﻿1
00:00:12,588 --> 00:00:19,811
<b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b>

2
00:00:47,260 --> 00:00:48,980
‫لا ينبغي أن يكونوا هنا‬

3
00:00:54,940 --> 00:00:59,220
‫أنا أراهم، مقاتلو (غوبي غلي) هنا‬

4
00:01:00,820 --> 00:01:03,820
‫هذا ليس صواباً، ماذا فعل (تا)؟‬

5
00:01:09,940 --> 00:01:12,100
‫أنا خائب الأمل يا سيناتور (تا)‬

6
00:01:12,220 --> 00:01:15,660
‫رغم أن مصنع التكرير يوفر وظائف‬
‫لا تُحصى لمواطنيكم‬

7
00:01:15,820 --> 00:01:18,220
‫إلا أنهم يبدون منزعجين من وجودنا‬

8
00:01:18,340 --> 00:01:24,500
‫على الإطلاق، أنا أتحدث بلسان الشعب‬
‫عندما أقول إن هذه الشراكة موضع ترحيب‬

9
00:01:24,900 --> 00:01:26,540
‫ألا توافقينني الرأي يا (سيندولا)؟‬

10
00:01:26,660 --> 00:01:30,300
‫أنا أدعم دائماً ما يساعد (رايلوث)‬

11
00:01:30,700 --> 00:01:34,740
‫وماذا عنك أيها الجنرال؟‬
‫هل تشارك زوجتك رأيها؟‬

12
00:01:37,580 --> 00:01:41,140
‫بعد سنوات قضيناها في القتال‬
‫السلام هو ما نحتاج إليه‬

13
00:01:41,380 --> 00:01:46,060
‫ومع السلام يأتي الازدهار‬
‫هذه حقبة جديدة لـ(رايلوث)‬

14
00:01:47,260 --> 00:01:48,580
‫هلا نذهب؟‬

15
00:01:53,460 --> 00:01:55,060
‫هل الأمور على ما يرام يا جنرال؟‬

16
00:01:56,980 --> 00:02:01,300
‫ينبغي أن أكون راضياً لأن الحرب انتهت‬
‫إلا أن التغيير ليس سهلاً دائماً‬

17
00:02:01,860 --> 00:02:04,580
‫آمل أن يتقبل شعبي هذا السلام‬

18
00:02:05,020 --> 00:02:08,460
‫(رايلوث) في أمان أيها الجنرال‬
‫هذا هو ما قاتلت لأجله‬

19
00:02:09,620 --> 00:02:11,100
‫نعم، هذا هو‬

20
00:02:13,900 --> 00:02:17,820
‫بفضل كرم "الإمبراطورية المجرّية"‬

21
00:02:17,940 --> 00:02:24,460
‫سيجلب مصنع التكرير الجديد الاستقرار والنمو‬
‫إلى (رايلوث) من جديد‬

22
00:02:24,900 --> 00:02:31,300
‫الآن حان الوقت ليغادر كل التوايلكيين‬
‫مواقعهم العسكرية‬

23
00:02:31,420 --> 00:02:36,460
‫- ويستمتعوا بحريتهم التي قاتلوا لأجلها ببسالة‬
‫- نغادرها؟‬

24
00:02:36,580 --> 00:02:39,860
‫مع استقرار النظام في أنحاء المجرة‬

25
00:02:39,980 --> 00:02:43,300
‫- قدمت "الإمبراطورية" جيش المستنسخين الباسل...‬
‫- من سيدافع عنا؟‬

26
00:02:43,420 --> 00:02:45,540
‫ليحمينا ويدافع عنا‬

27
00:02:45,660 --> 00:02:47,260
‫نريد (سيندولا)‬

28
00:02:52,660 --> 00:02:55,060
‫(تشام)، أخبرنا ماذا نفعل‬

29
00:03:04,820 --> 00:03:08,380
‫أصدقائي، أنا أتفهم قلقكم‬

30
00:03:08,660 --> 00:03:14,060
‫الأمر الوحيد الذي فعلناه دائماً كشعب‬
‫هو التكاتف معاً للدفاع عن (رايلوث)‬

