﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:04,227
<font color="#F5960D" size="25">ســــابــــقــــا</font>

2
00:00:04,362 --> 00:00:06,682
<font color="#EAC208">هذا بيت الموتى بالنسبة لك</font>

3
00:00:06,802 --> 00:00:08,642
<font color="#EAC208">إنه كيان حقيقي و قويّ</font>

4
00:00:10,094 --> 00:00:10,961
<font color="#EAC208">أغرب غنّي</font>

5
00:00:11,005 --> 00:00:11,961
<font color="#EAC208">!هذا عمل وحشي</font>

6
00:00:11,962 --> 00:00:13,882
<font color="#EAC208">هذا أنت، أيها الكهل</font>

7
00:00:14,002 --> 00:00:17,282
<font color="#EAC208">.جانيت تحدّثت معي
ابنتنا جانيت</font>

8
00:00:19,802 --> 00:00:21,922
<font color="#EAC208">نحتاج مساعدة المجمع</font>

9
00:00:22,042 --> 00:00:24,362
<font color="#EAC208">!لا يمكنها التنفس</font>

10
00:00:24,522 --> 00:00:26,882
<font color="#EAC208">في الواقع، جئت اعتزازا بالخاتم، جانيت</font>

11
00:00:27,040 --> 00:00:30,783
<font color="#EAC208">صديقينا غريغوري و بيلوف يريدان العمل حصريا</font>

12
00:00:43,294 --> 00:00:45,805
<font color="#F5960D" size="25">مبني على أحداث واقعية</font>

13
00:01:20,522 --> 00:01:22,922
!إنها تضغط يدي

14
00:01:24,442 --> 00:01:26,042
!أحسست بذلك

15
00:01:26,162 --> 00:01:27,922
!إنها على قيد الحياة

16
00:01:28,042 --> 00:01:29,962
!جانيت

17
00:01:30,082 --> 00:01:31,522
!جانيت

18
00:01:31,642 --> 00:01:34,042
...بيتي، بيتي

19
00:01:34,200 --> 00:01:39,650
حسنا، لا يمكنها الموت دماغيا إن
كان بإمكانها الضغط على يدي، صحيح ؟

20
00:01:40,442 --> 00:01:42,322
هل يمكنها ذلك، موريس ؟

21
00:01:42,442 --> 00:01:44,802
بيتي، لقد وافتها المنيّة

22
00:01:47,202 --> 00:01:49,282
!تصرّف، موريس

23
00:02:08,270 --> 00:02:53,364
<font color="#F30908">♪ منزل إنفيلد المسكون  ♪</font>
<font color="#E78D0C">الحلقة الأخيرة</font>
<font color="#09A4DB">يونس نسيم</font> : ترجمة

24
00:03:04,202 --> 00:03:06,162
جانيت، هل يمكنكِ المجيء هنا، أرجوك ؟

25
00:03:06,282 --> 00:03:07,762
أنا قادمة

26
00:03:07,880 --> 00:03:13,561
!سيّد ماينويرين
<font color="#456EDC">( Dad's Army تشبيهه بشخصية من مسلسل بريطاني )</font>

27
00:03:28,322 --> 00:03:30,002
!جانيت

28
00:03:30,122 --> 00:03:31,642
!أنا قادمة

29
00:04:05,842 --> 00:04:07,642
على ماذا تنوين ؟

30
00:04:07,762 --> 00:04:09,762
شيء ما قام بحرقي

31
00:04:09,922 --> 00:04:13,042
أشتم رائحة حريق -
إحترق منديل كذلك -

32
00:04:13,162 --> 00:04:15,242
بسبب تلك الدائرة من الضوء

33
00:04:15,360 --> 00:04:18,672
شبيهة تينكيربيل
<font color="#456EDC">( جنيّة مشهورة في قصّة بيتر بان )</font>

34
00:04:18,716 --> 00:04:20,094
تينكيربيل ؟

35
00:04:24,962 --> 00:04:27,002
أين تمّ حرقك ؟

36
00:04:29,842 --> 00:04:31,602
في يدي

37
00:04:33,482 --> 00:04:35,322
تبدو لي بخير

38
00:04:38,722 --> 00:04:41,322
مالذي فعليته للكاميرا ؟ -
لم أكن الفاعلة -

39
00:04:41,482 --> 00:04:44,322
من العجيب أنّ الكاميرات تنطفئ
عندما يكون الشبح نشيط

40
00:04:44,442 --> 00:04:46,042
شيء ممرح

41
00:04:55,802 --> 00:04:58,482
الجميع كانو لطفاء بغرفة الضيوف

42
00:04:58,642 --> 00:05:01,682
أشغلتهم عن أنفسهم كأنني
خرجت للتو من المشتشفى

43
00:05:01,802 --> 00:05:03,922
ثم بدأت تُطرح علي الأسئلة

44
00:05:04,082 --> 00:05:06,722
كيف حال زوجك، كيف يتعايش
مع الأمر، هل يعلم بمجيئك ؟

45
00:05:06,842 --> 00:05:08,562
هل كان حاضرا وقت المصاب ؟

46
00:05:09,405 --> 00:05:11,880
!كنّا نصطنع الظواهر

47
00:05:11,882 --> 00:05:13,962
إنهم يضحكون علينا، موريس

48
00:05:14,082 --> 00:05:15,682
إنهم يضحكون عليك

49
00:05:15,802 --> 00:05:17,962
بيلوف مصدوم من الأمر

50
00:05:18,082 --> 00:05:19,642
إنه غاضب

51
00:05:19,802 --> 00:05:21,962
ما  يعرف القيام به فقط
هو التغطية على نفسه

52
00:05:22,122 --> 00:05:24,362
سيقوم بإعداد مقال للصحافة

53
00:05:24,522 --> 00:05:27,442
حيث سيقول جوهريا، أننا
أخدنا فتيات هائجات

54
00:05:27,562 --> 00:05:29,162
و جعلناهم مخبولات

55
00:05:29,322 --> 00:05:31,722
هل تحدثت مع دوغ، أو أي
شخص من  الصحيفة ؟

56
00:05:31,842 --> 00:05:33,322
أتو لهنا من تلقاء أنفسهم

57
00:05:33,482 --> 00:05:35,362
بمحض إرادتهم، هذا ما ادّعوه

58
00:05:36,922 --> 00:05:39,362
غاي، سأعاود الإتصال بك -
حسنا -

59
00:05:48,842 --> 00:05:50,522
شعرك يبدو لطيفا

60
00:05:50,680 --> 00:05:54,561
أخبرتهم أن الأمر خدعة للتخلّص
منهم، و جعلك تعود

61
00:05:55,162 --> 00:05:56,442
كان الأمر شنيعا

62
00:05:56,602 --> 00:05:58,922
أرادو القيام بكل أنواع التجارب على جانيت

63
00:05:59,042 --> 00:06:01,242
بالأسلاك و كل تلك الأشياء

64
00:06:01,402 --> 00:06:03,042
ولم يسمحوا لنا بمشاهدة التلفاز

65
00:06:03,162 --> 00:06:05,282
لقد كانوا هم الخبراء

66
00:06:05,402 --> 00:06:07,762
لم يُصدّقوننا على أي حال

67
00:06:07,922 --> 00:06:10,682
لهذا اختلقت الأمر ؟ -
أننا كنا نخبرهم بالحقيقة -

