﻿1
00:01:21,000 --> 00:01:31,000
Trans: NF
Re-Sync: PirateM

2
00:01:31,250 --> 00:01:33,330
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

3
00:01:34,160 --> 00:01:35,920
"هذا سر لن أفشيه أبداً"

4
00:01:37,580 --> 00:01:40,630
،تعرف أنك تحبني"
"قبلات وعناق

5
00:01:40,750 --> 00:01:42,050
"غوسيب غيرل"

6
00:01:48,220 --> 00:01:52,980
بخلاف سائرنا، الجنس والأكاذيب
.والفضائح لا تستريح أبداً

7
00:01:53,060 --> 00:01:57,940
"بدلاً من ذلك، تستقلّ طريق "لونغ آيلند
."السريع وتتجه شرقاً إلى "هامبتون

8
00:01:58,020 --> 00:02:00,940
قد يقول البعض إن الصيف
.أكثر موسم حافل بالنسبة إليها

9
00:02:08,030 --> 00:02:12,490
فكروا في "بارك أفنيو" ولكن مع ملابس
.كرة المضرب وكراسٍ طويلة للتشمّس

10
00:02:12,580 --> 00:02:15,830
يتغيّر اللاعبون
.ولكن اللعبة تبقى على حالها

11
00:02:21,750 --> 00:02:23,550
.كنت بانتظار ذلك طوال اليوم

12
00:02:25,090 --> 00:02:28,470
أواثق من أن "سيرينا" موافقة
.على التستر عليك؟ تصرّفت بفتور

13
00:02:28,550 --> 00:02:30,100
.إنها موافقة كلياً

14
00:02:31,720 --> 00:02:33,390
ولكن ألم تخبرها أي شيء؟

15
00:02:33,470 --> 00:02:37,480
تعرف فقط أنني أواعد فتاةً
.لست مستعداً لأعرّفها إلى أحد بعد

16
00:02:38,980 --> 00:02:39,980
.أو إطلاقاً

17
00:02:41,110 --> 00:02:44,780
اسمعي، تحتاج إلى وقت
.لتتجاوز محنة الانفصال بأية حال

18
00:02:45,780 --> 00:02:47,740
.التستر عليّ ينفعها أيضاً

19
00:02:56,710 --> 00:02:59,500
.فلنقصد منزلي قبل أن يرانا أحد -
منزلك؟ -

20
00:03:00,380 --> 00:03:01,540
.ظننت أننا لا نستطيع

21
00:03:02,800 --> 00:03:04,170
.هناك دوماً بيت الضيوف

22
00:03:15,270 --> 00:03:18,060
يا فتيات، لا تعرفن
كم أنا ممتن لكوني وجدت أخيراً

23
00:03:18,140 --> 00:03:20,020
استخداماً لعلم الهندسة
.في حياتي اليومية

24
00:03:24,320 --> 00:03:25,320
!أجل

25
00:03:29,400 --> 00:03:34,240
شوهدت "بلير والدورف" في مطار
.شارل ديغول" عائدةً إلى الديار"

26
00:03:34,330 --> 00:03:39,250
ما قد يجعل الملكة تهجر والديها
قبل عيد العمّال؟

27
00:03:39,330 --> 00:03:42,080
.حتماً يريد "تشاك باس" أن يعرف

28
00:03:42,170 --> 00:03:46,130
سيد "تشاك"، أثمة أمر
تريدنا أن نهتمّ به؟

29
00:03:46,210 --> 00:03:49,800
.لا أريد سوى الاهتمام بك

30
00:03:51,590 --> 00:03:55,180
.وبك، وبك

31
00:03:56,680 --> 00:04:02,770
"كما شوهدت "سيرينا فان دير وودسن
.على شاطىء "كوبرز" بمفردها مجدداً

32
00:04:07,730 --> 00:04:11,660
سمعنا إشاعات مفادها أن ثمة علاقة
."بينها وبين "نايت أرتشيبالد

33
00:04:11,740 --> 00:04:15,120
.ولا دخان من دون نار

34
00:04:15,200 --> 00:04:19,200
ولكن في هذه الحالة
لمَ توارى "نايت" عن الأنظار

35
00:04:19,290 --> 00:04:22,210
ونرى "سيرينا" دوماً بمفردها؟

36
00:04:23,250 --> 00:04:27,710
أتساءل ما قد تفعله إذا اكتشفت
.أن الفتى الوحيد لم يعد وحيداً

37
00:04:29,090 --> 00:04:31,590
.الأمور تحدث، الناس يتغيّرون

38
00:04:31,680 --> 00:04:35,180
عملت مساعداً لـ"هاريس" طوال الصيف
فكيف لا أعرفك؟

39
00:04:35,260 --> 00:04:38,100
شاركت في ندوته في الشارع
.واي" 92 في يونيو"

40
00:04:38,180 --> 00:04:40,270
.مستحيل! لتقابلنا لو كنت هناك

41
00:04:40,350 --> 00:04:42,600
.وتحقيق العدالة...