31
00:03:14,180 --> 00:03:19,660
‫عندما بدأت حرب المستنسخين‬
‫وكانت "الجمهورية" تخسر، كنا نقاتل وحدنا‬

32
00:03:20,420 --> 00:03:23,820
‫لكن عندما تزايدت خسائرنا وأطبق علينا العدو‬

33
00:03:23,940 --> 00:03:26,700
‫هب جيش المستنسخين إلى مساعدتنا‬

34
00:03:26,980 --> 00:03:30,660
‫لم نكن لنكون هنا اليوم لولاهم‬

35
00:03:30,940 --> 00:03:36,660
‫لقد قاتلوا معنا، قاتلوا لأجلنا‬
‫وقد استحقوا احترامنا لذلك‬

36
00:03:37,060 --> 00:03:40,980
‫وأنا أثق بهم لحمايتنا كما فعلوا دائماً‬

37
00:03:41,740 --> 00:03:43,620
‫الحرب وضعت أوزارها‬

38
00:03:44,140 --> 00:03:49,420
‫دعونا نضع أسلحتنا‬
‫ونركز على مستقبل (رايلوث)‬

39
00:04:08,420 --> 00:04:11,100
‫من المؤسف أن ابنتكما ليست هنا‬
‫لتشارك في هذا‬

40
00:04:11,980 --> 00:04:14,700
‫(هيرا) لديها اهتمامات أخرى أيها الأدميرال‬

41
00:04:32,220 --> 00:04:33,540
‫هل هناك ما يثير الريبة؟‬

42
00:04:34,940 --> 00:04:36,700
‫دعني ألقي نظرة‬

43
00:04:41,380 --> 00:04:44,740
‫لا أدري يا (تشوب)، لا شيء هنا يبدو غير عادي‬

44
00:04:44,860 --> 00:04:47,220
‫إنها مجرد منشأة تعدين‬

45
00:04:47,380 --> 00:04:51,820
‫سمعت أبي يقول إن هذا أول موقع فقط‬

46
00:04:53,500 --> 00:04:57,860
‫لا، لا يمكننا الذهاب‬
‫العم (غوبي) قال لنا أن نبقى ونجمع معلومات‬

47
00:05:31,340 --> 00:05:32,660
‫(تشوبر)؟‬

48
00:05:42,260 --> 00:05:45,740
‫المستنسخون لا ينبغي أن يكونوا‬
‫هم من يدافعون عن (رايلوث)‬

49
00:05:46,060 --> 00:05:47,860
‫كيف يستطيع (تشام) تأييد هذا؟‬

50
00:05:48,500 --> 00:05:53,660
‫إنه يعرف أن الناس تعبوا من القتال‬
‫لا يمكننا الاستمرار كما كنا‬

51
00:05:53,780 --> 00:05:57,260
‫بتسليم أسلحتنا‬
‫جعلنا عاجزين عن الدفاع عن أنفسنا‬

52
00:05:57,380 --> 00:05:59,260
‫ولا يمكنني قبول هذا‬

53
00:05:59,420 --> 00:06:03,100
‫لقد تواصلت مع معارفي‬
‫للحصول على المزيد‬

54
00:06:08,140 --> 00:06:09,900
‫ماذا حدث الآن؟‬

55
00:06:17,340 --> 00:06:21,380
‫آسف لهذا يا جنرال‬
‫لكننا عثرنا عليهما داخل منطقة محظورة‬