68
00:06:10,842 --> 00:06:13,602
حتّى عندما امتلئ جسمي بلذعات النمل

69
00:06:13,762 --> 00:06:15,922
اعتقدوا أننا من نفعل
ذلك ببعضنا البعض

70
00:06:20,282 --> 00:06:21,682
! يا إلهي

71
00:06:21,802 --> 00:06:24,242
ماذا بشأن والدتكم ؟ -
!يا إلهي -

72
00:06:24,362 --> 00:06:26,522
تريد منك أن تعود كذلك

73
00:06:28,442 --> 00:06:30,922
لا تزال قلقة مم قالته الوسيطة كراين

74
00:06:31,042 --> 00:06:33,242
أنه منزل للموتى هناك

75
00:06:33,362 --> 00:06:35,402
...أولئك الخبراء

76
00:06:35,522 --> 00:06:37,722
جمع من السخافة، اليس كذلك ؟

77
00:06:46,362 --> 00:06:50,482
جو واتسون أوصى بنشر رماده
بملعب فريق الأرسنال

78
00:06:50,642 --> 00:06:53,602
إبنه لم يأخد حتى رماده من المأتم

79
00:06:53,762 --> 00:06:57,722
إذن، إن ذررنا رماده في الملعب
سيتركنا و شأننا ؟

80
00:06:57,842 --> 00:07:01,040
ليس الأمر بتلك السهولة لكن
ذلك سيضعنا بموقع أفضل

81
00:07:01,202 --> 00:07:03,562
لمقدرتنا على طرد روحه -
عملية طرد أرواح ؟ -

82
00:07:03,722 --> 00:07:05,882
ليس كذلك و إنما علاج معالجة روحية

83
00:07:07,682 --> 00:07:09,962
بواسطة كاهن ؟ -
كلاّ -

84
00:07:12,042 --> 00:07:13,682
هل سيكون الأمر مؤلما ؟

85
00:07:15,962 --> 00:07:18,962
لو صارت الأمور جيدا، ستشعرين
بالتحرّر و التنور بعدها

86
00:07:19,082 --> 00:07:20,602
سنكون بجنبك هنا

87
00:07:23,800 --> 00:07:25,961
سنحتاج لربط يديها بالكرسي -
ماذا ؟ -

88
00:07:26,005 --> 00:07:26,600
!بجدّ

89
00:07:26,602 --> 00:07:29,282
من أجل حمايتها -
هل حقا له دراية بما يفعل ؟ -

90
00:07:29,402 --> 00:07:30,802
قام بالأمر من قبل

91
00:07:30,962 --> 00:07:32,922
في البرازيل، من مكان جلب الجوز

92
00:07:35,242 --> 00:07:38,362
الآن، يجب علينا عدم الإهتمام
ممّا ستقوله الروح

93
00:07:38,482 --> 00:07:39,762
تحت أي ضرف من الضروف

94
00:07:39,922 --> 00:07:42,842
،الصوت الوحيد الذي سيسمع هو صوتي
هل نحن متفقون في هذا ؟

95
00:07:42,962 --> 00:07:44,282
أجل

96
00:07:44,442 --> 00:07:47,522
هل أنت مرتاحة، هل يؤلمك ؟ -
كلاّ -

97
00:08:03,122 --> 00:08:05,522
لو أسقطت الوعاء -
!جانيت، تأدّبي -

98
00:08:11,082 --> 00:08:13,282
يا مسيّر الكون جلّ جلالك

99
00:08:13,442 --> 00:08:16,682
ياقويّ و يا عليم بكل شيء

100
00:08:16,842 --> 00:08:19,482
امنحني القوة لتطبيق مشيئتك

101
00:08:19,642 --> 00:08:24,760
امنحني يا إلهي السلطة على
هاته الكيانات الخبيثة

102
00:08:24,922 --> 00:08:31,320
إجعلني ياجبار، طريقا لمنح محبتك
لأولئك الذين يستحقونها

103
00:08:38,282 --> 00:08:39,602
مرحبا، جو

104
00:08:42,162 --> 00:08:43,802
هل تتعرّف على هذا ؟

105
00:08:43,922 --> 00:08:46,482
إنه رمادك، جو

106
00:08:46,642 --> 00:08:49,242
إنه ما تبقى من جثتك بعد حرقها

107
00:08:49,362 --> 00:08:51,762
رمادك موجود بداخلها لأنك ميّت

108
00:08:51,882 --> 00:08:54,002
ليس رمادي

109
00:08:54,122 --> 00:08:56,762
لكنه رمادك، جو

110
00:08:56,922 --> 00:08:59,242
أنت تعلم ذلك، فلماذا لا تزال هنا

111
00:08:59,362 --> 00:09:01,202
لقد حان وقت رحيلك

112
00:09:01,402 --> 00:09:05,362
،إن رحلت فسآخدها معي
أيها القذر الهرم

113
00:09:12,562 --> 00:09:15,282
مالذي تبغيه من ذات فتاة ذو 11 ربيعا ؟

114
00:09:15,402 --> 00:09:18,122
،إنها ليست بذاتك
تلك هي ذاتك

115
00:09:18,282 --> 00:09:22,242
...هذا ماتبقى ممّا كنت عليه، ألا تريد

116
00:09:22,362 --> 00:09:23,762
...مع السلامة

117
00:09:23,882 --> 00:09:27,002
...أرقد في سلام -
لدي شيء لك -

118
00:09:27,122 --> 00:09:28,842
هل تريد معرفة ما يكون ؟

119
00:09:28,962 --> 00:09:30,682
لن تصدّق الدليل

120
00:09:30,842 --> 00:09:33,002
لماذا بقيت ؟ هل أنت خائف من الانتقال ؟

121
00:09:33,162 --> 00:09:36,002
مهم فعلت، وأيّا كنت فلم يعد الأمر مهمّ

122
00:09:36,162 --> 00:09:38,242
فكل أعمالك مغفورة

123
00:09:38,402 --> 00:09:40,842
أمي، أحتاج للذهاب للحمام

124
00:09:40,962 --> 00:09:42,722
أنا حقا أحتاج للذهاب، أمي

125
00:09:42,882 --> 00:09:46,122
أيتها الكلبة اللعينة، سأجعلك تدفعين الثمن

126
00:09:54,002 --> 00:09:55,642
لا يوجد شقاء

127
00:09:55,802 --> 00:09:57,842
هل ذلك ما يُرعبك ؟

128
00:09:58,002 --> 00:10:00,082
هناك مغفرة لجميع الخطايا بعد الموت

129
00:10:00,242 --> 00:10:03,720
فالله يغفر للجميع، و أنت تعلم ذلك، جو
لا يوجد ما تخاف منه

