهاب. سيحلّ الظلام على أي حال.

73
00:06:58,239 --> 00:07:00,158
‫علينا إيجاد مكان لنمكث فيه.

74
00:07:02,035 --> 00:07:03,661
‫- اسمع يا "داريل".
‫- ماذا؟

75
00:07:06,373 --> 00:07:07,707
‫أتظن أن حظنا ينفد؟

76
00:07:09,292 --> 00:07:10,710
‫ما قصدك؟

77
00:07:12,045 --> 00:07:14,881
‫خسارة "هيلتوب" فجعت الجميع.

78
00:07:15,882 --> 00:07:19,469
‫لكننا على الأقل كنا حاضرين للدفاع عنها.
‫حاولنا إنقاذها.

79
00:07:19,552 --> 00:07:22,222
‫لكن هذا، خسارة "ألكساندريا"…

80
00:07:22,305 --> 00:07:24,224
‫لم نخسر "ألكساندريا".

81
00:07:25,016 --> 00:07:26,267
‫ربما لم نخسرها بعد.

82
00:07:29,979 --> 00:07:31,398
‫يساورني شعور مختلف.

83
00:07:31,940 --> 00:07:36,778
‫وكأن كل شيء صالح في العالم لم يعد حليفنا.

84
00:07:40,281 --> 00:07:42,492
‫سنعيد البناء ونبدأ بداية جديدة.

85
00:07:43,451 --> 00:07:45,412
‫إلى أن يُدمر ما بنيناه ثانيةً؟

86
00:07:48,039 --> 00:07:50,583
‫قاسينا طويلًا للنجاة، أطول من الغالبية.

87
00:07:53,336 --> 00:07:54,921
‫لكننا نعرف هذا العالم.

88
00:07:57,006 --> 00:07:58,091
‫الموتى…

89
00:08:00,427 --> 00:08:02,637
‫سينال منا هذا العالم في النهاية.

90
00:08:06,224 --> 00:08:07,392
‫هذا فقط إن استسلمنا له.

91
00:08:08,977 --> 00:08:10,311
‫لن أسمح له.

92
00:08:11,521 --> 00:08:12,522
‫"داريل".

93
00:08:13,440 --> 00:08:14,899
‫لنذهب. هيا.

94
00:08:19,195 --> 00:08:21,281
‫- حيوان آخر؟
‫- لا أدري. "كلب"!

95
00:08:21,906 --> 00:08:22,949
‫يا "كلب".

96
00:08:29,706 --> 00:08:30,707
‫يا "كلب"!

97
00:08:41,259 --> 00:08:42,302
‫يا "كلب"!

98
00:09:03,156 --> 00:09:04,324
‫أأنت قادم؟

99
00:10:01,005 --> 00:10:03,675
‫يمكننا المبيت هنا. أغلق ذلك الباب.

100
00:11:04,986 --> 00:11:08,823
‫"قبل 5 سنوات"

101
00:11:37,644 --> 00:11:39,145
‫من أين جئت؟

102
00:12:35,743 --> 00:12:36,828
‫مرحبًا.

103
00:12:38,246 --> 00:12:39,455
‫ماذا يجري؟

104
00:12:40,832 --> 00:12:41,958
‫لا شيء.

105
00:12:43,918 --> 00:12:44,961
‫أأنت متأكدة؟

106
00:12:46,838 --> 00:12:47,964
‫لا يهم.

107
00:12:49,424 --> 00:12:50,466
‫لا أدري.

108
00:12:50,550 --> 00:12:52,468
‫الأمور مختلفة فحسب. لا أدري.

109
00:12:52,593 --> 00:12:54,679
‫- مختلفة كيف؟
‫- أصبحت أصعب.

110
00:12:54,971 --> 00:12:57,432
‫التحدث والتجارة أصعب.

111
00:12:57,974 --> 00:12:59,183
‫تركت "ماغي" "هيلتوب".

112
00:12:59,267 --> 00:13:01,769
‫أخذت "هيرشال" وغادرت مع "جورجي".