56
00:06:23,500 --> 00:06:25,580
‫كنا نستكشف وحسب‬

57
00:06:26,940 --> 00:06:28,540
‫أنا في موقف صعب يا (تشام)‬

58
00:06:28,740 --> 00:06:32,540
‫بيني وبينك، الأوضاع متوترة حالياً‬

59
00:06:32,780 --> 00:06:35,180
‫لن أبلغ عن هذا، لكن يجب ألا يتكرر‬

60
00:06:35,300 --> 00:06:39,100
‫أؤكد لك أنه لن يتكرر، شكراً يا (هاوزر)‬

61
00:06:45,380 --> 00:06:48,940
‫- ماذا كنت تفعلين هناك؟‬
‫- لقد أخبرتك‬

62
00:06:49,300 --> 00:06:51,100
‫أريد الحقيقة يا (هيرا)‬

63
00:06:53,020 --> 00:06:54,500
‫أنا أرسلتها‬

64
00:06:56,380 --> 00:07:00,020
‫(هيرا)، (تشوبر)، إلى الداخل الآن‬

65
00:07:04,060 --> 00:07:07,100
‫هذا ليس عدلاً، لم نقترف خطأ‬

66
00:07:07,340 --> 00:07:11,980
‫مصنع "الإمبراطورية" محظور يا (هيرا)‬
‫وأنت تعرفين ذلك‬

67
00:07:12,500 --> 00:07:15,580
‫لم أقل إننا كنا في المصنع‬

68
00:07:17,420 --> 00:07:19,660
‫أنا أيضاً لي طرقي الخاصة‬

69
00:07:19,860 --> 00:07:23,540
‫والآن، أخبريني ماذا رأيت‬
‫ولا تغفلي شيئاً‬

70
00:07:24,860 --> 00:07:26,540
‫هذا غير مقبول‬

71
00:07:26,780 --> 00:07:29,900
‫أتدرك ما كان يمكن أن يحدث‬
‫لو تم الإبلاغ عن هذا؟‬

72
00:07:30,300 --> 00:07:33,140
‫ابنتي تتجسس على منشأة إمبراطورية؟‬

73
00:07:33,580 --> 00:07:38,100
‫لماذا يكون تجسساً؟‬
‫ما الذي لا يريدون أن نراه؟‬

74
00:07:38,380 --> 00:07:40,820
‫هذا وضع حساس‬

75
00:07:40,940 --> 00:07:43,500
‫ولن أسمح لك بإقحام (هيرا) فيه‬

76
00:07:43,620 --> 00:07:47,220
‫كان يُفترض أن يغادر المستنسخون (رايلوث)‬
‫عندما انتهت الحرب‬

77
00:07:47,940 --> 00:07:51,260
‫لن أقف مكتوف اليدين‬
‫بينما يصل المزيد منهم يومياً‬

78
00:07:51,620 --> 00:07:53,900
‫لقد وافقنا على حل جيشنا‬
‫عندما يحين الوقت‬

79
00:07:54,020 --> 00:07:57,140
‫ماذا كان الهدف من القتال‬
‫إن كنا لا نستطيع قبول السلام؟‬

80
00:07:57,940 --> 00:08:00,100
‫نحن صديقان منذ مدة طويلة يا (تشام)‬

81
00:08:00,420 --> 00:08:03,460
‫وأنا أؤكد لك أن رجال "الإمبراطورية"‬
‫يخططون لشيء ما‬

82
00:08:04,500 --> 00:08:06,260
‫أنت فقط لا تريد رؤية هذا‬

83
00:08:12,460 --> 00:08:17,060
‫رغم تحذيراتك، (تشام سيندولا)‬
‫أثبت أنه متعاون أكثر مما توقعنا‬

84
00:08:17,740 --> 00:08:20,140
‫هل رأيت ردة فعل الحشود أمامه؟‬

85
00:08:20,260 --> 00:08:25,140
‫- تأثيره عليهم هو المشكلة‬
‫- (غوبي غلي) هو التهديد الحقيقي‬

86
00:08:25,260 --> 00:08:30,220
‫(غلي) هو مساعده‬
‫محاربو (سيندولا) سيكونون مخلصين له دائماً‬