130
00:10:03,842 --> 00:10:05,602
يمكنك الرحيل -
غروس -

131
00:10:05,722 --> 00:10:08,762
يا غروس، ألا تودّ التحدّث ؟

132
00:10:08,922 --> 00:10:11,682
لدي شخص ما هنا يودّ التحدّث معك

133
00:10:11,802 --> 00:10:13,762
هل يمكنك أن تحزر من يكون ؟

134
00:10:13,882 --> 00:10:16,442
يا هرِم ؟ أبي ؟

135
00:10:16,562 --> 00:10:19,562
أبي، لا يمكنني التحمّل

136
00:10:19,682 --> 00:10:21,682
!إنه يؤلمني

137
00:10:22,962 --> 00:10:27,442
فقط إدفع ذاك الوعاء لفمها بقوّة
الكثير من الكلام يخرج من هذا الفم

138
00:10:27,562 --> 00:10:29,282
حائر في الإختيار

139
00:10:29,442 --> 00:10:32,282
أحبّ ضربها في خلف رأسها

140
00:10:39,482 --> 00:10:41,682
هل تريد التوبة يا جو ؟

141
00:10:41,842 --> 00:10:44,562
أهذا سبب وجودك ؟ لأنَّ الأوان لم يفت

142
00:10:44,682 --> 00:10:46,002
!أبي

143
00:10:46,122 --> 00:10:48,242
أبي، لِمَ لا تساعدني ؟

144
00:10:48,402 --> 00:10:51,402
إنها ليست هي، موريس
كل هذا من سلوكياته المشينة

145
00:10:51,522 --> 00:10:53,242
أبي، هل أنت هناك ؟

146
00:10:53,402 --> 00:10:55,642
،حرّرهم جميعا
يمكنك العودة لذاتك مجددا

147
00:10:55,762 --> 00:10:57,602
دون حمل ذلك العبئ المروع، جو

148
00:10:57,722 --> 00:11:00,242
لديك سؤال، إسئلني

149
00:11:00,362 --> 00:11:02,802
أنت تعرف ما هو

150
00:11:02,922 --> 00:11:04,962
أجل -
هذا يكفي، هذا يكفي -

151
00:11:05,122 --> 00:11:07,762
!آمرك بالخروج! غادر جسدها الآن

152
00:11:07,882 --> 00:11:09,602
ألا تريد معرفة الجواب ؟

153
00:11:09,722 --> 00:11:11,842
بلى -
!بربّك موريس -

154
00:11:11,962 --> 00:11:14,042
أنا لا أسامحك

155
00:11:35,494 --> 00:11:37,974
هل أنت بخير ؟ -
خد هذا -

156
00:11:38,094 --> 00:11:39,934
...كلاّ، كلاّ، إنه

157
00:11:40,094 --> 00:11:42,494
شكرا لك، لقد رحل -
يمكنك الشعور بالأمر كذلك ؟ -

158
00:11:42,614 --> 00:11:44,774
جو واتسون قد عبر للجهة الاخرى

159
00:11:44,894 --> 00:11:46,694
كيف تشعرين ؟

160
00:11:46,814 --> 00:11:48,574
مضحكة قليلا

161
00:11:48,694 --> 00:11:50,534
مُشتعلة

162
00:11:50,654 --> 00:11:52,894
ربما يتوجّب علي أكل بعض الشوكولاطة

163
00:11:53,014 --> 00:11:54,974
إذن، هل هذه النهاية ؟

164
00:11:55,094 --> 00:11:56,494
إنتهى الأمر؟

165
00:12:30,974 --> 00:12:33,414
ربما أغادر المجمع، يا صاحبي

166
00:12:33,534 --> 00:12:36,094
حسنا، عِمت مساءًا

167
00:12:36,214 --> 00:12:38,054
أعني أنني سأستقيل

168
00:12:38,174 --> 00:12:40,134
قررت ذلك قبل أيّام

169
00:12:41,374 --> 00:12:43,574
أنجزنا المهمة موريس، إنتصرنا

170
00:12:46,774 --> 00:12:49,734
لن نعرف مالذي سنقوم به مع أنفسنا

171
00:12:49,854 --> 00:12:51,694
!كُلُّ هذا الهدوء

172
00:12:51,854 --> 00:12:56,650
سأرسل لكم نسخة من كتابي قبل أن يتمّ
نشره، لأتأكد أنكم راضون عمّا يتضمّنه

173
00:12:56,814 --> 00:12:59,134
لن يتضمّن كل ذلك الكلام البديء ؟

174
00:12:59,254 --> 00:13:00,894
الذي كان يخرج من فم جانيت ؟

175
00:13:01,014 --> 00:13:02,734
!يا إلهي

176
00:13:06,454 --> 00:13:08,614
هذا جو واتسون -
هذا مدهش -

177
00:13:08,774 --> 00:13:11,654
!كنت قلقا مِن أن أكون أنا

178
00:13:11,774 --> 00:13:13,414
بيلي، من رسم الدم

179
00:13:13,534 --> 00:13:15,934
شكرا جزيلا لكم جميعا -
لا تشكرني -

180
00:13:18,734 --> 00:13:21,294
بالطبع، هذا لا يعني الوداع

181
00:13:22,894 --> 00:13:26,654
سأحبّ كثيرا المجيء لزيارتكم -
لا أعلم، ربما نكون مشغولين -

182
00:13:29,774 --> 00:13:31,654
مرحب بك في أي وقت

183
00:13:31,814 --> 00:13:34,254
إعتني بنفسك، انتظم على شرب دواءك

184
00:13:34,374 --> 00:13:35,814
...حسنا

185
00:13:43,894 --> 00:13:46,174
ماهذا ؟ -
لاشيء -

186
00:13:46,294 --> 00:13:48,294
حسنا، ما هذا الشيء ؟

187
00:13:49,774 --> 00:13:51,334
إنه رماد

188
00:13:51,454 --> 00:13:52,774
رماد من ؟

189
00:13:52,934 --> 00:13:55,734
لا تقلقي، إنه غير مؤدي البتّة الآن

190
00:13:55,854 --> 00:13:57,894
مالذي يحدث هنا ؟

191
00:13:58,014 --> 00:13:59,934
إنه تذكار

192
00:14:02,814 --> 00:14:05,374
موريس، منزلنا ليس متحف للموتى

193
00:14:06,574 --> 00:14:08,094
أوَ ليس كذلك ؟

194
00:14:08,214 --> 00:14:09,974
تخلّص منه

195
00:16:07,734 --> 00:16:10,174
!ستُسبّبين لي بأزمة قلبية

196
00:16:10,294 --> 00:16:12,014
أنظري

197
00:16:14,214 --> 00:16:16,014
ربّما كان من فعل الشبح

198
00:16:16,174 --> 00:16:19,414
أو ربما لأنني لا أتذكر متى
قمت بتغيير الماء آخر مرة

