﻿1
00:01:12,302 --> 00:01:13,721
‫ارفعوا أيديكم!

2
00:01:15,681 --> 00:01:17,057
‫- تمهلوا!
‫- مهلًا!

3
00:01:17,141 --> 00:01:18,559
‫- نحن مسالمون.
‫- تمهلوا!

4
00:01:18,642 --> 00:01:20,686
‫- تحركوا!
‫- مهلًا.

5
00:01:21,311 --> 00:01:22,354
‫"يوميكو".

6
00:01:23,105 --> 00:01:24,106
‫تحركوا.

7
00:01:24,773 --> 00:01:25,607
‫تحركوا!

8
00:01:26,734 --> 00:01:28,485
‫لنذهب! هيا!

9
00:01:29,028 --> 00:01:31,238
‫تراجعي!

10
00:01:32,573 --> 00:01:33,782
‫أنت تؤذيني.

11
00:01:33,866 --> 00:01:35,909
‫توقفي وإلّا سأطلق عليك النار.

12
00:01:35,993 --> 00:01:38,078
‫- انبطحي على الأرض.
‫- "برنسيس"!

13
00:01:38,162 --> 00:01:40,289
‫قلت انبطحي على الأرض.

14
00:01:40,372 --> 00:01:41,582
‫توقفي مكانك.

15
00:01:41,665 --> 00:01:43,250
‫دعوها وشأنها.

16
00:01:43,333 --> 00:01:44,418
‫لا تتحركي!

17
00:01:45,753 --> 00:01:46,920
‫"يوميكو".

18
00:01:47,296 --> 00:01:48,630
‫راقبوها.

19
00:01:49,548 --> 00:01:50,799
‫انبطحي.

20
00:01:55,512 --> 00:01:57,222
‫هذه هي فرصتك الأخيرة.

21
00:01:58,140 --> 00:01:59,308
‫"يوميكو".

22
00:02:00,142 --> 00:02:01,643
‫ابتعدا عنها.

23
00:02:02,936 --> 00:02:04,605
‫لا تؤذياها أيها الأحمقان!

24
00:02:05,689 --> 00:02:07,066
‫افصلوهم جميعًا.

25
00:02:26,919 --> 00:02:28,837
‫مهلًا، أنا أتعاون.

26
00:02:30,047 --> 00:02:30,881
‫لا.

27
00:02:31,548 --> 00:02:33,050
‫إلى أين تأخذوننا؟

28
00:02:33,509 --> 00:02:34,802
‫ابتعد عني.

29
00:02:34,885 --> 00:02:36,053
‫ثمة خطأ.

30
00:02:36,136 --> 00:02:37,179
‫لا نقصد أي أذية.

31
00:02:50,109 --> 00:02:52,736
‫- تم تأمين الأهداف.
‫- كانت عنيدة قليلًا.

32
00:04:04,474 --> 00:04:05,517
‫ساحات القطار خالية.

33
00:04:05,601 --> 00:04:07,185
‫سنتابع مع الدخيل الأول.

34
00:05:08,956 --> 00:05:10,374
‫هيا، تحرك!

35
00:05:13,210 --> 00:05:14,336
‫بروية.

36
00:05:15,671 --> 00:05:17,881
‫ماذا تريدون؟ إلى أين سنذهب؟

37
00:05:26,223 --> 00:05:27,599
‫"ألباني"، "أنابوليس"،

38
00:05:27,683 --> 00:05:32,396
‫"أتلانتا"، "أوغوستا"، "أوستن"،
‫"باتون روج"، "بسمارك"،

39
00:05:32,479 --> 00:05:35,357
‫"بويز"، "بوسطن"، ومدينة "كارسون"،

40
00:05:35,440 --> 00:05:40,862
‫"تشارلستون"، "شايان"، "كولومبيا"،
‫"كولومبوس"، "كونكورد"،

41
00:05:40,946 --> 00:05:44,449
‫"دنفر"، "دي موين"، "دوفر"،

42
00:05:44,533 --> 00:05:46,868
‫"فرانكفورت"، "هاريسبرغ".

43
00:05:49,705 --> 00:05:51,748
‫رائع. لم أكن أعرف هذه.

44
00:06:06,930 --> 00:06:07,973
‫هيا.

45
00:06:12,644 --> 00:06:13,812
‫لا شيء.

46
00:06:29,745 --> 00:06:31,413
‫بوسعك أنت إخبار "ميرسر".

47
00:07:10,160 --> 00:07:11,995
‫"برنسيس"، ماذا تفعلين؟

48
00:07:13,997 --> 00:07:14,956
‫هل تسمعينني؟

49
00:07:15,040 --> 00:07:16,458
‫أهذه أنت يا "يوميكو"؟

50
00:07:18,293 --> 00:07:21,630
‫نعم، هذه أنا. أنا في عربة القطار المجاورة.

51
00:07:24,091 --> 00:07:25,759
‫حسنًا. سأحاول الوصول إليك.

52
00:07:26,218 --> 00:07:28,512
‫لا أظن أن هذا ممكن.

53
00:07:30,722 --> 00:07:32,057
‫أيمكنك الاقتراب أكثر؟

54
00:07:32,682 --> 00:07:35,310
‫ربما سأتمكن من رؤيتك نوعًا ما.

55
00:07:35,644 --> 00:07:37,145
‫الحركة تؤلمني كثيرًا.

56
00:07:40,398 --> 00:07:41,942
‫أيتها المسكينة "يوميكو". آسفة جدًا.

57
00:07:42,025 --> 00:07:44,486
‫سأنزعج أشد انزعاج إن كنت تأذيت بسببي.

58
00:07:44,569 --> 00:07:46,738
‫لا. لا عليك.

59
00:07:47,864 --> 00:07:49,241
‫سأعوّضك.

60
00:07:51,409 --> 00:07:53,411
‫عليّ إيجاد طريقة فحسب لخرق هذا الحائط.

61
00:07:53,495 --> 00:07:54,913
‫لا، لا تفعلي هذا.

62
00:07:55,580 --> 00:07:57,874
‫يجب أن يساعدوك. دعيني أذهب لاستدعائهم.

63
00:07:58,291 --> 00:07:59,334
‫كيف ستفعلين هذا؟

64
00:07:59,417 --> 00:08:01,419
‫سأطرق على الباب وأصرخ بأعلى صوت،

65
00:08:01,503 --> 00:08:03,630
‫وسأستدعيهم إلى هنا
‫ليتسنى لنا التحدث إليهم.

66
00:08:04,673 --> 00:08:05,799
‫إنها فكرة سديدة.

67
00:08:05,882 --> 00:08:07,467
‫إنها فكرة مريعة.

68
00:08:07,551 --> 00:08:09,803
‫- عليّ فعل شيء.
‫- لا.

69
00:08:09,886 --> 00:08:12,347
‫من فضلك، لا تفعلي شيئًا.