113
00:13:01,853 --> 00:13:02,895
‫لماذا؟

114
00:13:04,355 --> 00:13:06,816
‫إنها في رحلتها الخاصة الآن،
‫حسبما أظن. مثلك.

115
00:13:09,193 --> 00:13:11,279
‫تعلمين أن عليّ فعل هذا، صحيح؟

116
00:13:12,989 --> 00:13:14,031
‫أعلم.

117
00:13:16,617 --> 00:13:18,578
‫كيف حال "ميشون" والطفلين؟

118
00:13:19,120 --> 00:13:21,956
‫- لا أدري. "داريل"…
‫- أمهليها مزيدًا من الوقت.

119
00:13:22,039 --> 00:13:22,999
‫ليست جاهزة بعد.

120
00:13:23,082 --> 00:13:26,919
‫"داريل"، مر عامان.
‫إلى متى تخطط للبقاء في الخارج هنا؟

121
00:13:28,296 --> 00:13:31,007
‫لا أدري. قدر ما يتطلبه الأمر.

122
00:13:31,340 --> 00:13:32,550
‫هل طرأ أي شيء؟

123
00:13:33,134 --> 00:13:36,053
‫ثمة بقعة عند النهر لم أتفقدها بعد.

124
00:13:39,223 --> 00:13:41,017
‫أفهم.

125
00:13:42,018 --> 00:13:43,102
‫أعلم.

126
00:13:45,563 --> 00:13:49,275
‫ولولا "إزيكييل" و"هنري"

127
00:13:49,358 --> 00:13:52,028
‫وكل ما جرى في "المملكة"، لكنت…

128
00:13:52,111 --> 00:13:53,488
‫أعرف ذلك أيضًا.

129
00:13:54,614 --> 00:13:57,658
‫- كانت الأمور…
‫- مختلفة. أعلم.

130
00:14:00,453 --> 00:14:02,580
‫عليّ الذهاب. ثمة عاصفة قادمة.

131
00:14:08,753 --> 00:14:09,796
‫شكرًا.

132
00:14:12,089 --> 00:14:13,216
‫توخ الحذر.

133
00:14:14,967 --> 00:14:16,052
‫سأفعل.

134
00:16:43,282 --> 00:16:47,245
‫"بعد عام"

135
00:17:09,392 --> 00:17:10,893
‫ما الأمر يا صاح؟ تعال.

136
00:17:17,316 --> 00:17:19,443
‫ما الأمر يا صاح؟ ماذا؟

137
00:17:36,252 --> 00:17:38,004
‫من أنت بحق السماء؟

138
00:17:42,091 --> 00:17:44,427
‫- سألتك سؤالًا.
‫- سأغادر.

139
00:17:47,638 --> 00:17:49,098
‫كلا، لن تفعل.

140
00:18:00,359 --> 00:18:02,361
‫أهذا هو المكان؟ أجل.

141
00:18:02,695 --> 00:18:04,322
‫أهذا هو المكان يا صاح؟

142
00:18:05,281 --> 00:18:06,532
‫كلب طيب.

143
00:18:09,618 --> 00:18:10,995
‫أنت مجنون.

144
00:18:12,747 --> 00:18:14,165
‫كلب مطيع.

145
00:18:16,667 --> 00:18:18,836
‫أجل. هذا هو المكان.

146
00:18:41,859 --> 00:18:43,235
‫هل كانت تعيش هنا؟

147
00:18:45,446 --> 00:18:47,114
‫كان ذلك منذ وقت طويل.

148
00:19:06,467 --> 00:19:08,302
‫أخبرتك بكل شيء سلفًا.

149
00:19:09,470 --> 00:19:10,596
‫لا، لم تخبرني.

150
00:19:12,473 --> 00:19:14,141
‫ماذا تريدين أن تعرفي غير ذلك؟

151
00:19:15,643 --> 00:19:17,353
‫أيما تريد إخباري به.

152
00:20:04,733 --> 00:20:05,860
‫فكرة سيئة.

153
00:20:09,530 --> 00:20:11,824
‫- أستقتلينني؟
‫- أيجب أن أقتلك؟

154
00:20:16,537 --> 00:20:18,247
‫هذا ما ظننته.