199
00:16:19,534 --> 00:16:21,494
يتوجّب علينا إخبار موريس

200
00:16:21,614 --> 00:16:23,774
دعينا لا نتسرع، مفهوم ؟

201
00:16:27,094 --> 00:16:29,054
لن يُصدّق أيّا من الأمور

202
00:16:29,174 --> 00:16:32,094
سيقول
(! إنَّ المكان مملّ هنا )

203
00:16:32,214 --> 00:16:35,054
سيكون من الرائع وجوده بالمنزل

204
00:16:35,214 --> 00:16:37,534
المكان يبدو مختلفا من دونه، صحيح ؟

205
00:16:42,774 --> 00:16:44,294
موريس ؟

206
00:17:13,814 --> 00:17:16,734
!دعوني أدخل، توقّفوا عن العبث

207
00:18:02,494 --> 00:18:04,894
لا نعلم متى سأتي لزيارتنا

208
00:18:08,854 --> 00:18:10,894
في الواقع، اشتقت إليه

209
00:18:11,014 --> 00:18:12,974
لم أشتق إليه

210
00:18:13,094 --> 00:18:14,774
بلى -
قطعا لا -

211
00:18:14,894 --> 00:18:16,814
أبي، أين أنت ؟

212
00:18:16,934 --> 00:18:19,214
أبي، أين أنت ؟

213
00:18:19,374 --> 00:18:23,494
!السماع لشكواك مرار و تكرارا

214
00:18:23,614 --> 00:18:25,454
!كلّ تلك المدّة

215
00:18:25,574 --> 00:18:27,174
...مهلا لحظة

216
00:18:45,934 --> 00:18:48,094
لقد كسرت إبهامها

217
00:18:48,214 --> 00:18:49,974
خلافا لذلك فهي سالمة

218
00:18:50,094 --> 00:18:52,614
يحتفضون بها بالداخل -
حسنا -

219
00:18:52,774 --> 00:18:55,454
يعتقدون أنها من تؤدي نفسها

220
00:18:55,574 --> 00:18:57,094
يجب علينا إخبارهم -
قمنا بذلك -

221
00:18:57,254 --> 00:18:59,854
واجهنا صعوبة في إقناعهم

222
00:19:00,014 --> 00:19:02,654
اعتقدنا أنّ ( جو ) رحل -
تتحدثت بالعديد من الأصوات -

223
00:19:02,774 --> 00:19:04,494
لأكثر من كيان، ليس جو وحده

224
00:19:04,654 --> 00:19:06,854
الشبح لا يحوي فقط روح واحدة

225
00:19:07,014 --> 00:19:09,974
ربما بإزالة شبح جو، سمحنا
لم هو أسوء باستحواذها

226
00:19:10,134 --> 00:19:12,014
لم يكن سبب جو وحده -
إنه خطئي -

227
00:19:14,094 --> 00:19:16,014
لم أُرد للأمر أن ينتهي

228
00:19:52,734 --> 00:19:56,134
،إن أخبرتك أنه من فعل الشبح
فهل ستعيرني بعض الإهتمام ؟

229
00:20:05,974 --> 00:20:07,894
...أعتقد أنّك تظن

230
00:20:08,014 --> 00:20:09,894
أنني هجرتك

231
00:20:11,374 --> 00:20:13,334
لكنني هنا بقربك

232
00:20:13,454 --> 00:20:15,494
فقط تمنّيت لو إكتفيتَ

233
00:20:16,654 --> 00:20:18,974
لقد اكتفيت، فعلا

234
00:20:26,450 --> 00:20:29,414
<font color="#E5640E">جولة لجزيرة سامسون -
لانزاروت : أفضل جولة مُنَظَّمة -</font>

235
00:20:27,174 --> 00:20:29,414
كلاّ، لا يمكنني

236
00:20:29,534 --> 00:20:31,094
كلاّ، ليس الآن

237
00:20:31,214 --> 00:20:32,774
لقد عاد الشبح

238
00:20:32,894 --> 00:20:35,894
إنها بالمستشفى، وحيدة

239
00:20:36,014 --> 00:20:37,454
إنها تحتاجني

240
00:20:37,574 --> 00:20:39,414
أنا أحتاجك

241
00:20:39,534 --> 00:20:41,494
إنها مجرد فتاة

242
00:20:45,574 --> 00:20:47,494
لكنها ليست إبنتنا

243
00:20:58,054 --> 00:21:00,374
!الخاتم...خاتمي

244
00:21:00,494 --> 00:21:02,894
وجب عليهم خلعه -
!كلاّ -

245
00:21:03,014 --> 00:21:04,414
صه

246
00:21:12,734 --> 00:21:14,614
لقد قامو بأفضل مابوسعهم

247
00:21:15,974 --> 00:21:18,254
سأعود لأُلبسه لك مجددا هذا المساء

248
00:21:18,374 --> 00:21:19,654
...أنتِ

249
00:21:22,414 --> 00:21:24,374
تينكيربيل

250
00:21:26,174 --> 00:21:27,414
تلك ؟

251
00:21:27,534 --> 00:21:29,374
...إنها فقط

252
00:21:33,214 --> 00:21:35,014
نالي قسطا من النوم

253
00:21:45,774 --> 00:21:47,254
!النجدة

254
00:21:47,374 --> 00:21:48,774
!النجدة

255
00:21:48,894 --> 00:21:50,134
!النجدة

256
00:21:51,494 --> 00:21:53,054
!النجدة

257
00:21:53,174 --> 00:21:54,974
!النجدة! أرجوكم ساعدوني

258
00:21:58,094 --> 00:21:59,574
!النجدة

259
00:22:04,454 --> 00:22:05,894
!النجدة

260
00:22:21,094 --> 00:22:24,254
كان يا مكان، كانت هناك فتاة

261
00:22:24,374 --> 00:22:26,854
والتي عاشت حياة مثالية

262
00:22:26,974 --> 00:22:29,414
رفقة أبوين يُحبّانِها

263
00:22:29,574 --> 00:22:32,654
و حدائق جميلة محيطة بمنزلهم الكبير

264
00:22:34,654 --> 00:22:36,654
كلّ شيء كان مثاليا

265
00:22:38,534 --> 00:22:40,934
باستثناء كل ليلة عندما تذهب للنوم

266
00:22:41,054 --> 00:22:43,054
كانت تحلم بذلك الكابوس

267
00:22:43,214 --> 00:22:46,414
،حيث تكون مغلولة بالحائط
في تلك الزنزانة المحصّنة

268
00:22:48,414 --> 00:22:50,694
ثم تنهض باكية، فتخبرها أمها

269
00:22:50,814 --> 00:22:52,934
( ليس سوى حلم )