42
00:04:42,690 --> 00:04:46,770
فكرتم في العنف
.وفكرتم في المصالحة

43
00:04:46,860 --> 00:04:51,820
ما رأيك في أن نتقابل الآن
حينما تريد؟

44
00:05:02,540 --> 00:05:05,250
.وضعتها نصب عينيّ -
.لا أظن أنها لاحظت، سيدي -

45
00:05:05,330 --> 00:05:08,500
قرأت من فصلك المفضّل
أم لم تلاحظ؟

46
00:05:08,590 --> 00:05:11,720
سمعت ذلك الفصل مراراً
.بحيث أظنني كتبته بنفسي أحياناً

47
00:05:15,220 --> 00:05:20,600
بالمناسبة، أين قصتك؟
.تلك التي عليك تسليمها بموجب تدرّجك

48
00:05:20,680 --> 00:05:24,140
.أجل، إنها وشيكة -
.وكذلك الموت، حدد أكثر -

49
00:05:24,230 --> 00:05:26,690
أضفي اللمسات الأخيرة
.انتهت تقريباً

50
00:05:26,770 --> 00:05:29,440
"نوا شابيرو" من مجلّة "باريس ريفيو"
.يتوق إلى قراءتها

51
00:05:29,520 --> 00:05:32,240
إنه لأمر رائع كونك اتصلت به
.حقاً، شكراً

52
00:05:32,320 --> 00:05:36,780
أخبرته بأنها ستكون أفضل حتى
."من مقالتك في "ذا نيويوركر

53
00:05:36,870 --> 00:05:39,790
.لا تخذلني -
.ستكون على مكتبك صباحاً يا سيدي -

54
00:05:39,870 --> 00:05:41,250
لمَ لا تعود للمنزل لتنهيها الآن؟

55
00:05:44,620 --> 00:05:48,000
مرحباً! أين كنت تختبىء؟
.ظننتك طلبت مني مقابلتك هنا

56
00:05:48,090 --> 00:05:51,510
.أتعلمين؟ للأسف، عليّ أن أذهب
هل يمكننا إرجاء الأمر إلى الغد؟

57
00:05:53,300 --> 00:05:55,430
.سأعوّض عليك، أعدك -
.حسناً -

58
00:05:55,510 --> 00:05:57,550
!عجباً، عجباً أيها الفتى الوحيد

59
00:05:57,640 --> 00:06:01,220
ربما مسألة مواعدة "سيرينا" وهجرها
.لم تكن فكرة سيئة

60
00:06:01,310 --> 00:06:05,440
.يبدو أن الوقت حان لمنحك لقباً جديداً
ما رأيك في "زير النساء"؟

61
00:06:05,520 --> 00:06:10,730
"أيها القوم! أنا قلقة، تعود "إليانور
.الأسبوع المقبل ولا نزال متخلّفين

62
00:06:10,820 --> 00:06:14,700
كوني سأحضر تلك الحفلة نهاية الأسبوع
.لن أكون موجودة على غراركم

63
00:06:14,780 --> 00:06:19,070
إذاً يستحسن أن تضاعفوا جهودكم اليوم
.أو ستندمون على ذلك

64
00:06:19,160 --> 00:06:23,700
،بالنسبة إلى "جاي" الصغيرة
.يبدو أنها عملت طوال الصيف ولم تمرح

65
00:06:23,790 --> 00:06:27,670
.لا يعقل أنك انتهيت، يستحيل ذلك

66
00:06:27,750 --> 00:06:30,590
ألا تفعلين أي شيء
حين تغادرين هذا المكان، "جيني"؟