155
00:20:22,960 --> 00:20:26,505
‫يخبرني حدسي بأنك لا تريد الموت.
‫ليس اليوم على أي حال.

156
00:20:26,589 --> 00:20:30,968
‫- لا تعرفين شيئًا عني.
‫- معك حق، لا أعرف.

157
00:20:33,429 --> 00:20:35,139
‫لذا دعني أسألك ثانيةً.

158
00:20:40,060 --> 00:20:41,479
‫من أنت بحق السماء؟

159
00:20:43,397 --> 00:20:45,649
‫وماذا تفعل هنا على أرضي؟

160
00:20:47,860 --> 00:20:49,278
‫اسمي "داريل".

161
00:20:50,446 --> 00:20:52,948
‫ولم آت إلى هنا لإثارة أي مشاكل.

162
00:20:53,365 --> 00:20:56,410
‫وجدني كلبك. كنت أحاول تقديم المساعدة فقط.

163
00:20:59,622 --> 00:21:01,540
‫إنك مقيد في كوخي

164
00:21:01,624 --> 00:21:04,001
‫وثمة بندقية عيار 12 موجّهة إلى رأسك.

165
00:21:04,919 --> 00:21:08,464
‫أي مساعدة أحتاج إليها في رأيك يا "داريل"؟

166
00:21:53,175 --> 00:21:54,426
‫هل ستطلقين سراحي؟

167
00:21:58,305 --> 00:21:59,557
‫غادر.

168
00:22:00,516 --> 00:22:02,059
‫قبل أن أغيّر رأيي.

169
00:22:21,787 --> 00:22:23,622
‫أستخبرينني باسمك؟

170
00:22:26,083 --> 00:22:27,126
‫لا.

171
00:22:33,882 --> 00:22:38,762
‫"بعد 6 أشهر"

172
00:23:00,868 --> 00:23:01,910
‫مرحبًا.

173
00:23:05,539 --> 00:23:06,749
‫أين كنت؟

174
00:23:26,643 --> 00:23:29,229
‫شكرًا على إعادته. تعال يا صاح.

175
00:23:37,029 --> 00:23:38,155
‫إنه معجب بك.

176
00:23:38,238 --> 00:23:40,657
‫إنه مجرد كلب. إنه لا يعرفني البتة.

177
00:23:42,743 --> 00:23:44,203
‫أجل.

178
00:23:44,495 --> 00:23:47,831
‫طالما ترفضين إخباري باسمك، فماذا عن اسمه؟

179
00:23:51,835 --> 00:23:53,545
‫- "كلب".
‫- "كلب"؟

180
00:23:54,546 --> 00:23:55,756
‫هذا فقط؟ "كلب" فحسب؟

181
00:23:55,839 --> 00:23:58,050
‫- ألديك اسم أفضل؟
‫- لا.

182
00:23:59,218 --> 00:24:01,804
‫على الأقل لن تنسي ماهيته.

183
00:24:05,849 --> 00:24:08,685
‫يبدو أن الطبيعة كانت قاسية عليك.

184
00:24:11,522 --> 00:24:14,108
‫- ربما.
‫- هذا ليس مناسبًا للجميع.

185
00:24:14,650 --> 00:24:18,529
‫العيش في البرية ومواجهة الموتى.

186
00:24:19,238 --> 00:24:22,074
‫أعتقد أنها ستقسو علينا جميعًا
‫بطريقة أو بأخرى.

187
00:24:22,658 --> 00:24:24,201
‫فقط إن استسلمنا لها.

188
00:24:31,208 --> 00:24:32,334
‫سأذهب.

189
00:24:36,839 --> 00:24:39,758
‫احذر في الخارج. ادخل يا "كلب".

190
00:24:48,434 --> 00:24:52,688
‫"بعد 8 أشهر"

191
00:26:05,177 --> 00:26:06,678
‫عليك البقاء بعيدًا عن معسكري.

192
00:26:15,687 --> 00:26:17,064
‫اسمي "ليا".