270
00:22:54,654 --> 00:22:56,494
لكن الليل أتى

271
00:22:56,614 --> 00:22:58,774
فوجدت نفسها حقا بالزنزانة

272
00:23:03,054 --> 00:23:05,214
و الآن تعلم سبب وجودها هناك

273
00:23:05,334 --> 00:23:07,454
لأنهم سوف يقومون بحرقها

274
00:23:08,574 --> 00:23:10,214
بتهمة ساحرة

275
00:23:12,894 --> 00:23:15,134
كونها مستيقضة كان أمرا مريحا

276
00:23:16,414 --> 00:23:18,614
لكن كان من الصعب نسيان الأحلام

277
00:23:21,734 --> 00:23:25,014
و أخيرا حلّت الليلة

278
00:23:25,174 --> 00:23:27,454
وحمولها على الوتد

279
00:23:32,934 --> 00:23:36,934
و بدأ جلدها في التقرّح و التشقّق

280
00:23:37,094 --> 00:23:39,374
...و تشتم الأنوف رائحة جلدها المحروق

281
00:23:40,068 --> 00:23:44,734
آنذاك علمت، أنّ حلمها كان
هو الحياة بعد الموت

282
00:24:43,301 --> 00:24:46,141
إعطاء الجرعات الصحيحة
لـ ( جانيت ) كانت تحدّيا

283
00:24:46,301 --> 00:24:50,141
لديها مقدرة عالية على مقاومة الكثير من المُهدّئات

284
00:24:50,172 --> 00:24:52,572
لهذا تحمّسنا لعلاجها بالسعق الكهربائي

285
00:24:52,691 --> 00:24:55,291
لا يمكنك قلي دماغها ببساطة

286
00:24:55,412 --> 00:24:57,202
!هذا عمل همجي

287
00:24:57,211 --> 00:24:59,971
الهمجي هو معالجتها بالصوفية و الوسطاء

288
00:24:59,989 --> 00:25:01,909
نحن في إنفيلد و ليس أفريقيا

289
00:25:02,069 --> 00:25:05,029
لا يمكنك معالجة مايحدث بذلك المنزل طبّيا

290
00:25:05,189 --> 00:25:07,869
أنت فقط تُخمّن أنّ مصابها بسبب عوامل عصبية

291
00:25:08,029 --> 00:25:10,469
لكن هناك عدّة أدلّة

292
00:25:10,629 --> 00:25:13,429
أنّ ما أصاب جانيت لعدة شهور
يتعدّى المفهوم الطبّي

293
00:25:13,589 --> 00:25:15,629
و رغم ذلك، رئيس مَجمعكم

294
00:25:15,749 --> 00:25:17,549
من تعتبرونه كأكبر الخبراء

295
00:25:17,669 --> 00:25:19,669
أكّد لنا، أنه ليس بها ما تقولونه

296
00:25:19,789 --> 00:25:21,869
هذا الرجل خبير

297
00:25:22,029 --> 00:25:24,509
و يعلم بمدى خطورة الشبح

298
00:25:24,629 --> 00:25:26,349
أخبرهم عن الفتى بالبرازيل

299
00:25:26,469 --> 00:25:28,709
لقد قُتل -
من قِبَل الشبح ؟ -

300
00:25:30,069 --> 00:25:31,429
أجل

301
00:25:31,549 --> 00:25:33,669
سيد بلايفير، كيف مات بالتحديد ؟

302
00:25:33,789 --> 00:25:35,389
مشنوقا

303
00:25:35,549 --> 00:25:38,549
قام بشنق نفسه ؟ -
لقد كان الشبح، أخبرهم -

304
00:25:38,669 --> 00:25:40,509
ترك ملاحظة مكتوبة ؟

305
00:25:44,429 --> 00:25:46,269
...أجل، قالت

306
00:25:46,389 --> 00:25:48,549
( لا يمكنني التحمّل بعد الآن، أنا آسف )

307
00:25:48,709 --> 00:25:51,589
و هذا تحديدا ما نحاول
جعل جانيت تتجنّبه

308
00:26:09,549 --> 00:26:12,229
...أنا آسفة، أنا

309
00:26:12,349 --> 00:26:14,949
لست بارعة في إخراج الكلمات

310
00:26:15,109 --> 00:26:18,229
ذلك متروك لـ ( جانيت ) فهي البارعة في الكلام

311
00:26:18,349 --> 00:26:21,549
عندما...غادرنا والدهم

312
00:26:21,709 --> 00:26:24,389
كنت قلقة من عدم تمكّني
من التعامل مع ذلك

313
00:26:25,669 --> 00:26:28,469
.ليس مع الأمور الزوجية
...جوني جامح شيئا ما لكن

314
00:26:28,589 --> 00:26:30,429
...جانيت

315
00:26:31,509 --> 00:26:33,269
لها القابلية لتحسين الأجواء حولي

316
00:26:33,429 --> 00:26:37,949
ثم بدأ الأمر، جاء السيدان غروس و بلايفير

317
00:26:38,069 --> 00:26:39,989
و شكلوا تناغما مناسبا معها

318
00:26:45,029 --> 00:26:48,749
...فقد كانو جد لطفاء معنا

319
00:26:51,269 --> 00:26:53,749
أشعر حقا بالمرارة لقول التالي

320
00:26:53,869 --> 00:26:57,269
لكن كان من الرائع لنا جميها

321
00:26:57,389 --> 00:26:59,709
وجود رجال بأرجاء المنزل

322
00:27:01,389 --> 00:27:04,149
و هذا هو السبب الرئيسي لكل ما جرى

323
00:27:05,509 --> 00:27:08,229
كانت شيئا مرحا أننا انسجمنا مع بعض

324
00:27:08,389 --> 00:27:12,109
الآن جانيت، تمادت كثيرا و
يجب علي إخبارها بذلك

325
00:27:12,269 --> 00:27:15,869
لكننا جميعا كنا جد سعداء
بوجودهم معنا بالمنزل

326
00:27:18,109 --> 00:27:21,949
،الآن فإنها تضيّع وقت الناس
و تختلق الأشياء

327
00:27:22,069 --> 00:27:23,789
...و تؤدي نفسها، لكنها

328
00:27:25,469 --> 00:27:28,069
لا تحتاج للسعق بالكهرباء

329
00:27:28,229 --> 00:27:31,309
كلّ ما تحتاجه هو أن تجلس مع أمها

330
00:27:31,429 --> 00:27:33,349
لتقول لها، هذا يكفي

331
00:27:37,109 --> 00:27:39,109
دعوني أتحدّث معها، و ستوقف أعمالها

332
00:27:40,709 --> 00:27:44,829
...بيغي، أنا أعارض الصعق مثلك، لكن

333
00:27:44,989 --> 00:27:47,949
لا يمكننا التظاهر، أنّ ما حدث مجرد خيال

334
00:27:48,069 --> 00:27:49,949
أنا لن أتظاهر بعد الآن

335
00:27:50,069 --> 00:27:53,109
،رأيت ذلك بنفسك
الأرائك تنقلب

336
00:27:53,269 --> 00:27:57,149
...و الأغراض تتطاير -
كنّا أربع أفراد ضد فردين -

337
00:27:57,309 --> 00:27:59,829
!و الصوت -
جدتها تقلد الأصوات جيّدا -

338
00:27:59,949 --> 00:28:01,349
!موريس! موريس

339
00:28:01,509 --> 00:28:04,269
جانيت، لم تختلق ذلك -
مع كامل احترامي، سيد غروس -

340
00:28:04,389 --> 00:28:06,629
جانيت، ليست إبنتك

341
00:28:19,949 --> 00:28:21,549
!لقد وجدتك

342
00:28:21,669 --> 00:28:23,149
لقد بحثت عنك في كل مكان

343
00:28:23,269 --> 00:28:24,709
هيّا، لنذهب و...