87
00:08:30,460 --> 00:08:32,500
‫يجب التخلص منهم جميعاً‬

88
00:08:32,820 --> 00:08:36,860
‫كل منا له دوره أيها السيناتور‬
‫احرص على تنفيذ هذا‬

89
00:08:50,180 --> 00:08:55,460
‫- أما زلت تحلمين بقيادة مركبة؟‬
‫- طوال الوقت، لأستطيع الذهاب بعيداَ عن هنا‬

90
00:08:56,980 --> 00:08:59,300
‫كنت أحلم بـ(رايلوث) حر‬

91
00:08:59,740 --> 00:09:02,420
‫وأن يعيش شعبنا في عالم يسوده السلام‬

92
00:09:02,860 --> 00:09:06,420
‫- ولدينا ذلك الآن‬
‫- لا يبدو أن الناس سعداء‬

93
00:09:06,900 --> 00:09:11,420
‫حياتهم مثل حياتك كانت محاطة بالحرب‬
‫لمدة طويلة جداً‬

94
00:09:11,660 --> 00:09:14,820
‫- لكننا نخرج من ذلك‬
‫- العم (غوبي) لا يظن ذلك‬

95
00:09:15,380 --> 00:09:17,300
‫يقول إن الأوضاع تزداد سوءاً‬

96
00:09:17,620 --> 00:09:20,380
‫أنا أعرف جيداً ما يفكر فيه عمك‬

97
00:09:20,500 --> 00:09:24,500
‫أنا وهو نريد الشيء نفسه‬
‫لكننا نختلف في أسلوبينا‬

98
00:09:24,780 --> 00:09:27,900
‫إن كنا بحاجة إلى القتال‬
‫فأنا قادرة كأي شخص آخر‬

99
00:09:28,460 --> 00:09:32,780
‫(غوبي) يثق بي لأقوم بدوري‬
‫فلم لا تثق أنت بي؟‬

100
00:09:34,900 --> 00:09:39,020
‫تلك الروح النارية!‬
‫أنت تذكرينني بنفسي وأنا في سنك‬

101
00:09:39,380 --> 00:09:41,180
‫لكني أريد المزيد لأجلك يا (هيرا)‬

102
00:09:41,300 --> 00:09:43,940
‫القتال... له وطأة شديدة‬

103
00:09:44,460 --> 00:09:47,500
‫وأنا آمل ألاّ تضطري‬
‫إلى عيش حياة كحياتي‬

104
00:10:03,260 --> 00:10:05,900
‫كما تريان، نحن في المراحل الأولية‬

105
00:10:06,060 --> 00:10:10,460
‫لكن منجم الـ(دونيوم) هنا‬
‫سيعيد بناء أجزاء من المجرة تأثرت من الحرب‬

106
00:10:14,340 --> 00:10:18,700
‫قيل لنا إن مصنع التكرير هذا‬
‫لن يكون منشأة عسكرية‬

107
00:10:18,820 --> 00:10:22,780
‫لكن جنودكم وأسلحتكم يوحيان بخلاف ذلك‬

108
00:10:22,980 --> 00:10:26,660
‫تحت حكم "الجمهورية"، كان كوكبكم ضعيفاً‬
‫لكنه لم يعد كذلك الآن‬

109
00:10:27,140 --> 00:10:30,340
‫"الإمبراطورية" مكرسة لحماية مصالح (رايلوث)‬

110
00:10:33,180 --> 00:10:35,700
‫أرجو أن تأذنا لي‬
‫هناك مسألة عليّ الاهتمام بها‬

111
00:10:36,020 --> 00:10:38,540
‫يمكنكما الخروج وحدكما‬

112
00:10:39,740 --> 00:10:44,100
‫الأدميرال (رامبارت) يهتم بمصالحه‬
‫أكثر من مصالح شعبنا‬