67
00:06:30,670 --> 00:06:34,300
في الواقع، كنت آمل
.أن أريك شيئاً كنت أعمل عليه

68
00:06:34,380 --> 00:06:37,010
.لست في المدرسة
.لا أنظر إلى عملك

69
00:06:39,760 --> 00:06:42,680
.كنت متدرّجة في ما مضى أيضاً
.يتحسن الوضع

70
00:06:44,770 --> 00:06:47,810
ما هذا؟ -
."ثوب أعددته لأجل "الحفلة البيضاء -

71
00:06:47,890 --> 00:06:51,230
لأجل "حفلة الطاقة"؟ من دعاك؟

72
00:06:51,320 --> 00:06:55,650
شبكيّ؟ ليس أبيض حتى
.بل عاجيّ اللون

73
00:06:55,740 --> 00:07:00,160
،إنه كبير جداً عليك
.ألا تعرفين كيفية أخذ القياسات؟ إنه ضخم

74
00:07:00,240 --> 00:07:04,830
.في الواقع، ليس لي بل لك
.لن أحضر الحفلة

75
00:07:06,200 --> 00:07:08,870
إذاً ظننت أنني قد أرتدي ثوباً رديئاً
خاطته متدرّجة

76
00:07:08,960 --> 00:07:13,800
"يُعرض عملها في مجلة "دبليو
حين تُلتقط صورتي؟

77
00:07:14,840 --> 00:07:18,300
كي أرتدي ثوباً مصمما خصيصاً لي
.يجب أن يكون كاملاً

78
00:07:18,380 --> 00:07:19,930
."هذا ما طلبته، "لوريل

79
00:07:20,010 --> 00:07:25,310
كونك أبليت حسناً في تعديل
.الملابس القديمة، نسّقي هذه

80
00:07:25,390 --> 00:07:29,480
.ضعي ذلك جانباً
.اللون العاجيّ يصيبني بالصداع

81
00:07:29,560 --> 00:07:31,020
.أنا آسفة

82
00:07:37,110 --> 00:07:40,610
.أظن أنه الوقت المناسب لطلب العشاء
هل تريدين طعاماً هندياً؟

83
00:07:40,700 --> 00:07:44,330
.الطقس حارّ جداً لتناول الطعام الهندي
ما رأيك في البوظة؟ أين أمّي؟

84
00:07:44,410 --> 00:07:48,460
."ذهبت و"ألكس" لمشاهدة "ساوث باسيفيك
أهذه فروض منزلية إضافية؟

85
00:07:48,540 --> 00:07:50,120
هل أنهيت قصتك؟ -
.تقريباً -

86
00:07:50,210 --> 00:07:54,420
جيد! عبر قراءتها، آمل أن أكتشف
."لما انفصلت عن "سيرينا

87
00:07:57,420 --> 00:08:00,470
.أجل، أجل، أنا أيضاً

88
00:08:03,180 --> 00:08:05,640
.جين"، سأخرج لشراء الطعام"
.سأعود بعد قليل

89
00:08:08,730 --> 00:08:11,140
هذه أول مرة أراك فيها تنظر
.في المرآة خلال الصيف

90
00:08:11,230 --> 00:08:13,730
ها قد ظننت أنك قد تتحجّر
.إذا فعلت

91
00:08:13,810 --> 00:08:16,780
حتماً أنت متوتر حيال أمر ما
.إذا كنت مستعدّاً للمجازفة

92
00:08:16,860 --> 00:08:20,200
!أنت مضحكة يا أختاه
."أنا متجه إلى "ليلي بوند

93
00:08:20,280 --> 00:08:24,370
،"مع عودة الـ3 إلى "ريو
."قررت مواصلة جولتي في "أميركا الجنوبية

94
00:08:24,450 --> 00:08:26,950
."أفكّر في "الأرجنتين -
إذاً لمن هي الأزهار؟ -

95
00:08:27,660 --> 00:08:34,380
أسمعتني أكلّم عبر الهاتف صديقة حميمة
قالت إنها قادمة على متن "جتني"؟

96
00:08:35,630 --> 00:08:38,840
ما هي الـ"جتني"؟ -
.إذا كنت تقول "لا"، فيسرّني ذلك -

97
00:08:38,920 --> 00:08:41,470
إذ لن تسامحك "بلير" أبداً
.على ما فعلته

98
00:08:41,550 --> 00:08:45,260
أزوّدك حبيبك "نايت" بهذه النصيحة؟ -
.لم يقل "نايت" أي شيء -

99
00:08:45,350 --> 00:08:50,100
جيد! برأيي، العمل بنصيحة شخص
.يقيم علاقة مزيّفة ليس حكيماً