70
00:08:12,722 --> 00:08:15,642
‫صوتك يبدو متهدجًا، هل صدمت رأسك؟

71
00:08:16,726 --> 00:08:19,479
‫- سأكون بخير.
‫- تصدّقين على كلامي، صحيح؟ بئسًا.

72
00:08:19,563 --> 00:08:21,773
‫ما مدى سوء الإصابة؟ هل تنزفين؟

73
00:08:22,524 --> 00:08:23,733
‫لا، لا أظن ذلك.

74
00:08:24,568 --> 00:08:26,987
‫"برنسيس"، اهدئي من فضلك.

75
00:08:27,070 --> 00:08:29,448
‫انفعالك لن يفيدنا.

76
00:08:29,531 --> 00:08:31,616
‫لا أتحمّل الجلوس هنا بلا حراك وأنت مصابة.

77
00:08:31,700 --> 00:08:33,660
‫لا تفعلي شيئًا، أطلب منك ذلك.

78
00:08:33,743 --> 00:08:35,328
‫"يوميكو"، دعيني أحاول…

79
00:08:35,412 --> 00:08:37,164
‫لا. افعلي ما يأمرونك به فحسب.

80
00:08:43,211 --> 00:08:45,380
‫حسنًا. آسفة.

81
00:08:49,134 --> 00:08:50,218
‫إنما…

82
00:08:51,094 --> 00:08:52,387
‫المكان مظلم هنا.

83
00:08:53,763 --> 00:08:54,931
‫وضيّق جدًا.

84
00:08:56,892 --> 00:08:58,059
‫"يوميكو"…

85
00:08:59,436 --> 00:09:00,770
‫أما زال بوسعك سماعي؟

86
00:09:02,272 --> 00:09:04,399
‫أجل، أسمعك.

87
00:09:06,735 --> 00:09:10,322
‫ابقي متيقظة. استمعي إليّ. أنصتي إلى صوتي.

88
00:09:10,405 --> 00:09:12,908
‫سأحاول الدخول إليك لمساعدتك.

89
00:09:12,991 --> 00:09:15,785
‫لا، واصلي الحديث معي فحسب، حسنًا؟

90
00:09:16,286 --> 00:09:17,287
‫حسنًا.

91
00:09:17,954 --> 00:09:22,876
‫إذًا، حين بلغت 14 عامًا،
‫كنت في مكان مشابه.

92
00:09:24,211 --> 00:09:28,507
‫خدشت دعامة الباب من الداخل.
‫وكسرت جزءًا منها.

93
00:09:29,466 --> 00:09:32,511
‫ووخزتني. واخترقت شظية جلدي.

94
00:09:33,637 --> 00:09:36,139
‫وساء الوضع كثيرًا وأُصيبت يدي بالعدوى.

95
00:09:36,598 --> 00:09:39,518
‫وكان عليّ ملازمة المنزل
‫والتغيب عن المدرسة، وكان وضعًا مريعًا.

96
00:09:40,352 --> 00:09:43,605
‫أجل. هذا غريب. أعرف.

97
00:09:45,649 --> 00:09:49,069
‫- "يوميكو"؟
‫- أنا هنا.

98
00:09:50,070 --> 00:09:51,071
‫جيد.

99
00:09:51,780 --> 00:09:56,493
‫أين توقفت؟
‫إذًا، لم تكن ملازمة المنزل لطيفة.

100
00:09:56,576 --> 00:10:01,164
‫كان هناك بعض الأطفال الظرفاء في المدرسة.

101
00:10:01,248 --> 00:10:03,959
‫كانت هناك فتاة علّمتني كيف أصبغ شعري،

102
00:10:04,042 --> 00:10:05,835
‫وهذا غيّر حياتي تمامًا.

103
00:10:07,295 --> 00:10:08,964
‫أتساءل أين هي الآن.

104
00:10:11,466 --> 00:10:12,634
‫إن كانت قد نجت…

105
00:10:20,976 --> 00:10:22,060
‫"يوميكو".

106
00:10:24,229 --> 00:10:25,397
‫أما زلت تسمعينني؟

107
00:10:29,067 --> 00:10:31,486
‫على أي حال، ظللت أزعج أمي،

108
00:10:32,529 --> 00:10:35,031
‫وأعادتني إلى المدرسة قبل أن تُشفى يدي.

109
00:10:36,741 --> 00:10:41,830
‫أصابتها العدوى ثانيةً،
‫وتورّمت كبالونة عيد ميلاد.

110
00:10:41,913 --> 00:10:46,084
‫ارتشح ذلك التقيّح المقرف
‫لدرجة أنني شعرت بأنني أشبه بوحش المستنقع.

111
00:10:46,167 --> 00:10:48,003
‫وأمي…

112
00:10:49,170 --> 00:10:50,505
‫لم يبد أنها لاحظت ذلك.

113
00:10:51,256 --> 00:10:52,757
‫لكن زوج أبي…

114
00:10:55,760 --> 00:10:58,263
‫لم يكن يسمح لي بتناول الطعام
‫على مائدة العشاء.

115
00:10:58,346 --> 00:11:00,181
‫حتى أنه كان يسخر بشأن الأمر.

116
00:11:02,309 --> 00:11:03,685
‫وشعرت بالقساوة.

117
00:11:09,316 --> 00:11:13,320
‫قلت، "مستحيل يا رجل. لا يمكنك طردي.

118
00:11:14,195 --> 00:11:15,947
‫هذا منزلي من قبلك."

119
00:11:19,659 --> 00:11:21,161
‫ضربني بقوة.

120
00:11:25,248 --> 00:11:26,958
‫لكمني بقوة على فكي.

121
00:11:31,296 --> 00:11:32,380
‫"يوميكو".

122
00:11:35,967 --> 00:11:37,719
‫لذا قلت لأمي…

123
00:11:39,095 --> 00:11:43,099
‫"ألن تفعلي شيئًا؟ أي شيء؟

124
00:11:45,393 --> 00:11:48,355
‫أرجوك لا تخرجيني إلى المرأب لآكل بمفردي."

125
00:11:49,147 --> 00:11:50,649
‫فقالت أمي…

126
00:11:52,359 --> 00:11:54,444
‫"لا تأكلي إذًا."

127
00:12:02,118 --> 00:12:06,790
‫لم أعرف مآل تلك القصة حين بدأت.

128
00:12:11,294 --> 00:12:12,379
‫"يوميكو".

129
00:12:14,506 --> 00:12:15,924
‫"يوميكو"، أأنت بخير؟

130
00:12:17,634 --> 00:12:20,053
‫أيمكنك سماعي؟ استيقظي!

131
00:12:20,387 --> 00:12:22,847
‫يا "يوميكو"!

132
00:12:23,848 --> 00:12:27,685
‫هيا، أجيبيني. استيقظي. "يوميكو".

133
00:12:30,021 --> 00:12:32,524
‫أنتم! يا رفاق!

134
00:12:32,607 --> 00:12:34,776
‫عليكم مساعدة صديقتي، لقد أُغمي عليها.