113
00:10:45,020 --> 00:10:47,100
‫أسمع صوت (غوبي) في أفكارك‬

114
00:10:47,260 --> 00:10:52,500
‫- لا تنسي ما نحاول نحقيقه‬
‫- أنا أشكك في الثمن الذي سندفعه لتحقيقه‬

115
00:10:52,740 --> 00:10:56,700
‫كيف يمكننا الوثوق برجال "الإمبراطورية"‬
‫وهم يخفون الحقائق عنا؟‬

116
00:10:56,980 --> 00:11:00,420
‫يجب أن نحاول لأجل (رايلوث)‬

117
00:11:00,820 --> 00:11:06,580
‫وإذا كانت فكرة "الإمبراطورية" عن السلام‬
‫فكرة لا يمكننا القبول بها، فماذا سنفعل؟‬

118
00:11:14,020 --> 00:11:16,100
‫لقد تأخرت، هيا بنا‬

119
00:11:16,220 --> 00:11:18,980
‫لا أستطيع الذهاب، أنا آسفة‬

120
00:11:19,260 --> 00:11:23,820
‫والدك منعك من التجسس‬
‫لكن هذه رحلة بسيطة للتزود بالمؤن‬

121
00:11:23,980 --> 00:11:26,580
‫رغم ذلك، أظن أنه ينبغي عليّ البقاء هنا‬

122
00:11:26,820 --> 00:11:29,740
‫حسناً، لكني كنت سأسمح لك‬
‫بقيادة المركبة هذه المرة‬

123
00:11:30,060 --> 00:11:32,060
‫قيادتها؟ حقاً؟‬

124
00:11:32,500 --> 00:11:35,780
‫- أظن أن علينا تأجيل هذا‬
‫- (تشوب)، تستر على غيابي‬

125
00:11:35,900 --> 00:11:37,220
‫انتظر!‬

126
00:11:52,060 --> 00:11:55,940
‫وضعت إشارة على مركبة (غلي)‬
‫وهو ليس وحده‬

127
00:12:01,300 --> 00:12:03,780
‫نقترب إلى النقطة ١٦٢‬

128
00:12:04,300 --> 00:12:07,460
‫- كيف كان ذلك؟‬
‫- نعم، نعم، جيد جداً‬

129
00:12:07,780 --> 00:12:11,180
‫الآن خففي الضغط على الدواسر‬
‫حان الوقت للهبوط‬

130
00:12:11,300 --> 00:12:15,180
‫- أستطيع عمل هذا‬
‫- ليس الإقلاع أو الهبوط، ليس بعد‬

131
00:12:18,900 --> 00:12:20,220
‫راقبي وتعلمي‬

132
00:12:20,740 --> 00:12:22,780
‫المركبة الأخرى قادمة‬

133
00:12:39,500 --> 00:12:42,540
‫- ما المؤن التي جئنا لأخذها؟‬
‫- أسلحة‬

134
00:12:42,860 --> 00:12:46,020
‫لكننا سلمنا أسلحتنا كلها إلى "الإمبراطورية"‬

135
00:12:46,340 --> 00:12:48,020
‫ليس لمدة طويلة‬

136
00:12:54,020 --> 00:12:57,340
‫لم أر مركبة كهذه من قبل‬

137
00:13:22,700 --> 00:13:25,140
‫هل أنت (غوبي)؟ (سيد) أرسلتنا‬

138
00:13:25,540 --> 00:13:28,700
‫ومعنا ٣ دزينات من بنادق الأشعة‬
‫وصندوق من المتفجرات الحرارية‬