100
00:08:50,180 --> 00:08:51,560
.يمكنك نعتي بالجنون

101
00:08:53,770 --> 00:08:56,400
استمتعي بليلة أخرى بمفردك
.مع أفكارك

102
00:08:59,110 --> 00:09:01,110
أدعو لك بالتوفيق
.في مهمتك الانتحارية

103
00:09:04,160 --> 00:09:07,910
"شوهد "تشاك باس
."وهو ينتظر حافلة "جتني

104
00:09:07,990 --> 00:09:11,500
12 وردة في يد
.وقلبه في اليد الأخرى

105
00:09:13,370 --> 00:09:17,420
تعرفون ما يُقال، إنه لأمر جيد
أن تعود امرأة إلى الديار من أجل رجل

106
00:09:17,500 --> 00:09:20,380
ولكنه لأمر أروع
.أن تعود مع واحد

107
00:09:29,680 --> 00:09:34,140
أليست الكرما قاسية؟
.نعرف أن "بلير وولدورف" كذلك

108
00:09:36,940 --> 00:09:38,150
"(أهلاً بكم في (إيست هامبتون"

109
00:09:44,070 --> 00:09:45,280
"(مطعم (ديلا فيمينا"

110
00:09:50,240 --> 00:09:53,790
لم تفعلي أي شيء طيلة الصيف؟
أرجوك لا تخبريني بأنك شاهدت

111
00:09:53,870 --> 00:09:56,920
مسلسل "ذا كلوزر" وطلبت الطعام
من "نيك أند طوني"؟

112
00:09:57,000 --> 00:09:59,090
."لا، "ديلا فيمينا

113
00:09:59,170 --> 00:10:01,170
ماذا عن الإشاعات التي سمعتها
بشأنك وبشأن "نايت"؟

114
00:10:02,260 --> 00:10:05,050
،إنها غير صحيحة
جعلت الناس يكفّون عن إزعاجي لأنني حزينة

115
00:10:05,130 --> 00:10:07,930
.وسمحت لـ"نايت" بفعل ما أراده
.نفعت كلينا

116
00:10:08,010 --> 00:10:10,760
أتقولين إنك لم تستمتعي بوقتك
مع أحد طوال الصيف؟

117
00:10:11,930 --> 00:10:16,140
ثمة عامل إنقاذ بحري مثير دعاني
.إلى الخروج برفقته ولكنني صددته

118
00:10:16,230 --> 00:10:21,070
ماذا؟ أأنت مجنونة؟ عامل إنقاذ مثير
.أشبه بمنديل تستخدمينه مرة وترمينه

119
00:10:21,150 --> 00:10:23,360
.كانت أفضل طريقة للنهوض من كبوتك -
.لا أظن أنني مستعدّة -

120
00:10:23,440 --> 00:10:27,490
ما زلت أفتقد "دان" أحياناً
.بل أكثر من أحياناً، طوال الوقت

121
00:10:27,570 --> 00:10:31,490
"ما هو أكثر رداءةً من مواعدة "دان همفري
."هو التفجع على "دان همفري

122
00:10:32,120 --> 00:10:36,410
وأنت لا تزالين تكافحين
.لأنك لم تقيمي علاقة صيفية عابرة

123
00:10:36,500 --> 00:10:43,050
رحلت الفتيات الـ3 ولكنهن علّمتني
.كيفية التقبيل بالبرتغالية، أراك لاحقاً

124
00:10:43,130 --> 00:10:45,840
لم يسبق أن قابلت
."رجلاً راقياً كـ"جيمس

125
00:10:45,920 --> 00:10:49,890
"يحتسي الـ"جن مارتيني
.ويتكلّم 6 لغات

126
00:10:49,970 --> 00:10:55,230
أهداني عقداً لؤلؤياً "بولغاري" رائعاً
."مزّوداً بقلادة ذهبية بشكل حرف "بي

127
00:10:55,310 --> 00:10:57,230
.ظننت أن والدك أهداك ذلك
من هو "جيمس"؟

128
00:10:59,770 --> 00:11:03,150
!رباه، "بي"، يبدو مدهشاً

129
00:11:03,230 --> 00:11:07,280
آخر مرة تكلّمنا فيها
.لم تكوني قد قابلته

130
00:11:07,360 --> 00:11:12,780
.أعرف! إنه ساحر جداً بحيث أذهلني
.كما يسرد أروع القصص