344
00:28:41,389 --> 00:28:43,629
هيّا يا هَرِم

345
00:29:15,709 --> 00:29:17,909
مالذي تفعله هنا ؟

346
00:29:18,029 --> 00:29:19,709
أنت غير مرحب بك

347
00:29:19,829 --> 00:29:21,989
!لقد قلت أنه غير مرحب بك

348
00:29:24,149 --> 00:29:26,269
مارلين و ريتشارد قادمون للعشاء

349
00:29:26,429 --> 00:29:28,709
أخبرتهم أنه لديك عمل بمكان بعيد

350
00:29:34,389 --> 00:29:35,909
!موريس

351
00:29:37,389 --> 00:29:38,909
!موريس

352
00:29:52,629 --> 00:29:54,349
ماذا ؟

353
00:29:54,509 --> 00:29:56,829
كلاّ، أرجوك موريس، إنه يعود لأمي

354
00:29:56,949 --> 00:29:59,029
لماذا لم تُخبريني؟

355
00:29:59,149 --> 00:30:00,869
أنه كانت لديه دراجة نارية

356
00:30:02,909 --> 00:30:04,269
موريس

357
00:30:04,429 --> 00:30:06,909
لقد أخبرتك بكل شيء، فأنتِ أمّها

358
00:30:08,709 --> 00:30:11,429
لماذا تركتِها تجلس بالخلف على دراجته ؟ -
موريس، أرجوك -

359
00:30:11,549 --> 00:30:13,149
...لا تنفعل

360
00:30:13,269 --> 00:30:15,869
لديك الجرأة لإلقاء اللوم عليّ

361
00:30:15,989 --> 00:30:17,749
...لم أفعل، بتاتا

362
00:30:17,869 --> 00:30:20,069
أنا لا ألومك

363
00:30:22,589 --> 00:30:24,469
أنني سمحت للأمر بالوقوع

364
00:30:24,589 --> 00:30:26,109
أننا لم نكن بجنبها

365
00:30:26,269 --> 00:30:28,589
أنني لم أذهب لقتل ذلك الحقير

366
00:30:28,709 --> 00:30:30,789
!قبل أن يقتلها

367
00:30:32,949 --> 00:30:34,709
...إبنتنا

368
00:30:36,709 --> 00:30:39,229
إبنتنا الصغيرة الغالية

369
00:31:08,789 --> 00:31:10,709
أنا آسف

370
00:31:11,989 --> 00:31:13,829
لا تأسف

371
00:31:15,629 --> 00:31:17,549
اعتقدت أنّ جانيت كانت بداخلها

372
00:31:19,229 --> 00:31:21,829
إبنتنا جانيت

373
00:31:21,949 --> 00:31:24,149
لكنها لم تكن

374
00:31:24,269 --> 00:31:25,829
إنتهى الأمر

375
00:31:27,509 --> 00:31:29,829
كلاّ، يجب عليك إنقاذ تلك الفتاة المسكينة

376
00:31:29,949 --> 00:31:32,149
رأيت الأمر

377
00:31:32,269 --> 00:31:34,869
رأيت مايمكن للشبح فعله

378
00:31:39,749 --> 00:31:42,069
أنت لا تؤمنين بذلك -
بلى -

379
00:31:42,189 --> 00:31:44,389
آمنت بذلك من البداية

380
00:31:45,909 --> 00:31:47,829
و أومن بك

381
00:32:00,909 --> 00:32:03,749
صباح الخير -
!سيد، غروس -

382
00:32:03,869 --> 00:32:06,429
مرحبا جانيت، هل تتذكرينني ؟

383
00:32:07,829 --> 00:32:10,709
هل هذا بائع الحليب ؟

384
00:32:14,749 --> 00:32:17,149
!لا نريد حليبا اليوم، شكرا موريس

385
00:32:19,469 --> 00:32:21,149
ماهذا ؟

386
00:32:21,269 --> 00:32:23,469
هل هي لذغة حبّ ؟

387
00:32:23,629 --> 00:32:26,629
لدي كدمات بكامل
جسمي بسبب الشبح

388
00:32:26,749 --> 00:32:28,589
!فلماذا احمرّيت خجلا

389
00:32:37,389 --> 00:32:39,549
لقد قمت بإصلاحه

390
00:32:45,629 --> 00:32:48,069
أي أنشطة ؟

391
00:32:48,189 --> 00:32:50,509
.فقط تلك الأصوات

392
00:33:24,589 --> 00:33:27,909
!مرارا و تكرارا

393
00:33:32,349 --> 00:33:34,629
!هيّا! هيّا

394
00:33:34,749 --> 00:33:36,269
.هيّا. هيّا

395
00:33:49,394 --> 00:33:52,234
لن أعيدها للمصحّة مجددا

396
00:33:52,389 --> 00:33:54,869
هل سنقوم بجلسة معالجة روحية اخرى ؟

397
00:33:55,029 --> 00:33:59,369
و التي بعدها و بعدها، كم عدد
الأصوات التي عددت مسبقا ؟

398
00:33:59,385 --> 00:34:01,625
خمس و ثلاثون ؟

399
00:34:01,785 --> 00:34:04,945
إنها الصرامة ما ستجعلهم يغادرون بالنهاية

400
00:34:05,105 --> 00:34:07,465
و هكذا قام بروليو بشنق نفسه

401
00:34:07,585 --> 00:34:09,905
متأكد أنه لن يحدث ذلك مع جانيت

402
00:34:13,625 --> 00:34:15,865
هل تريدين الذهاب للخارج ؟

403
00:34:30,265 --> 00:34:32,785
عندما أخبرتك عن ضيق صدري

404
00:34:32,945 --> 00:34:37,865
أخبرتيني أنه لديك ضيق في صدرك

405
00:34:38,025 --> 00:34:40,225
كأنه بداخلك صرخة لا يمكنك إخراجها

406
00:34:40,385 --> 00:34:44,545
،و عندما استحوذت عليك الأصوات
اختفى ذلك الضيق

407
00:34:44,665 --> 00:34:46,425
أجل

408
00:34:46,545 --> 00:34:49,105
...حسنا، بعض الناس يعتقدون أنّ

409
00:34:50,545 --> 00:34:54,945
الأشباح تأتي، عندما يقوم
الناس بقمع غضبهم

410
00:34:55,065 --> 00:34:57,545
لا يمكنك جعل الغضب يختفي

411
00:34:57,705 --> 00:35:01,345
إنه مثل الهواء تحت المشمع، آخرها
سينبثق الهواء من مكان ما