193
00:26:26,281 --> 00:26:29,576
‫"بعد 3 أشهر"

194
00:26:59,439 --> 00:27:01,483
‫بوسعي صيد السمك بنفسي.

195
00:27:02,901 --> 00:27:05,112
‫لم تلقين دائمًا أشياء عليّ؟

196
00:27:05,654 --> 00:27:08,615
‫- كنت أحاول التعامل بلطف.
‫- لا أحتاج إلى لطفك.

197
00:27:08,699 --> 00:27:12,244
‫لا أحتاج إلى أي شيء منك.
‫أريد أن أُترك وشأني.

198
00:27:14,413 --> 00:27:15,581
‫لن أزعجك ثانيةً.

199
00:27:18,125 --> 00:27:19,793
‫وأنا أيضًا لن أقترب منك ثانيةً.

200
00:27:19,876 --> 00:27:21,670
‫- جيد.
‫- رائع.

201
00:27:24,089 --> 00:27:25,132
‫وداعًا.

202
00:27:32,264 --> 00:27:33,765
‫ظننتك راحلة.

203
00:27:36,560 --> 00:27:37,686
‫إنني راحلة.

204
00:27:41,398 --> 00:27:45,527
‫أتفهّم شعورك.
‫كونك تجولين في الخارج بمفردك.

205
00:27:48,030 --> 00:27:50,866
‫أنت أيضًا بمفردك في الخارج هنا
‫منذ وقت طويل، صحيح؟

206
00:27:52,034 --> 00:27:54,119
‫توقفت عن حساب الوقت منذ فترة طويلة.

207
00:27:58,498 --> 00:27:59,499
‫أهذا تجمد في الأطراف؟

208
00:28:00,292 --> 00:28:02,377
‫أُصبت به قبلًا، ليس أمرًا جللًا.

209
00:28:04,212 --> 00:28:07,299
‫إلى أن تفقد بضع أصابع أو يدًا كاملة.

210
00:28:10,886 --> 00:28:12,095
‫هيا.

211
00:28:48,882 --> 00:28:50,425
‫اليوم عيد مولده.

212
00:29:05,732 --> 00:29:07,984
‫لم تكن لديّ أسرة خلال نشأتي.

213
00:29:09,569 --> 00:29:11,113
‫ليس النوع الطيب على أي حال.

214
00:29:13,365 --> 00:29:15,992
‫لذا علمت أن عليّ إيجاد سبيلي الخاص،

215
00:29:16,076 --> 00:29:17,369
‫أسرتي الخاصة.

216
00:29:18,245 --> 00:29:20,330
‫ووجدت ذلك في فريقي.

217
00:29:20,956 --> 00:29:23,917
‫قاتلنا جنبًا إلى جنب لسنين.

218
00:29:24,876 --> 00:29:28,880
‫حين انهار العالم، أقسمنا على أن نبقى معًا،
‫وأن نقاتل معًا.

219
00:29:31,425 --> 00:29:35,053
‫منحوني الأمل و…

220
00:29:36,471 --> 00:29:38,724
‫حاولت منح ابني الأمل.

221
00:29:47,149 --> 00:29:50,110
‫كان "ماثيو" ابني.

222
00:29:53,447 --> 00:29:56,408
‫لم ألده، لكنه كان ابني.

223
00:29:59,119 --> 00:30:01,038
‫ولدته أختي.

224
00:30:03,999 --> 00:30:05,959
‫هكذا اعتبرتها على أي حال.

225
00:30:09,171 --> 00:30:12,549
‫فقدتها عند ولادته.

226
00:30:15,886 --> 00:30:17,512
‫هذا لا يهم.

227
00:30:19,598 --> 00:30:20,891
‫لقد فارق الحياة.

228
00:31:20,450 --> 00:31:22,244
‫كنت ممسكة بـ"ماثيو".

229
00:31:26,123 --> 00:31:27,999
‫والدة "كلب" كانت بجواري.

230
00:31:30,127 --> 00:31:31,545
‫كانت حبلى.

231
00:31:34,756 --> 00:31:37,300
‫حاصرنا الموتى.