139
00:13:29,460 --> 00:13:30,980
‫دعنا نراها‬

140
00:13:46,780 --> 00:13:48,660
‫ما نوع هذه المركبة؟‬

141
00:13:48,780 --> 00:13:51,100
‫مكوك هجوم معدل فئة (أوميكرون)‬

142
00:13:51,340 --> 00:13:52,980
‫أيمكنني رؤيتها من الداخل؟‬

143
00:13:53,420 --> 00:13:55,940
‫(هنتر)، أيمكنها الصعود إلى المركبة؟‬

144
00:13:58,060 --> 00:14:01,700
‫حسناً، يمكنك الصعود‬
‫لكن لا أريد ألاعيب‬

145
00:14:02,340 --> 00:14:06,380
‫- ألاعيب؟‬
‫- نعم، سأراقبك جيداً‬

146
00:14:08,900 --> 00:14:11,620
‫حسناً إذن، أريني المركبة‬

147
00:14:12,260 --> 00:14:14,820
‫هذا قسم الأجهزة الحسية‬
‫وذلك هو الدرع الواقي‬

148
00:14:14,940 --> 00:14:17,540
‫وهناك جهاز القراءة الملاحية‬
‫وهذا هو محرك الفضاء الفوقي‬

149
00:14:19,380 --> 00:14:22,740
‫يبدو أنك تعرفين الكثير عن هذا‬
‫هل تقودين المركبة؟‬

150
00:14:23,060 --> 00:14:27,940
‫لا، (تيك) يرفض السماح لي بالتدرب‬
‫حتى أستطيع حفظ كل مواصفات المركبة غيباً‬

151
00:14:28,180 --> 00:14:32,740
‫المواصفات هي نصف الموضوع فقط‬
‫أما القيادة فهو شعور‬

152
00:14:32,900 --> 00:14:34,340
‫ماذا تعنين؟‬

153
00:14:34,460 --> 00:14:39,260
‫عندما أغمض عينيّ وأتصور نفسي في الأجواء‬
‫أشعر به‬

154
00:14:40,020 --> 00:14:43,060
‫الأدوات تساعد في إرشادك‬
‫لكن أنت ترسمين مسارك‬

155
00:14:43,380 --> 00:14:44,860
‫أنت حرة‬

156
00:14:45,260 --> 00:14:47,300
‫إذن، أنت قائدة مركبة؟‬

157
00:14:47,460 --> 00:14:49,500
‫لا، ليس بعد‬

158
00:14:51,260 --> 00:14:53,060
‫لكن يوماً ما سأكون‬

159
00:14:53,260 --> 00:14:56,220
‫هيا بنا، سأريك جزئي المفضل من المركبة‬

160
00:14:59,700 --> 00:15:02,660
‫هناك في الأعلى المكان الذي أنام فيه‬

161
00:15:03,300 --> 00:15:07,060
‫تعيشين على متن مركبة فضائية؟‬
‫هذا هو حلمي‬

162
00:15:07,300 --> 00:15:09,660
‫إنها فعلياً منصة إطلاق النار‬

163
00:15:09,780 --> 00:15:14,580
‫لكن عندما لا نكون مطارَدين‬
‫أو نتعرض لإطلاق نار، تلك هي غرفتي‬

164
00:15:15,260 --> 00:15:18,820
‫من يطاردكم؟ هل انتم في ورطة ما؟‬

165
00:15:19,180 --> 00:15:23,420
‫ظننت أنكم أنتم في ورطة‬
‫أليس هذا سبب وجودنا هنا؟‬

166
00:15:26,380 --> 00:15:30,780
‫إنها بداية، أخبروا (سيد) بأن تتصل بي‬
‫عندما يكون لديها المزيد للبيع‬

167
00:15:31,060 --> 00:15:33,500
‫بناء مستودع أسلحة يجذب الانتباه‬

168
00:15:33,780 --> 00:15:35,820
‫الأفضل أن تكونوا مدركين‬
‫لما تقحمون أنفسكم به‬