135
00:12:35,860 --> 00:12:37,195
‫أتسمعونني؟

136
00:12:39,322 --> 00:12:42,492
‫إلى أين تأخذونها؟ كيف حالها؟

137
00:12:44,160 --> 00:12:45,412
‫هل ستساعدونها؟

138
00:12:47,997 --> 00:12:49,332
‫أنتم! أجيبوني.

139
00:12:49,416 --> 00:12:50,583
‫اخرسي!

140
00:13:01,136 --> 00:13:03,513
‫"ألباني"، "أنابوليس"،

141
00:13:05,181 --> 00:13:09,102
‫"أتلانتا"، "أوغوستا"، "أوستن"،

142
00:13:10,728 --> 00:13:14,315
‫"باتون روج"، "بسمارك"، "بويز"،

143
00:13:15,024 --> 00:13:19,404
‫"بوسطن"، مدينة "كارسون"،
‫"تشارلستون"، "شايان"،

144
00:13:20,029 --> 00:13:22,490
‫"كولومبيا"، "كولومبوس"، "كونكورد".

145
00:13:48,391 --> 00:13:49,559
‫يا "يوميكو".

146
00:13:53,688 --> 00:13:54,856
‫هل عدت؟

147
00:14:13,833 --> 00:14:15,001
‫غير معقول.

148
00:14:25,386 --> 00:14:26,554
‫هيا.

149
00:14:32,769 --> 00:14:34,521
‫حسنًا. مرحى.

150
00:14:40,944 --> 00:14:43,029
‫- أنت. توقفي.
‫- "يوجين".

151
00:14:44,656 --> 00:14:45,907
‫هيا، عودي إلى الداخل.

152
00:14:46,574 --> 00:14:47,575
‫حسنًا…

153
00:14:48,076 --> 00:14:50,745
‫يقوم مرافقونا المدرعون بفحوصات متكررة هنا.

154
00:14:50,828 --> 00:14:51,955
‫ماذا تفعلين؟

155
00:14:52,038 --> 00:14:53,748
‫علينا إيجاد "يوميكو"، إنها مصابة.

156
00:14:53,831 --> 00:14:56,042
‫أهناك مخرج مشابه في الجهة الأخرى؟

157
00:14:56,125 --> 00:14:57,877
‫ليس تمامًا. لكن كان بوسعي سماعها.

158
00:14:57,961 --> 00:14:59,254
‫اصطحبوها إلى مكان ما.

159
00:14:59,337 --> 00:15:00,838
‫- لنذهب ونتفقد الوضع.
‫- نتفقد ماذا؟

160
00:15:00,922 --> 00:15:03,466
‫قلت إن المحسنين المحتملين يساعدونها.

161
00:15:03,550 --> 00:15:04,801
‫قلت إنهم اصطحبوها.

162
00:15:04,884 --> 00:15:07,512
‫لا أعلم أين أو لماذا. هيا.

163
00:15:08,638 --> 00:15:10,223
‫- توقفي.
‫- ستأتي معي.

164
00:15:10,306 --> 00:15:12,725
‫- لا، ليست فكرة جيدة.
‫- لم لا؟

165
00:15:13,351 --> 00:15:15,520
‫لقد تحدثت مع "ستيفاني" لعدة أسابيع.

166
00:15:15,603 --> 00:15:18,856
‫لا يمكن لشخصيتها الصالحة
‫أن تكون نادرة بين قومها.

167
00:15:18,940 --> 00:15:21,776
‫سنرى بشأن ذلك
‫حالما ننهي العملية المطلوبة هنا.

168
00:15:21,860 --> 00:15:23,653
‫هل تراهن بحياة "يوميكو" على ذلك؟

169
00:15:24,946 --> 00:15:26,281
‫إنهم يختبرون همّتنا.

170
00:15:26,865 --> 00:15:28,783
‫مما يعني إبقاءنا في حالة جيدة للتحدث.

171
00:15:28,867 --> 00:15:30,410
‫لست مضطرًا للمراهنة على أي شيء.

172
00:15:30,493 --> 00:15:32,495
‫المنطق والعقل يشيران إلى أن "يوميكو" بخير.

173
00:15:33,162 --> 00:15:35,081
‫آسفة يا رجل، لكن هذا كلام فارغ.

174
00:15:35,498 --> 00:15:36,541
‫توقفي عن ذلك.

175
00:15:53,349 --> 00:15:55,184
‫لا شيء على محيط الجانب الشمالي.

176
00:15:55,268 --> 00:15:56,728
‫العربات "أ" و"ب" و"ج" كلها هادئة.

177
00:15:56,811 --> 00:15:58,730
‫سنواصل للتحقق من الجانب الجنوبي. حوّل.

178
00:15:58,813 --> 00:16:00,023
‫- عُلم.
‫- لنذهب.

179
00:16:14,245 --> 00:16:16,706
‫- كان ذلك وشيكًا.
‫- أرجوك عودي إلى هناك فورًا.

180
00:16:16,789 --> 00:16:19,959
‫إذا أمسكوا بك، فإن عدم قبولهم إيانا
‫في مجتمعهم قد يسبب كارثة.

181
00:16:20,376 --> 00:16:22,170
‫لكنك قلت للتو إنهم كانوا لطيفين.

182
00:16:22,253 --> 00:16:23,880
‫قومي يحتاجون إلى المساعدة.

183
00:16:23,963 --> 00:16:25,298
‫نحن في خضم معركة شرسة.

184
00:16:25,381 --> 00:16:26,925
‫إن لم تكن قد انتهت بالفعل،

185
00:16:27,008 --> 00:16:28,593
‫فالحاجة إلى مساعدات أمر حتمي.

186
00:16:28,676 --> 00:16:30,803
‫كل أقاربي يعتمدون عليّ

187
00:16:30,887 --> 00:16:34,057
‫لتوفير المساعدة والحماية لهم.

188
00:16:36,100 --> 00:16:38,186
‫تعتقد أنني سأفسد الأمور.

189
00:16:38,811 --> 00:16:41,898
‫علينا أن نوحي إليهم أننا جديرون بالولاء.

190
00:16:42,315 --> 00:16:44,484
‫ليس هناك مجال لسوء التقدير. هل تسمعينني؟

191
00:16:46,819 --> 00:16:48,571
‫لا تزيدي الأمور سوءًا.

192
00:17:09,217 --> 00:17:10,176
‫تعالي معي.

193
00:17:10,259 --> 00:17:11,469
‫ارفعي يديك. تحركي ببطء.

194
00:17:11,928 --> 00:17:13,346
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

195
00:17:13,429 --> 00:17:14,472
‫امشي.

196
00:17:18,476 --> 00:17:19,644
‫ما هذا؟

197
00:17:20,979 --> 00:17:22,397
‫ماذا ستفعل بي؟

198
00:17:24,440 --> 00:17:25,942
‫عمّ تبحث؟

199
00:17:26,609 --> 00:17:27,652
‫استديري.