232
00:31:37,384 --> 00:31:42,013
‫لذا كان هناك الكثير من الصراخ

233
00:31:42,097 --> 00:31:43,807
‫والكثير من الدم.

234
00:31:45,475 --> 00:31:46,518
‫أنا…

235
00:31:48,854 --> 00:31:51,314
‫افترقت عن أسرتي وركضت.

236
00:31:54,234 --> 00:31:55,902
‫شعرت وكأنني ركضت لوقت طويل جدًا.

237
00:31:55,986 --> 00:32:00,824
‫ثم انتهى بي المطاف هنا،
‫ورأيت ابني وقد عُضّ.

238
00:32:15,463 --> 00:32:18,717
‫ودّعته في يوم ميلاد "كلب" نفسه.

239
00:32:24,097 --> 00:32:26,766
‫لم أر مخلوقًا حيًا آخر منذ ذلك الحين.

240
00:32:39,154 --> 00:32:40,572
‫إلى أن أتيت إليّ.

241
00:32:50,540 --> 00:32:51,666
‫من فقدت؟

242
00:32:55,837 --> 00:32:56,963
‫أخي.

243
00:32:59,716 --> 00:33:03,303
‫- كيف؟
‫- كان حادثًا.

244
00:33:05,263 --> 00:33:06,848
‫لم أجد جثمانه قط.

245
00:33:07,682 --> 00:33:10,268
‫وتظنه لا يزال في الخارج؟

246
00:33:12,229 --> 00:33:13,521
‫لا أدري.

247
00:33:16,566 --> 00:33:19,027
‫لن أتوقف حتى أعرف الحقيقة.

248
00:33:24,449 --> 00:33:26,409
‫أنت دائمًا البطل، صحيح؟

249
00:33:32,707 --> 00:33:35,794
‫- ماذا؟
‫- من أول محاولة. قلت لك.

250
00:33:38,088 --> 00:33:39,339
‫كانت تلك ضربة حظ.

251
00:33:43,677 --> 00:33:45,011
‫لنصطد واحدة أخرى.

252
00:33:47,555 --> 00:33:48,765
‫ماذا؟

253
00:34:04,364 --> 00:34:06,116
‫جميل، صحيح؟

254
00:34:38,815 --> 00:34:43,153
‫"بعد 10 أشهر"

255
00:34:50,243 --> 00:34:51,661
‫ألن تتحدثي إليّ؟

256
00:35:15,101 --> 00:35:17,103
‫سأغيب لأيام قليلة فحسب.

257
00:35:18,355 --> 00:35:19,856
‫إلى أين تنتمي يا "داريل"؟

258
00:35:21,191 --> 00:35:22,484
‫في الخارج عند النهر؟

259
00:35:22,901 --> 00:35:25,862
‫لتبحث عن أخيك الميت يومًا تلو الآخر؟

260
00:35:26,613 --> 00:35:28,740
‫أم تنتمي إلى الأسرة التي تركتها؟

261
00:35:28,823 --> 00:35:31,159
‫لأنه صعب عليك جدًا مواجهة ما حدث،

262
00:35:31,242 --> 00:35:33,119
‫أم أنك تنتمي إلى هنا معي؟

263
00:35:38,875 --> 00:35:40,085
‫لا أدري.

264
00:35:44,756 --> 00:35:45,840
‫بلى، إنك تدري.

265
00:35:49,427 --> 00:35:50,512
‫الآن عليك الاختيار.

266
00:36:18,998 --> 00:36:20,375
‫تسرني رؤيتك أيضًا.

267
00:36:21,251 --> 00:36:22,961
‫آسف. إنني مشغول فحسب.

268
00:36:23,920 --> 00:36:25,046
‫كيف الحال؟

269
00:36:25,130 --> 00:36:26,923
‫كنت سأسألك السؤال نفسه.

270
00:36:27,006 --> 00:36:30,051
‫- أهذا يعني أنك ستعود؟
‫- كلا، لنواصل المضي.

271
00:36:30,135 --> 00:36:31,678
‫ثمة موتى كثيرون هنا.