412
00:35:03,185 --> 00:35:05,305
و هذه ماهية الشبح ؟

413
00:35:22,985 --> 00:35:24,705
هل سنهرب ؟

414
00:35:24,913 --> 00:35:26,153
كلاّ

415
00:35:26,273 --> 00:35:28,953
سنتوقّف عن الهرب

416
00:35:29,073 --> 00:35:31,993
قولي ما تشعرين به حقا هنا

417
00:35:32,113 --> 00:35:34,073
حيث لا يمكن لأحدهم سماعك

418
00:35:34,193 --> 00:35:35,673
هل تمزح معي ؟

419
00:35:35,833 --> 00:35:38,233
ماذا ؟

420
00:35:40,313 --> 00:35:43,633
!إخرسي أيتها الطائرة البشعة

421
00:35:43,753 --> 00:35:45,553
!إخرسي

422
00:35:45,713 --> 00:35:47,713
إستمرّي، عبّري بالكلمات

423
00:35:47,873 --> 00:35:52,073
أكرهك، بروفيسور بيلوف لأنّك عجوز نتن

424
00:35:52,193 --> 00:35:54,273
تصحب نفسك مُلِمّ بكل شيء

425
00:35:54,433 --> 00:35:57,553
!أكرهك، بروفيسور بيلوف -
بسبب ؟ -

426
00:35:57,713 --> 00:36:00,033
لأنك كنت لئيم عندما لذغني النمل

427
00:36:00,153 --> 00:36:02,033
!و منعت عنّا مشاهدة التلفاز

428
00:36:02,193 --> 00:36:06,313
أكرهكم يا سائقي الدرجات
لأنكم لا تسوقون بأمان

429
00:36:06,473 --> 00:36:09,353
و أكره الأطباء و الممرضات بالمستشفى

430
00:36:09,513 --> 00:36:12,953
خصوصا الإيرلاندية صاحبة النفس الكريه

431
00:36:13,113 --> 00:36:15,833
و أكرهك يا جوني للقول أنني غبيّة

432
00:36:15,953 --> 00:36:18,193
!و الواقع أنه هو الغبي

433
00:36:18,353 --> 00:36:21,753
و أكره أمي لغباءها و هرمها
و تركها لأبي يرحل

434
00:36:21,873 --> 00:36:24,233
!و أكره أبي، أكرهه

435
00:36:24,353 --> 00:36:26,033
إستمرّي

436
00:36:26,153 --> 00:36:28,553
!و أكره مورين، لأنها ساقطة

437
00:36:28,713 --> 00:36:34,150
!و أكره الشبح لضربه لرأسي و إحراقي

438
00:36:34,273 --> 00:36:36,433
!أكرهه

439
00:36:36,553 --> 00:36:38,833
!أريد جعله يرحل عنّي

440
00:36:38,993 --> 00:36:43,473
أريد سحق ذلك الشبح الغبي، اللّعين

441
00:36:46,113 --> 00:36:48,073
!آسف سيّدي

442
00:36:48,193 --> 00:36:50,273
يا إلهي! أنا آسفة

443
00:36:50,433 --> 00:36:53,153
لا بأس، كنّا فقط نمرح قليلا

444
00:36:53,273 --> 00:36:54,953
سنرحل

445
00:36:58,633 --> 00:37:00,153
آسفة لضربك

446
00:37:00,273 --> 00:37:02,433
رغم ذلك، تشعرين بتحسّن ؟

447
00:37:08,993 --> 00:37:10,673
ما هي عِلَّتي ؟

448
00:37:10,833 --> 00:37:13,793
لا توجد بك علّة، إنه فقط
الشبح استحوذ عليك

449
00:37:13,913 --> 00:37:15,553
كلاّ، قبل ذلك

450
00:37:15,713 --> 00:37:20,513
الجميع يرحل، أبي و مارغريت ثم أنت

451
00:37:22,313 --> 00:37:24,793
رحيل أبيك ليس بسببك

452
00:37:26,433 --> 00:37:30,233
،رحيله متعلّق به و بأمك
لا علاقة لك بالأمر

453
00:37:33,073 --> 00:37:35,953
مارغرين، هي أخت جيّدة و
ستبقى دائما أختك

454
00:37:36,073 --> 00:37:38,313
و بينكما رابط ليس له مثيل

455
00:37:38,473 --> 00:37:42,513
،لكنها ستلتقي بشاب في احد الايام
و ستقضي بقية حياتها معه

456
00:37:42,633 --> 00:37:44,753
و أنتِ كذلك

457
00:37:44,913 --> 00:37:49,153
ليس بشخص سخيق و غير مخلص مثل أبيك

458
00:37:49,313 --> 00:37:52,713
لكن بشخص سيرى كم أنك فتاة متميّزة

459
00:38:22,833 --> 00:38:24,873
لماذا هناك اخجار على القبر ؟

460
00:38:26,753 --> 00:38:28,553
في الواقع، إنه تقليد يهودي

461
00:38:30,273 --> 00:38:32,233
هل يمكنني وضع حجرة ؟

462
00:38:32,353 --> 00:38:33,833
بالطبع يُمكنك

463
00:38:40,433 --> 00:38:43,193
أنتِ الآن من العائلة

464
00:38:43,353 --> 00:38:46,353
،يمكننا التخلص من ذلك الشبح
لكنكي سبقين عالقة معي

465
00:39:00,953 --> 00:39:03,713
...ذلك السؤال الذي طرحته عليها

466
00:39:08,793 --> 00:39:10,713
لا يهمّ

467
00:39:12,033 --> 00:39:14,153
لا يعد بإمكاني أبدا الحصول على جواب

468
00:39:16,033 --> 00:39:18,353
سيتوجّب عليّ فقط التعايش مع ذلك

469
00:39:33,753 --> 00:39:35,593
جانيت، هل أنتِ بخير ؟

470
00:39:42,753 --> 00:39:44,113
جانيت ؟

471
00:40:25,153 --> 00:40:27,153
الأمور جنونية فوق

472
00:40:27,313 --> 00:40:30,313
أين كنتما، أنتما الإثنين ؟ -
إنه موريس -

473
00:40:30,473 --> 00:40:34,073
ماذا ؟ -
إنه سبب بقاء الأشباح هنا، إنه هو -

474
00:40:43,953 --> 00:40:46,033
مالذي يحدث ؟

475
00:40:46,193 --> 00:40:50,313
إسمع يا صاحبي، أعتقد هناك
شيء علينا تجربته

476
00:40:58,233 --> 00:41:00,073
لا تريد السيدة كراين ؟

477
00:41:00,233 --> 00:41:03,193
لم يُرد مجيئي، و قد كان على حق

478
00:41:03,313 --> 00:41:06,113
في البدأ قلت أنّ مجيئي غلطة

479
00:41:06,273 --> 00:41:08,673
قلت، ( لا تقومو بالتواصل ) لكنكم أبيتم نصيحتي

480
00:41:08,793 --> 00:41:12,790
،لا يمكنني السيطرة على هاته الكيانات
و لست مسؤولة عن وفاة الطفلة

481
00:41:12,953 --> 00:41:15,113
إن لم تقومي بهذا فستكونين مسؤولة

482
00:41:15,273 --> 00:41:18,393
...هل يتوجّب علينا سماع ما
نحن مُلِمّون بما سنقوم به