200
00:17:33,950 --> 00:17:35,952
‫إذا كنت تبحث عن عضات، فليست لديّ أي منها.

201
00:17:36,619 --> 00:17:39,539
‫لكنني مصابة بشظية في يدي تؤرقني بشدة.

202
00:17:39,622 --> 00:17:41,207
‫هل يمكنك إخراجها؟

203
00:17:43,793 --> 00:17:44,836
‫رجاءً؟

204
00:17:57,223 --> 00:17:59,142
‫أخبرني عن سبب وجودي هنا رجاءً.

205
00:18:00,226 --> 00:18:01,894
‫لنبدأ باسمك.

206
00:18:09,736 --> 00:18:10,987
‫ألا تعرفي اسمك؟

207
00:18:11,612 --> 00:18:12,780
‫"برنسيس".

208
00:18:12,864 --> 00:18:14,407
‫أتظنين أنني أمزح معك؟

209
00:18:14,490 --> 00:18:17,160
‫كيف حال صديقتي؟ الفتاة. لقد أخذتموها.

210
00:18:17,243 --> 00:18:19,662
‫تساعدونها، صحيح؟ تتلقى المساعدة الآن.

211
00:18:21,539 --> 00:18:22,623
‫كم عمرك؟

212
00:18:25,376 --> 00:18:28,087
‫28، 29… لعلني أبلغ 50 عامًا.
‫لا أعرف يا رجل.

213
00:18:28,171 --> 00:18:29,464
‫لم أعد أحسب منذ مدة طويلة.

214
00:18:29,547 --> 00:18:32,341
‫- أيمكنك فقط إخباري كيف حالها؟
‫- من أين أنت؟

215
00:18:34,802 --> 00:18:37,221
‫- من أين أنت؟
‫- أين هي؟

216
00:18:38,347 --> 00:18:39,390
‫حسنًا، جيد.

217
00:18:40,558 --> 00:18:42,393
‫أين كنت عندما حدث الاندلاع؟

218
00:18:42,935 --> 00:18:44,604
‫لماذا أي من هذا مهم؟

219
00:18:51,319 --> 00:18:52,320
‫"بيتسبرغ".

220
00:18:52,904 --> 00:18:54,781
‫أيمكنك إخباري ما إن كانت حية فحسب؟

221
00:18:55,073 --> 00:18:56,157
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

222
00:18:56,282 --> 00:18:59,118
‫- جرحت رأسها بشدة.
‫- أنت تتجنبين السؤال.

223
00:18:59,202 --> 00:19:01,454
‫- ربما تعاني من ارتجاج في المخ.
‫- إنها بخير.

224
00:19:02,622 --> 00:19:03,706
‫ألا تصدقينني؟

225
00:19:04,540 --> 00:19:05,708
‫أريد ذلك.

226
00:19:06,626 --> 00:19:08,044
‫دعني أراها فحسب.

227
00:19:10,004 --> 00:19:11,047
‫أخبريني عنها.

228
00:19:12,423 --> 00:19:13,508
‫ماذا؟

229
00:19:13,883 --> 00:19:15,593
‫أخبريني عن أصدقائك.

230
00:19:15,676 --> 00:19:18,596
‫ابدئي بالفتاة التي تقلقين بشأنها.
‫ما اسمها؟

231
00:19:21,891 --> 00:19:23,643
‫ألن تخبريني باسمها؟

232
00:19:26,229 --> 00:19:27,396
‫ما سبب وجودها هنا؟

233
00:19:31,359 --> 00:19:32,944
‫الآخرون. ما أسماؤهم؟

234
00:19:33,027 --> 00:19:34,821
‫ألا يمكنك أن تسألهم عن هذا؟

235
00:19:34,904 --> 00:19:36,072
‫ما سبب وجودهم هنا؟

236
00:19:40,326 --> 00:19:41,744
‫من أين هم؟

237
00:19:48,626 --> 00:19:49,627
‫جيد.

238
00:19:49,710 --> 00:19:51,295
‫- ماذا تريد مني؟
‫- لقد انتهينا.

239
00:19:51,379 --> 00:19:53,005
‫- أعطيتك أجوبة.
‫- أخرجوها من هنا.

240
00:19:53,089 --> 00:19:55,216
‫لماذا لا أستطيع رؤيتها؟ ماذا فعلت بها؟

241
00:19:55,299 --> 00:19:58,094
‫- لماذا لا أستطيع رؤيتها؟
‫- لأنك تتصرفين بغباء.

242
00:19:58,177 --> 00:19:59,345
‫أريد رؤيتها!

243
00:20:03,224 --> 00:20:05,768
‫كان عليك الإجابة عن أسئلتنا إذًا.

244
00:20:34,422 --> 00:20:35,464
‫"يوميكو".

245
00:20:38,467 --> 00:20:40,469
‫"يوميكو"، أنا آسفة جدًا.

246
00:20:43,472 --> 00:20:45,141
‫حاولت أن أفعل كما قلت.

247
00:20:46,684 --> 00:20:50,354
‫لم أخبرهم بشيء ولكن ربما أخفقت رغم ذلك.

248
00:20:52,148 --> 00:20:54,734
‫لقد استمروا باستجوابي،

249
00:20:54,817 --> 00:20:57,486
‫وسألوني باستمرار عمّا أعرفه عنكم يا رفاق.

250
00:21:02,366 --> 00:21:04,118
‫وكأنني من الوشاة.

251
00:21:05,828 --> 00:21:07,580
‫وصفوكم بأصدقائي.

252
00:21:09,498 --> 00:21:10,708
‫استخدموا تلك الكلمة.

253
00:21:51,582 --> 00:21:52,833
‫"يوجين".

254
00:22:27,827 --> 00:22:29,954
‫تبًا.

255
00:22:31,497 --> 00:22:32,665
‫تبًا.

256
00:22:42,967 --> 00:22:44,010
‫ما هذا…

257
00:22:44,093 --> 00:22:45,261
‫"إزيكييل"؟

258
00:22:54,353 --> 00:22:57,356
‫قمت بمناورات ملحمية، ربما تمّت ملاحظتي.

259
00:23:02,945 --> 00:23:06,240
‫- المعذرة، أنا مبلل بالكامل.
‫- نالوا منك أيضًا.

260
00:23:06,824 --> 00:23:09,910
‫نعم. ليست أكثر الاستجوابات مرحًا
‫التي سبق وخضتها.

261
00:23:16,667 --> 00:23:19,962
‫- هل لديك أدنى فكرة عن مكان الآخرين؟
‫- لقد رحلوا. لا أعلم.

262
00:23:21,339 --> 00:23:23,674
‫سنتبين الأمر. لنخرج من هنا.

263
00:23:23,758 --> 00:23:25,009
‫الآن؟

264
00:23:25,092 --> 00:23:27,011
‫كلا، الأسبوع القادم. نعم، الآن.