169
00:15:35,940 --> 00:15:37,700
‫ليس لدينا خيار‬

170
00:15:38,940 --> 00:15:40,260
‫(هيرا)، سنغادر‬

171
00:15:41,740 --> 00:15:44,620
‫- شكراً على الجولة‬
‫- على الرحب والسعة‬

172
00:15:49,380 --> 00:15:50,980
‫حظاً موفقاً‬

173
00:15:53,540 --> 00:15:57,660
‫- هل كسبت صديقة جديدة؟‬
‫- إنها غريبة بعض الشيء، أنا أستلطفها‬

174
00:15:58,060 --> 00:16:00,420
‫هل كنت تعرف أن الطيران يتعلق بشعور؟‬

175
00:16:02,700 --> 00:16:04,700
‫شعور ماذا؟‬

176
00:16:32,220 --> 00:16:37,220
‫إن كان الإقلاع والهبوط هما الأصعب‬
‫أليس هذا سبباً أدعى لتعلمني؟‬

177
00:16:37,340 --> 00:16:39,220
‫أنت مثابرة‬

178
00:16:39,500 --> 00:16:43,660
‫- هناك مركبة إمبراطورية تقترب‬
‫- غيري مسار السفينة وحاولي تضليلهم‬

179
00:17:03,980 --> 00:17:05,500
‫توجهوا إليهم‬

180
00:17:21,900 --> 00:17:23,220
‫ماذا نفعل؟‬

181
00:17:47,220 --> 00:17:50,940
‫ضُبط هؤلاء الثلاثة يهربون الأسلحة إلى الكوكب‬

182
00:17:52,420 --> 00:17:58,180
‫آنسة (سيندولا)، أجد تورطك في هذا الأمر‬
‫محزناً جداً‬

183
00:17:58,460 --> 00:18:01,340
‫(تشام) وراء هذا المخطط‬
‫وهي الدليل على ذلك‬

184
00:18:01,460 --> 00:18:04,860
‫- إنه يخطط لثورة‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

185
00:18:04,980 --> 00:18:10,860
‫- وجودك هنا يكفي لإثبات تورطه‬
‫- الناس لن يروا الأمر بهذه الطريقة‬

186
00:18:11,020 --> 00:18:13,860
‫أنت قلتها بنفسك، له تأثير كبير عليهم‬

187
00:18:14,020 --> 00:18:18,180
‫وحقيقة الأمر هي أن (تشام)‬
‫لم يرتكب جريمة... بعد‬

188
00:18:18,580 --> 00:18:22,580
‫- لكن (سيندولا) هذه فعلت‬
‫- إنها مجرد طفلة يا سيدي‬

189
00:18:22,700 --> 00:18:26,220
‫إنها متمردة، خذوهم إلى السجن‬

190
00:18:39,220 --> 00:18:42,860
‫ألتقط ٣ من محاربي (غلي)‬
‫على المرتفع الغربي‬

191
00:18:43,140 --> 00:18:47,900
‫- هل أتولى أمرهم؟‬
‫- لا، دعهم يعودون بالأخبار‬

192
00:18:48,100 --> 00:18:50,460
‫احرص فقط على أن تكون مستعداً‬

193
00:18:59,860 --> 00:19:01,820
‫يجب أن نتصل بالجنرال‬

194
00:19:02,860 --> 00:19:05,700
‫تهريب أسلحة؟ ماذا دهى (هيرا)؟‬

195
00:19:05,820 --> 00:19:07,980
‫يجب أن نتحدث إلى السيناتور (تا) على الفور‬

196
00:19:11,060 --> 00:19:12,380
‫ماذا اكتشفت؟‬

197
00:19:13,580 --> 00:19:15,460
‫مذنبون بالخيانة؟‬

198
00:19:15,660 --> 00:19:17,340
‫لم تتم محاكمتهم بعد‬

199
00:19:18,620 --> 00:19:20,420
‫(تا) سيحرص على عدم محاكمتهم‬

200
00:19:21,180 --> 00:19:24,340
‫يجب أن نعترض طريق القافلة العسكرية‬
‫قبل وصولها إلى العاصمة‬