272
00:36:33,596 --> 00:36:34,889
‫تفضل.

273
00:36:35,515 --> 00:36:39,811
‫لم أعد أستطيع تحمّل فكرة
‫ارتدائك هذا الثوب المهترئ القديم.

274
00:36:40,353 --> 00:36:42,522
‫ألن تخبريني عن سبب مجيئك الحقيقي؟

275
00:36:43,898 --> 00:36:45,942
‫ماذا؟ ألا يمكنني أن أهدي صديقي هدية؟

276
00:36:52,115 --> 00:36:54,534
‫جئت لأنني أردت إخبارك

277
00:36:54,617 --> 00:36:57,328
‫بأنني ربما لن أعود قبل فترة.

278
00:36:58,496 --> 00:36:59,539
‫حسنًا.

279
00:37:00,707 --> 00:37:02,750
‫الوضع صعب جدًا في "المملكة"

280
00:37:02,834 --> 00:37:05,879
‫و"إزيكييل" و"هنري" يحتاجان إليّ هناك.

281
00:37:07,088 --> 00:37:09,215
‫أتطلبين إذني؟

282
00:37:09,299 --> 00:37:10,300
‫لا.

283
00:37:10,425 --> 00:37:13,720
‫لست بحاجة إلى طلب إذني
‫للمضي قدمًا في حياتك.

284
00:37:14,345 --> 00:37:16,473
‫الأمر ليس هكذا. إنما…

285
00:37:16,556 --> 00:37:19,058
‫تريدينني أن أواصل ما بدأته
‫بشأن المضي قدمًا، صحيح؟

286
00:37:21,352 --> 00:37:23,688
‫أريدك أن تجد السكينة.

287
00:37:24,522 --> 00:37:27,108
‫لا أريد فقدانك هنا، حسنًا؟

288
00:37:27,192 --> 00:37:30,820
‫لا أريد فقدانك لأنك تجهل متى عليك التوقف.

289
00:37:35,366 --> 00:37:37,035
‫يسرني أنك وجدت سكينتك.

290
00:37:39,829 --> 00:37:42,207
‫لن تفقديني، حسنًا؟

291
00:37:42,832 --> 00:37:44,209
‫لديّ أعمال لأنجزها فحسب.

292
00:38:35,301 --> 00:38:36,427
‫"ليا".

293
00:38:43,643 --> 00:38:44,727
‫"ليا"؟

294
00:38:53,778 --> 00:38:55,280
‫نعم، أحسنت.

295
00:39:09,335 --> 00:39:13,047
‫"أنتمي إليك"

296
00:39:13,131 --> 00:39:15,425
‫"جديني"

297
00:39:25,268 --> 00:39:26,978
‫هيا يا صاح.

298
00:39:41,993 --> 00:39:45,496
‫لا تقلق يا صاح. سنستعيدها. هيا.

299
00:39:49,208 --> 00:39:52,629
‫كان يجب أن أكون حاضرًا.
‫لكان بوسعي مساعدتها.

300
00:39:54,172 --> 00:39:55,882
‫أتظنها لا تزال حية؟

301
00:39:57,717 --> 00:39:58,843
‫لا أدري.

302
00:40:01,304 --> 00:40:02,680
‫ربما أخذها شخص ما؟

303
00:40:04,140 --> 00:40:05,183
‫لا أدري.

304
00:40:05,350 --> 00:40:08,978
‫هل يُحتمل أنها غادرت فحسب؟

305
00:40:09,812 --> 00:40:12,190
‫- ماذا؟
‫- ليس اتهامًا.

306
00:40:12,815 --> 00:40:13,858
‫لا.

307
00:40:14,108 --> 00:40:16,486
‫- أنا رحلت.
‫- لم ترحل يا "داريل".

308
00:40:16,569 --> 00:40:18,404
‫رحلت، كنت عند ذلك النهر.

309
00:40:18,488 --> 00:40:20,865
‫كفّ عن الاعتقاد بأنك كلما فقدت شخصًا ما،

310
00:40:20,948 --> 00:40:23,326
‫فإن ذلك كان بسببك أو بسبب خطأ ارتكبته.