265
00:23:27,094 --> 00:23:29,638
‫"يوميكو" مصابة.
‫أعتقد أنهم أخذوها لتلقّي المساعدة.

266
00:23:29,722 --> 00:23:30,973
‫تعتقدين؟

267
00:23:31,057 --> 00:23:32,892
‫نعم، ربما. ولكن…

268
00:23:32,975 --> 00:23:34,060
‫ولكن ماذا؟

269
00:23:37,104 --> 00:23:38,147
‫اسمع…

270
00:23:39,273 --> 00:23:41,942
‫لم أقدّم أي معروف لنا في جلسة استجوابي.

271
00:23:43,194 --> 00:23:44,695
‫ماذا فعلت؟

272
00:23:44,779 --> 00:23:48,699
‫لا شيء. أقصد أنني انزعجت قليلًا.

273
00:23:48,783 --> 00:23:49,950
‫ربما قمت…

274
00:23:53,287 --> 00:23:55,915
‫كانت التحقيقات… عدوانية.

275
00:23:58,834 --> 00:24:01,587
‫إنهم يتلاعبون بنا. لنذهب.

276
00:24:03,214 --> 00:24:04,215
‫ما الخطب؟

277
00:24:05,257 --> 00:24:06,717
‫لا أظن أن الهروب سيفيدنا الآن.

278
00:24:06,801 --> 00:24:08,094
‫سيعود الحراس في أي لحظة.

279
00:24:08,177 --> 00:24:11,347
‫ماذا لو كانوا يساعدون "يوميكو" حقًا
‫كما قال "يوجين"؟ تثق به، صحيح؟

280
00:24:11,430 --> 00:24:14,850
‫لا نعرف هؤلاء القوم،
‫ولا يمكن أن نثق بمن لا نعرفهم.

281
00:24:15,351 --> 00:24:16,477
‫نستطيع إيجاد سبيل للخروج.

282
00:24:16,560 --> 00:24:17,603
‫أنت غير متأكد من هذا.

283
00:24:17,686 --> 00:24:19,063
‫تسللت إلى هنا بنجاح، صحيح؟

284
00:24:19,146 --> 00:24:21,315
‫- سنكون على ما يُرام.
‫- لا شيء على ما يُرام.

285
00:24:31,534 --> 00:24:34,912
‫ضربني الأحمق على كسر قديم.

286
00:24:37,957 --> 00:24:39,041
‫دعيني أتفقده.

287
00:24:46,882 --> 00:24:47,925
‫سأكون بخير.

288
00:24:48,008 --> 00:24:50,678
‫التأم بشكل جيد في المرات السابقة.

289
00:24:55,266 --> 00:24:58,102
‫لن يؤذيك أحد مجددًا.

290
00:24:59,353 --> 00:25:00,563
‫ليس وأنا معك.

291
00:25:04,358 --> 00:25:05,985
‫- سنواصل أخذ حذرنا.
‫- "إزيكييل".

292
00:25:06,068 --> 00:25:08,279
‫انتظري تغيير المناوبة وبعدها سنتحرك.

293
00:25:08,362 --> 00:25:10,072
‫كيف عسانا إيجاد "يوجين" و"يوميكو"؟

294
00:25:10,156 --> 00:25:11,365
‫سنحصل على أسلحة، ويمكن…

295
00:25:11,448 --> 00:25:12,658
‫لا يمكن تركهما هنا هكذا.

296
00:25:12,741 --> 00:25:14,869
‫ألا تظنين أنني أعلم ذلك؟ إنهما صديقاي.

297
00:25:18,956 --> 00:25:20,291
‫لم أقصد أن يكون الأمر كذلك.

298
00:25:22,084 --> 00:25:23,752
‫أعرف أنهما صديقاك.

299
00:25:24,086 --> 00:25:26,172
‫ليس عليك التعامل بفظاظة حيال ذلك.

300
00:25:26,255 --> 00:25:29,175
‫لا تتصرف وكأنني لا أعرف معنى الصداقة،
‫أعرف ذلك.

301
00:25:29,717 --> 00:25:31,510
‫أحاول أن أكون معاونة فحسب.

302
00:25:34,305 --> 00:25:36,348
‫الخوف يظهر الأسوأ فينا.

303
00:25:36,765 --> 00:25:38,142
‫كما فعل للتو بي.

304
00:25:39,935 --> 00:25:41,103
‫أعتذر.

305
00:25:58,454 --> 00:26:01,373
‫ماذا لو وثق "يوجين"
‫بالناس الخطأ هذه المرة؟

306
00:26:03,125 --> 00:26:04,293
‫الناس خبثاء.

307
00:26:05,419 --> 00:26:07,671
‫يقولون شيئًا لكن يعنون شيئًا مختلفًا.

308
00:26:08,255 --> 00:26:10,132
‫يخبرونك بأنهم يحبونك.

309
00:26:10,216 --> 00:26:11,842
‫ولكن لا يتصرفون بحب.

310
00:26:14,178 --> 00:26:15,679
‫الناس أنذال.

311
00:26:16,805 --> 00:26:18,307
‫وخصوصًا العائلة.

312
00:26:18,849 --> 00:26:20,184
‫ليس كل العائلات كذلك.

313
00:26:21,352 --> 00:26:23,479
‫أغلب العائلات.

314
00:26:30,236 --> 00:26:32,238
‫أريد أن أفعل الصواب فحسب.

315
00:26:33,614 --> 00:26:34,657
‫أعلم.

316
00:26:37,076 --> 00:26:38,494
‫نحتاج إلى خطة أفضل.

317
00:26:48,087 --> 00:26:51,423
‫أنت، اسمع، أعتذر عمّا سبق.

318
00:26:54,093 --> 00:26:55,594
‫لم أقصد بأن أكون صعبة المراس.

319
00:26:56,345 --> 00:26:59,098
‫الأمر برمّته مخيف قليلًا.

320
00:26:59,181 --> 00:27:01,767
‫الأسئلة والأسلحة والزي.

321
00:27:01,850 --> 00:27:03,185
‫عندما وصلنا، كان الأمر…

322
00:27:08,899 --> 00:27:10,693
‫ماذا فعلت للتو؟

323
00:27:26,500 --> 00:27:28,002
‫لم يكن ذلك ما قصدته.

324
00:27:29,545 --> 00:27:31,046
‫سئمت هذا المكان.

325
00:27:32,381 --> 00:27:34,591
‫ولكن ماذا سيفعلون بنا الآن؟

326
00:27:34,675 --> 00:27:36,593
‫بـ"يوميكو" و"يوجين"؟

327
00:27:36,677 --> 00:27:38,804
‫هذه ليست خطة أفضل.

328
00:27:38,887 --> 00:27:41,765
‫ظهرت الفرصة أمامنا، لذلك استغللتها.

329
00:27:41,849 --> 00:27:43,309
‫كيف سنفسر ذلك؟

330
00:27:43,559 --> 00:27:44,727
‫من يهتم؟

331
00:27:48,564 --> 00:27:49,648
‫إنه هنا الآن.