201
00:19:24,660 --> 00:19:28,380
‫- أين هم الآن؟‬
‫- الضواحي الخارجية الغربية، القطاع ٣‬

202
00:19:28,660 --> 00:19:30,060
‫(تشوبر)، هيا بنا‬

203
00:19:53,700 --> 00:19:55,580
‫المركبات تتوجه إلى المضائق‬

204
00:19:55,700 --> 00:19:58,780
‫يجب أن نستولي عليها قبل وصولها، فلنتفرق‬

205
00:20:00,340 --> 00:20:02,220
‫ابق هنا وانتظر إشارتي‬

206
00:20:44,660 --> 00:20:46,460
‫"هناك مركبات معادية قادمة نحونا"‬

207
00:20:46,580 --> 00:20:50,140
‫- إنهم يستهدفون القافلة‬
‫- إنه (سيندولا)، عرفت هذا‬

208
00:20:50,380 --> 00:20:53,540
‫ماذا تنتظرون؟ هاجموا!‬

209
00:20:54,380 --> 00:20:55,700
‫حاضر يا سيدي‬

210
00:21:40,100 --> 00:21:42,660
‫- "نحن نفقد الإرسال..."‬
‫- أين التعزيزات؟‬

211
00:21:47,900 --> 00:21:49,300
‫انقطع الاتصال بيننا‬

212
00:21:50,820 --> 00:21:52,140
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

213
00:22:22,900 --> 00:22:25,620
‫يجب أن تصدوهم حتى تصل التعزيزات‬

214
00:22:26,220 --> 00:22:28,260
‫لا، فات الأوان على ذلك‬

215
00:22:29,020 --> 00:22:33,460
‫- أخبرهم بأننا نستسلم‬
‫- نستسلم؟ ماذا تفعل؟‬

216
00:22:33,580 --> 00:22:35,340
‫أحافظ على حياتنا أيها السيناتور‬

217
00:22:37,100 --> 00:22:38,420
‫أمي!‬

218
00:22:47,580 --> 00:22:51,300
‫ماذا سيفعل أبي؟‬
‫(تا) لن يترك هذا الأمر يمضي بلا عقاب‬

219
00:22:51,500 --> 00:22:53,580
‫دعي هذا الأمر لنا‬

220
00:23:02,380 --> 00:23:06,700
‫كيف تجرؤون على مهاجمة قافلتنا‬
‫كلكم خونة!‬

221
00:23:06,820 --> 00:23:10,060
‫تهدد ابنتي وتتهمها بالخيانة؟‬

222
00:23:10,620 --> 00:23:15,220
‫طوال سنوات، رأيتك تضع جشعك ومصالحك الذاتية‬
‫قبل مصلحة (رايلوث)‬

223
00:23:15,740 --> 00:23:18,580
‫أنت المذنب بالخيانة‬

224
00:23:18,700 --> 00:23:22,180
‫- افعل شيئاً‬
‫- هو الذي يحمل السلاح‬

225
00:23:22,300 --> 00:23:25,300
‫(تشام)، توقف وفكر في ما تفعله‬

226
00:23:30,340 --> 00:23:34,780
‫(تا) سينال جزاءه، لكن ليس بهذه الطريقة‬

227
00:23:42,260 --> 00:23:44,460
‫أشكرك على قيامك بدورك يا سيناتور‬

228
00:23:59,140 --> 00:24:01,820
‫(تشوبر)، أخرج (هيرا) من هنا، هيا!‬

229
00:24:10,340 --> 00:24:14,020
‫اعتقلوا هؤلاء المتمردين لمحاولتهم اغتيال‬
‫(أورن فريي تا)‬

230
00:24:27,340 --> 00:24:29,900
‫ابنة (سيندولا) لن تبتعد‬

231
00:24:30,380 --> 00:24:33,060
‫أرسل قواتنا للبحث عنها‬

232
00:24:53,420 --> 00:24:56,420
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