311
00:40:23,409 --> 00:40:26,162
‫- لقد أخطأت.
‫- جميعنا نخطئ.

312
00:40:26,829 --> 00:40:28,915
‫فقدان "ليا" ليس ذنبك.

313
00:40:30,541 --> 00:40:33,169
‫ولا فقدان "ريك" أو "كوني".

314
00:40:36,798 --> 00:40:38,216
‫لا، ذلك ذنبك أنت.

315
00:40:40,760 --> 00:40:42,595
‫لأنك جهلت متى عليك التوقف.

316
00:40:45,598 --> 00:40:47,433
‫آسفة بشأن "كوني".

317
00:40:53,147 --> 00:40:55,358
‫لكنني لست آسفة على ملاحقة القطيع،

318
00:40:55,441 --> 00:40:59,821
‫ولست آسفة على معاقبة "ألفا"
‫على قتلها "هنري". لأن ذلك كان الصواب.

319
00:40:59,904 --> 00:41:01,572
‫وهذا كل ما يهم،

320
00:41:01,989 --> 00:41:04,242
‫كونك على صواب، صحيح؟

321
00:41:12,709 --> 00:41:16,671
‫الأمر ليس بشأن "ليا" فحسب،
‫أو "كوني" أو أي أحد آخر، صحيح؟

322
00:41:16,796 --> 00:41:19,215
‫لم لا تقول ما تريد قوله فحسب؟

323
00:41:20,717 --> 00:41:23,177
‫- ما كان يجب أن تأتي.
‫- أتقصد للصيد؟

324
00:41:24,595 --> 00:41:27,223
‫- أردت المساعدة.
‫- لا، أردت الهرب،

325
00:41:27,974 --> 00:41:29,183
‫لذا هربت.

326
00:41:29,934 --> 00:41:32,395
‫- ماذا؟
‫- "ألكساندريا" وما فعله "الهامسون"؟

327
00:41:32,478 --> 00:41:36,274
‫لم تستطيعي تحمّل الشعور بالذنب،
‫لذا جعلت الأمر مشكلتي أنا.

328
00:41:36,357 --> 00:41:39,235
‫مشكلتك الوحيدة هي اعتقادك
‫بأن عليك إنقاذ الجميع.

329
00:41:39,318 --> 00:41:42,071
‫لست بحاجة إلى منقذ ولا شهيد يا "داريل".

330
00:41:42,155 --> 00:41:43,322
‫أحتاج إلى صديق فحسب.

331
00:41:43,406 --> 00:41:46,951
‫لا يخوض الأصدقاء المحادثة نفسها
‫مرارًا وتكرارًا.

332
00:41:47,034 --> 00:41:48,536
‫أهذا ما يحدث هنا؟

333
00:41:48,619 --> 00:41:51,622
‫- لأن هذا جديد عليّ.
‫- هذا ما يحدث دائمًا.

334
00:41:51,706 --> 00:41:52,749
‫لقد سئمته.

335
00:41:52,832 --> 00:41:56,043
‫إذًا كان عليك تركي أعود إلى القارب.

336
00:41:59,589 --> 00:42:00,631
‫كان عليّ تركك.

337
00:42:02,258 --> 00:42:05,636
‫منعتك من الهرب، ما كان عليّ ذلك.

338
00:42:07,930 --> 00:42:10,349
‫أتريدين الهرب؟ اهربي.

339
00:42:11,851 --> 00:42:13,561
‫أعلم أين يُفترض أن أكون.

340
00:42:16,272 --> 00:42:17,899
‫لن أمنعك هذه المرة.

341
00:42:31,287 --> 00:42:32,580
‫وأنا كنت محقة.

342
00:42:36,334 --> 00:42:38,211
‫حظنا نفد، أنت وأنا.

343
00:42:40,004 --> 00:42:42,799
‫سيحلّ الظلام قريبًا. سأصلح الباب.

344
00:43:08,300 --> 00:43:12,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية alsugair