332
00:27:49,732 --> 00:27:51,567
‫لديه معلومات نحتاج إليها.

333
00:27:54,194 --> 00:27:55,362
‫التزم الصمت.

334
00:27:56,447 --> 00:27:58,115
‫أخبرنا بما فعلتموه بصديقينا.

335
00:27:58,198 --> 00:27:59,158
‫ليس عليك فعل ذلك.

336
00:27:59,825 --> 00:28:02,661
‫مهلًا، دع جزء التحدث لي.

337
00:28:05,873 --> 00:28:08,375
‫أحتاج إلى معرفة أن صديقتي على ما يُرام.

338
00:28:08,459 --> 00:28:09,793
‫حسنًا.

339
00:28:09,877 --> 00:28:12,004
‫قال رئيسك إنها تتلقى العون، صحيح؟

340
00:28:12,087 --> 00:28:13,088
‫وما الذي يحول دون ذلك؟

341
00:28:13,172 --> 00:28:14,965
‫- أخبرني أين هي إذًا؟
‫- لا أعلم.

342
00:28:15,049 --> 00:28:16,258
‫قد تكون مع أحد المسعفين.

343
00:28:16,342 --> 00:28:19,053
‫- أمن المفترض أن نصدق هذا؟
‫- أتظنان أننا قد نؤذيها؟

344
00:28:19,136 --> 00:28:20,804
‫خطر ذلك في بالنا.

345
00:28:22,056 --> 00:28:25,309
‫لأجل المصلحة العامة
‫ولمن يبحثون عن السلوان عند بوابتنا.

346
00:28:25,392 --> 00:28:26,810
‫ماذا يعني ذلك؟

347
00:28:26,894 --> 00:28:28,020
‫إنه مبدأنا.

348
00:28:28,103 --> 00:28:30,022
‫إن كانت صديقتكما مريضة، فستُسعف.

349
00:28:30,105 --> 00:28:32,024
‫لا، ليست مريضة، أنتم من أبرحتموها ضربًا.

350
00:28:32,107 --> 00:28:33,442
‫لا أعرف شيئًا بشأن هذا.

351
00:28:33,525 --> 00:28:35,194
‫- هراء.
‫- مهلًا، أعلم بأن هذا معقد،

352
00:28:35,277 --> 00:28:37,905
‫ولكن أليس من الممكن ألا نكون نحن الأشرار؟

353
00:28:37,988 --> 00:28:40,407
‫فصلتمونا وحبستمونا في عربات قطار.

354
00:28:40,491 --> 00:28:43,535
‫أتفهّم أن ذلك كان عنيفًا، حسنًا؟
‫ولكن إن حافظت على هدوئك،

355
00:28:44,620 --> 00:28:46,330
‫- فيمكننا حقًا مساعدتك.
‫- كيف؟

356
00:28:46,413 --> 00:28:49,333
‫لدينا إمكانية الوصول
‫إلى أشياء تُعتبر ثمينة في أوقات كهذه.

357
00:28:49,708 --> 00:28:51,460
‫أطعمة؟ أدوية؟ أحصنة؟ ماذا؟

358
00:28:52,002 --> 00:28:54,088
‫لن أقول نعم، ولن أقول لا.

359
00:28:54,171 --> 00:28:55,798
‫نحن منظّمون. دعونا نساعدكم.

360
00:28:55,881 --> 00:28:57,049
‫هذا ما جئتم من أجله.

361
00:28:59,176 --> 00:29:00,511
‫لنفترض أنك تقول الحقيقة،

362
00:29:00,594 --> 00:29:03,097
‫وأنتم حقًا أشخاص متعاونون،

363
00:29:03,180 --> 00:29:06,225
‫حتى وإن كانت هيئتكم
‫وكأنها مجسمات مخيفة دبت فيها الحياة،

364
00:29:07,309 --> 00:29:10,145
‫ما الذي سيحدث لنا بعد هذا؟
‫ماذا ستفعلون بنا؟

365
00:29:10,646 --> 00:29:11,688
‫لا أعرف.

366
00:29:11,772 --> 00:29:13,232
‫- إنه يكذب.
‫- لا أعرف تحديدًا…

367
00:29:13,315 --> 00:29:15,692
‫- هل تعبث معنا؟
‫- لم قد أفعل ذلك؟

368
00:29:15,776 --> 00:29:17,694
‫نملك الخبرة في التعامل مع أمثالكم.

369
00:29:17,778 --> 00:29:20,280
‫يقترف الناس أفعالًا مريعة
‫بحق بعضهم البعض طوال الوقت.

370
00:29:20,364 --> 00:29:23,617
‫عنيت ما قلته، ما نؤمن به حقيقي.

371
00:29:23,700 --> 00:29:27,413
‫هذا كله ما هو إلا إجراء اعتيادي
‫ضمن التكليفات القائمة على المهام.

372
00:29:27,496 --> 00:29:29,832
‫ثمة معاملات روتينية يجب إنجازها.

373
00:29:29,915 --> 00:29:32,084
‫المكان الذي نعيش فيه هو مكان جيد.

374
00:29:32,876 --> 00:29:34,670
‫ومن واجبنا أن نحافظ

375
00:29:34,753 --> 00:29:36,964
‫على أمن الناس الصالحين الكثيرين
‫الذين يعيشون فيه.

376
00:29:37,047 --> 00:29:39,258
‫نحن حذرون لأن لدينا كثيرًا مما نخسره.

377
00:29:39,800 --> 00:29:40,968
‫ألا تفهمان ذلك؟

378
00:29:42,845 --> 00:29:44,263
‫ما زلت بحاجة إلى أجوبة.

379
00:29:44,847 --> 00:29:46,098
‫كعلامة على حسن النية.

380
00:29:46,181 --> 00:29:47,433
‫الأمر ليس صعبًا.

381
00:29:47,516 --> 00:29:49,768
‫- أخبرني فقط بمكان صديقتي.
‫- لا أستطيع.

382
00:29:49,852 --> 00:29:51,061
‫- أرأيت؟
‫- لم لا؟

383
00:29:51,145 --> 00:29:52,104
‫لأنني لا أعرف.

384
00:29:52,187 --> 00:29:54,273
‫أوامري تقتضي بأن أطعمكما حتى يصبحا جاهزين.

385
00:29:54,356 --> 00:29:55,274
‫- جاهزان؟
‫- لماذا؟

386
00:29:55,357 --> 00:29:58,360
‫لا تفهمان. أنا مجرد جندي بسيط.
‫لا أملك هذه النوعية من المعلومات.

387
00:29:58,444 --> 00:30:00,404
‫3 وجبات دسمة وملبس. هذا فحسب.

388
00:30:00,487 --> 00:30:02,030
‫يجب أن تصدقاني.

389
00:30:02,114 --> 00:30:03,407
‫أنا تحت الرقابة بالفعل.