483
00:41:18,513 --> 00:41:20,353
و يتحتّم القيام بالأمر

484
00:41:20,473 --> 00:41:22,193
أليس هذا صحيحا، سيدة هودسون ؟

485
00:41:24,313 --> 00:41:26,633
هل أنتِ متأكدة ؟

486
00:41:26,753 --> 00:41:28,193
إنها الطريقة الوحيدة

487
00:41:32,473 --> 00:41:34,113
!الآن

488
00:41:34,233 --> 00:41:36,273
هل يمكنك رؤيتي ؟

489
00:41:36,393 --> 00:41:38,313
!أغرب عنّي

490
00:41:40,793 --> 00:41:43,633
كان لدينا لحم رأس العجل، أول
قطعة لنا من أسبوعين

491
00:41:43,753 --> 00:41:45,393
في البدأ اعتقدتها كذلك

492
00:41:45,553 --> 00:41:48,553
بعدها كنت في طريقي من المتجر للمنزل

493
00:41:48,673 --> 00:41:51,553
و كان يتوجّب علي الذهاب للحمام

494
00:41:51,673 --> 00:41:56,033
...ثم اخرجت تلك الأشياء مثل الماء

495
00:41:56,193 --> 00:41:58,553
أنتم عباد الله، أنتم عباد الله

496
00:41:58,673 --> 00:41:59,673
توجّهو نحو النور

497
00:41:59,833 --> 00:42:02,393
أغرب عنّي! لماذا لا يتوجّه للنور ؟

498
00:42:02,513 --> 00:42:04,273
مالذي يفعله النور ؟

499
00:42:04,393 --> 00:42:06,353
ألا تعلم أنّ هناك حرب قائمة ؟

500
00:42:06,513 --> 00:42:08,793
ليندي. أريد التحدث
لـ( ليندي )، هل هي هناك ؟

501
00:42:10,953 --> 00:42:13,913
ليندي، قُلتِ أنه بيت الموتى بالنسبة
لـ موريس، هل لا يزال كذلك ؟

502
00:42:14,073 --> 00:42:16,353
إنه بيت للموتى بالنبسة لـ موريس

503
00:42:16,473 --> 00:42:18,273
ليس بشأن موته

504
00:42:18,433 --> 00:42:21,873
أحدهم هنا، أحدهم يودّ إخباره بشيء

505
00:42:21,993 --> 00:42:23,473
جانيت ؟

506
00:42:23,593 --> 00:42:25,193
أعطوني دواء مُقيّء

507
00:42:25,353 --> 00:42:27,113
فقلت، لأي سبب  تريدون إعطاءه لي ؟

508
00:42:27,273 --> 00:42:30,233
و المشكل أنهم إستمرّوا على ذلك

509
00:42:30,353 --> 00:42:33,033
!كل ليلة، كل ليلة لعينة

510
00:42:33,193 --> 00:42:36,913
،جانيت، أنا لا أفهم
!لا يمكنني سماعك

511
00:42:37,073 --> 00:42:40,673
ثم تنفجر أدمغتكم للخارج، وأرجع رأسي للوراء

512
00:42:40,793 --> 00:42:42,993
!ثم سأضحك

513
00:42:43,113 --> 00:42:45,433
أبي ؟

514
00:42:51,153 --> 00:42:52,673
جانيت ؟

515
00:42:52,793 --> 00:42:54,833
مرحبا يا هَرِم

516
00:42:56,873 --> 00:42:58,353
هل هذه أنتِ ؟

517
00:42:58,473 --> 00:43:01,833
أجل أبي، إنها أنا

518
00:43:01,953 --> 00:43:03,833
...أنا

519
00:43:06,793 --> 00:43:10,313
هل أنتِ بخير ؟ -
كان الأمر شاقا قليلا -

520
00:43:10,433 --> 00:43:12,633
لكنني بخير الآن

521
00:43:12,793 --> 00:43:15,593
كنت أريد الوصول إليك

522
00:43:15,713 --> 00:43:17,953
لكن ذلك كان شاقا

523
00:43:18,073 --> 00:43:20,393
كل تلك الضوضاء

524
00:43:22,433 --> 00:43:24,793
أردت الإجابة على سؤالك

525
00:43:26,713 --> 00:43:28,313
كلاّ

526
00:43:31,313 --> 00:43:33,353
أنا لا أسامحك

527
00:43:37,793 --> 00:43:40,193
لأنك لم تُخطئ في شيء لأسامحك عليه

528
00:43:45,513 --> 00:43:47,433
أنا مُتعبة

529
00:43:49,033 --> 00:43:51,313
هل سيكون لائقا لك إن رحلت ؟

530
00:43:51,433 --> 00:43:53,033
أجل

531
00:43:53,153 --> 00:43:56,473
نحن نحبّك، أنا و أمك

532
00:43:58,033 --> 00:43:59,673
أعلم

533
00:44:00,833 --> 00:44:02,793
حان وقت الرحيل

534
00:44:04,233 --> 00:44:05,793
...جانيت

535
00:44:05,913 --> 00:44:08,193
هل يمكنك أخد الجميع معك ؟

536
00:44:08,313 --> 00:44:10,713
أنا أقوم بذلك، نحن ذاهبون الآن

537
00:44:10,833 --> 00:44:13,033
إنه شيء جميل، أبي

538
00:44:16,153 --> 00:44:18,073
إنه شيء جميل، أبي

539
00:44:18,193 --> 00:44:19,833
الوداع

540
00:44:31,033 --> 00:44:32,873
شكرا لك

541
00:44:34,353 --> 00:44:36,593
لقد رحلت

542
00:44:38,193 --> 00:44:40,193
شكرا لك

543
00:44:41,833 --> 00:44:44,593
هل أنت بخير صديقي ؟ -
أجل، غاي -

544
00:44:46,633 --> 00:44:48,073
شكرا لك

545
00:44:53,633 --> 00:44:55,313
شكرا لك

546
00:45:08,313 --> 00:45:10,433
مالذي ستفعله ؟

547
00:45:10,593 --> 00:45:13,073
بالتأكيد سأكتب عن كل هاته الأشياء

548
00:45:13,233 --> 00:45:17,230
قبل كل شيء، أنا ذاهب لإعداد نفسي
من أجل دحض عمل بيلوف العدائي

549
00:45:17,393 --> 00:45:20,073
تعال لمساعدتي إن كان لديك وقت متفرغ

550
00:45:20,193 --> 00:45:22,793
بالطبع أحب ذلك، شكرا لك

551
00:45:25,073 --> 00:45:28,513
حسنا، يجب عليك زيارتنا
مجددا للعشاء معنا

552
00:45:28,630 --> 00:45:31,494
أجل -
بيتي، سبق لها و تحدثت بشأن هذا -

553
00:46:28,647 --> 00:46:53,772
<font color="#08E3E9">يـــونـــس نـــســـيـــم</font> : ترجمة و تعديل
{\3c&H6B502C&}https://fb.com/STS.Younes{\3c}