390
00:30:03,490 --> 00:30:06,326
‫سيقومون بفصلي
‫إن تم اختطافي من قبل إحدى الفتيات.

391
00:30:06,410 --> 00:30:08,287
‫ربما يجب أن نبدأ بكسر بعض الأصابع.

392
00:30:08,370 --> 00:30:09,413
‫أنا مجرد مبتدئ.

393
00:30:09,496 --> 00:30:11,498
‫مبتدئ لدرجة أن تلك البندقية غير ملقمة.

394
00:30:19,923 --> 00:30:21,175
‫"إزيكييل"، توقّف.

395
00:30:24,428 --> 00:30:26,430
‫يا إلهي! توقّف!

396
00:30:29,224 --> 00:30:30,392
‫ستقتله.

397
00:30:32,144 --> 00:30:34,563
‫توقف فورًا يا "إزيكييل"!

398
00:30:36,106 --> 00:30:37,941
‫لن يؤذيني أحد مجددًا.

399
00:30:38,025 --> 00:30:40,152
‫لا، ستتسبب بقتله! إياك!

400
00:30:42,279 --> 00:30:43,447
‫اسمع فحسب!

401
00:30:44,907 --> 00:30:47,242
‫اسمعي وافعلي ما نأمرك به فحسب!

402
00:30:48,619 --> 00:30:49,703
‫من فضلك.

403
00:30:54,583 --> 00:30:55,834
‫من فضلك.

404
00:31:13,560 --> 00:31:15,312
‫افعلي ما يأمرونك به فحسب.

405
00:31:17,648 --> 00:31:19,650
‫لا تزيدي الأمور سوءًا.

406
00:31:20,567 --> 00:31:23,237
‫لن يؤذيك أحد مجددًا.

407
00:31:59,857 --> 00:32:00,983
‫تبًا.

408
00:32:11,994 --> 00:32:13,579
‫ما خطبك؟

409
00:32:14,329 --> 00:32:15,330
‫اذهبي فحسب.

410
00:32:26,466 --> 00:32:28,010
‫هيا.

411
00:32:30,220 --> 00:32:33,223
‫يا فتاة، لملمي شتاتك.

412
00:32:34,016 --> 00:32:36,018
‫لا تقسي على نفسك.

413
00:32:39,938 --> 00:32:42,357
‫هذا جديد. أفهم ذلك.

414
00:32:43,483 --> 00:32:45,444
‫ولكن الوقت لا ينتظر أحدًا.

415
00:32:45,527 --> 00:32:47,529
‫نبدأ في الاحتضار في اليوم الذي نُولد فيه.

416
00:32:50,908 --> 00:32:52,910
‫إذًا، هيا لنذهب.

417
00:32:54,244 --> 00:32:55,454
‫لا أظن أنني أستطيع.

418
00:32:55,954 --> 00:32:57,247
‫بل تستطيعين.

419
00:32:57,331 --> 00:32:58,332
‫ماذا عنهم؟

420
00:32:58,415 --> 00:33:00,876
‫- ماذا عنهم؟
‫- إنهم أصدقائي.

421
00:33:00,959 --> 00:33:02,419
‫لقد قابلتهم قبل أسبوع.

422
00:33:03,211 --> 00:33:06,089
‫هذا بمثابة عمر بمقياس زمن نهاية العالم.

423
00:33:06,173 --> 00:33:08,717
‫ألم تتعلمي الثقة بغرائزك حتى الآن؟

424
00:33:08,800 --> 00:33:10,552
‫أنت أفطن من ذلك.

425
00:33:11,261 --> 00:33:12,262
‫حقًا؟

426
00:33:13,889 --> 00:33:14,973
‫ولكن…

427
00:33:20,812 --> 00:33:22,230
‫أنت بخير بمفردك.

428
00:33:22,314 --> 00:33:24,107
‫أنا بطلة خارقة بمفردي.

429
00:33:24,691 --> 00:33:26,485
‫لنذهب إذًا.

430
00:33:26,568 --> 00:33:27,736
‫أنت تريدين الذهاب.

431
00:33:31,406 --> 00:33:32,783
‫ثقي بي، أعرف ذلك.

432
00:33:35,744 --> 00:33:36,912
‫ولكن إن غادرت…

433
00:33:37,621 --> 00:33:40,207
‫- سأصبح مثلها تمامًا، أليس كذلك؟
‫- بلى.

434
00:33:40,791 --> 00:33:42,167
‫ستصبحين مثل أمك تمامًا.

435
00:33:42,417 --> 00:33:44,711
‫- كانت ناجية.
‫- كانت متوحشة.

436
00:33:46,296 --> 00:33:48,090
‫ولكن هناك متوحشون دائمًا.

437
00:33:48,173 --> 00:33:49,424
‫كانت مرعوبة.

438
00:33:49,508 --> 00:33:51,510
‫الجميع يصابون بالرعب في بعض الأحيان.

439
00:33:51,593 --> 00:33:53,387
‫أتتذكرين ظروف الموقف؟

440
00:33:54,346 --> 00:33:56,181
‫تعلّمنا دروسنا بالطريقة الصعبة.

441
00:33:58,892 --> 00:34:00,268
‫خذي حريتك.

442
00:34:02,437 --> 00:34:03,939
‫ولكن كان هناك بعض الطيبين.

443
00:34:04,439 --> 00:34:07,025
‫ربما أمي أو "دوغي" ليسا منهم،

444
00:34:07,818 --> 00:34:09,444
‫ولكن لم يكن الجميع أشرارًا.

445
00:34:09,528 --> 00:34:12,197
‫كانت هناك السيدة "ترافيس"،

446
00:34:14,116 --> 00:34:15,826
‫"سامي" وقومه…

447
00:34:17,703 --> 00:34:18,787
‫وهؤلاء الأشخاص.

448
00:34:21,206 --> 00:34:23,583
‫هناك العديد من القصص التي تروينها لنفسك…

449
00:34:25,335 --> 00:34:27,170
‫ومن ثم هناك الحقيقة.

450
00:34:31,216 --> 00:34:32,300
‫ربما.

451
00:34:37,973 --> 00:34:39,599
‫ولكنهم عادوا من أجلي.

452
00:35:03,957 --> 00:35:06,293
‫لا أعرف حدود قوّتي في بعض الأحيان.

453
00:35:07,878 --> 00:35:10,005
‫- إلى من تتحدثين؟
‫- لا أحد.

454
00:35:11,048 --> 00:35:12,299
‫بل أتحدث إليك.

455
00:35:15,635 --> 00:35:18,221
‫لست مجنونة إن كان ذلك ما تظنه.

456
00:35:19,014 --> 00:35:21,850
‫أنا مصابة بنقص الانتباه وفرط النشاط
‫والقلق وتوتر ما بعد الصدمة،

457
00:35:21,933 --> 00:35:23,894
‫والاكتئاب والوحدة المفرطة.

458
00:35:23,977 --> 00:35:27,689
‫والخيال النشط
‫الذي يساعدني على التأقلم مع كل ما يحدث،

459
00:35:28,106 --> 00:35:32,360
‫ولكن ربما ذلك هو الرد العقلاني الوحيد
‫على العالم غير العقلاني.

460
00:35:33,111 --> 00:35:34,780
‫أتدرك ما أقوله؟

461
00:35:40,285 --> 00:35:46,124
‫أماكن صغيرة ومظلمة
‫تقوم بفعل أشياء سيئة داخل رأسي لأن…

462
00:35:49,169 --> 00:35:51,797
‫لا أحبها، ولكن من يحبها، صحيح؟

463
00:35:51,880 --> 00:35:53,381
‫لذلك تبًا لرأيك فيّ.

464
00:35:54,508 --> 00:35:56,176
‫لم أقل شيئًا.

465
00:35:59,679 --> 00:36:02,682
‫آسفة، ولكن لا أريد أن أعبث
‫بأي شيء آخر هنا.

466
00:36:02,766 --> 00:36:04,142
‫أتمانعين خفض ذلك؟

467
00:36:05,727 --> 00:36:07,813
‫سأستمر بحمله لفترة أطول قليلًا

468
00:36:07,896 --> 00:36:09,314
‫إن كان كل ذلك سيان بالنسبة لك.

469
00:36:11,233 --> 00:36:12,400
‫هل يمكنك على الأقل…

470
00:36:38,301 --> 00:36:39,302
‫ماذا؟

471
00:36:42,222 --> 00:36:45,100
‫لا شيء، خرجت الشظية.

472
00:36:55,110 --> 00:36:56,945
‫شكرًا لعدم صراخك.

473
00:36:57,445 --> 00:37:00,490
‫نعم، لا يبدو ذلك مبشرًا بالنسبة لي.

474
00:37:01,116 --> 00:37:03,368
‫ستتعرض للعقاب بسبب هذا؟

475
00:37:06,037 --> 00:37:07,497
‫ستتعرضين لعقاب أسوأ.

476
00:37:11,042 --> 00:37:12,878
‫عليك أن تفسر ما حدث.

477
00:37:12,961 --> 00:37:14,087
‫سأجد حلًا.

478
00:37:15,380 --> 00:37:16,464
‫سلّميني البندقية.

479
00:37:19,718 --> 00:37:21,052
‫بوسعي إخبارهم أنني

480
00:37:21,136 --> 00:37:24,055
‫- أعاني من تقلص في العضلات لا إرادي…
‫- لن يحفلوا.

481
00:37:24,139 --> 00:37:26,141
‫ربما يمكنك القول إنك انزلقت.

482
00:37:26,224 --> 00:37:30,187
‫لا. لقد أخفقت. عليّ مواجهة العواقب.

483
00:37:30,270 --> 00:37:32,189
‫فليباركك الرب أنت وأصدقاءك.

484
00:37:32,272 --> 00:37:35,275
‫عليكم أن تعودوا إلى دياركم الفوضوية
‫التي أتيتم منها.

485
00:37:35,358 --> 00:37:37,861
‫يجب أن تكون هناك وسيلة
‫يمكننا من خلالها مساعدة بعضنا.

486
00:37:41,990 --> 00:37:43,158
‫كلي آذان مصغية.

487
00:37:43,992 --> 00:37:46,244
‫ماذا لو أجبت على أسئلة رئيسك؟

488
00:37:51,333 --> 00:37:52,584
‫هذا يناسبني.

489
00:37:54,294 --> 00:37:56,755
‫- هل سأستطيع رؤية أصدقائي؟
‫- ليس قراري.

490
00:37:56,838 --> 00:37:58,798
‫سمعت رئيسي. إن أجبت عن الأسئلة، سترينهم.

491
00:37:58,882 --> 00:37:59,966
‫صدقيه أو لا.

492
00:38:08,350 --> 00:38:09,434
‫حسنًا.

493
00:38:10,977 --> 00:38:14,940
‫قابلتهم مؤخرًا،
‫لذلك لا أعرف ما هي أعمارهم.

494
00:38:15,857 --> 00:38:16,775
‫ولكن من يهتم؟

495
00:38:16,858 --> 00:38:18,860
‫إن كنت تعيش خلال نهاية العالم،

496
00:38:18,944 --> 00:38:21,112
‫سيبدو عمرك 150 عامًا على أي حال.

497
00:38:21,696 --> 00:38:23,615
‫لا أعرف من أين يكونون.

498
00:38:23,698 --> 00:38:26,868
‫من اللامكان وكل مكان
‫على ما يبدو كالآخرين تمامًا.

499
00:38:27,702 --> 00:38:31,539
‫أنا من "بيتسبرغ"، وفي الأصل من "سان خوان".

500
00:38:32,249 --> 00:38:36,336
‫ولكن هل المدن أو الولايات
‫أو الدول موجودة أو تهم بعد ما حدث؟

501
00:38:37,254 --> 00:38:39,256
‫كنا على الطريق لمدة أسبوع.

502
00:38:39,714 --> 00:38:42,842
‫كانت لدينا دراجات لفترة. ومن ثم مشينا.

503
00:38:42,926 --> 00:38:44,386
‫هكذا وصلنا إلى هنا.

504
00:38:45,345 --> 00:38:46,513
‫لماذا أنا هنا؟

505
00:38:47,055 --> 00:38:49,140
‫لأكون معهم و…

506
00:38:49,224 --> 00:38:53,895
‫وأسمائهم هي "يوجين" و"يوميكو" و"إزيكييل".

507
00:38:54,896 --> 00:38:56,398
‫ولكنك تعرف ذلك بالفعل.

508
00:38:56,481 --> 00:38:59,150
‫واسمي "برنسيس" حقًا.

509
00:39:00,986 --> 00:39:02,654
‫هذا جيد، شكرًا.

510
00:39:03,530 --> 00:39:04,698
‫البندقية.

511
00:39:22,299 --> 00:39:23,383
‫أرأيت؟

512
00:39:24,301 --> 00:39:25,677
‫لم يجب أن يكون الأمر صعبًا.

513
00:39:26,428 --> 00:39:28,847
‫القوانين بسيطة والأسئلة اعتيادية.

514
00:39:29,723 --> 00:39:31,516
‫الناس يعقّدون الأمور فحسب.

515
00:39:32,600 --> 00:39:35,437
‫احتجت فحسب
‫إلى أن أعرف أن بوسعك التعاون معنا.

516
00:39:39,983 --> 00:39:43,403
‫إذًا متى يمكنني رؤية أصدقائي؟

517
00:39:45,655 --> 00:39:46,656
‫الآن.

518
00:39:47,032 --> 00:39:48,241
‫نجحت. هيا بنا!

519
00:39:52,587 --> 00:39:53,630
‫مهلًا!

520
00:39:55,900 --> 00:39:59,900
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية alsugair