131
00:11:12,870 --> 00:11:15,120
.أنت تكذبين -
.لا أكذب -

132
00:11:15,200 --> 00:11:17,750
عيناك تقومان بتلك الحركة
.التي لا تجاري فمك

133
00:11:17,830 --> 00:11:21,590
.لم أعرف أن الرجال الآليين يغارون
هل حدّثوا برمجياتك أثناء غيابي؟

134
00:11:21,670 --> 00:11:27,010
بحقك! يعرف كلانا أن هذا الرجل
.أحضرته لتؤذيني كما أذيتك

135
00:11:27,090 --> 00:11:28,300
!لم تؤذني

136
00:11:31,510 --> 00:11:38,310
أعترف بأن انتظارك في "توسكانا" خلال
.الأيام القليلة الأولى كان مُذلاً قليلاً

137
00:11:38,390 --> 00:11:43,730
استجمعت قواي حين أدركت أنك لن تأتي
.لحسن الحظ، قابلت صديقاً خلال الرحلة

138
00:11:43,820 --> 00:11:47,650
بن" الممل؟ موظف أبي السابق؟"
.بالمناسبة، طردته من أجلك فقط

139
00:11:47,740 --> 00:11:51,570
.أنا مدينة له بكل شيء
."عرّفني إلى "جيمس

140
00:11:51,660 --> 00:11:53,530
.أظنه قد يكون الرجل المناسب -
.أثبتي ذلك -

141
00:11:53,620 --> 00:11:55,740
.ليس عليّ إثبات أي شيء

142
00:11:55,830 --> 00:11:58,960
"ولكن إذا أردت توطيد معرفتك بـ"جيمس
.سأحضره إلى العشاء الليلة

143
00:11:59,040 --> 00:12:01,290
.حتماً سيروقك بقدر ما يروقني

144
00:12:01,370 --> 00:12:04,340
إذا كنت تقصدين بذلك
.أنه لن يروقني إطلاقاً، فأنت محقة

145
00:12:05,210 --> 00:12:06,590
.أراك عند الـ7

146
00:12:11,430 --> 00:12:13,260
ما رأيك في إيجاد عامل الإنقاذ؟

147
00:12:13,350 --> 00:12:17,600
.ولكن علينا المرور على منزل "نايت" أولاً
.بحوزته شيء أحتاج إليه

148
00:12:21,980 --> 00:12:24,150
كيف وجدت "فرمونت"؟ -
.رائعة -

149
00:12:24,230 --> 00:12:27,190
.فانيسا" ووالداها حضروا عرض ليلة أمس"
.لم أعرف أنها هنا حتى

150
00:12:27,280 --> 00:12:30,360
"حين سألتها عن حال "دان
.لم تُجب

151
00:12:30,450 --> 00:12:33,370
أملت أنها قد تساعده
.على تخطي "سيرينا" هذا الصيف

152
00:12:33,450 --> 00:12:37,330
لا أظن أن "دان" يحتاج إلى مساعدة
.في هذا المجال ولاحظت "فانيسا" ذلك

153
00:12:37,410 --> 00:12:39,290
ألا يزال مستمراً في المواعدة؟

154
00:12:39,370 --> 00:12:41,920
إذا كنت تعتبر مقابلة فتاة مختلفة
.كل ليلة مواعدة

155
00:12:42,670 --> 00:12:45,040
.أنا قلقة عليه يا أبي -
هل هو موجود؟ -

156
00:12:45,130 --> 00:12:48,300
.إنه نائم، خرج حتى ساعة متأخرة -
.فليتصل بي حين يستيقظ -

157
00:12:48,380 --> 00:12:51,720
.لم تخبريني بما حلّ بفستانك -
.أجل، انتهى الأمر -

158
00:12:51,800 --> 00:12:55,100
.لا تريد "لوريل" أن ترتديه للحفلة -
لمَ لا ترتدينه أنت؟ -

159
00:12:55,180 --> 00:12:59,100
أبي، لطف منك أن تشجعني
على عرض تصاميمي

160
00:12:59,180 --> 00:13:02,640
ولكن "الحفلة البيضاء" حصرية جداً
.ولا يستطيع متدرّجو الصيف حضورها

161
00:13:02,730 --> 00:13:04,850
خلال العام الفائت
."رفضوا "جاك جونسون

162
00:13:04,940 --> 00:13:07,190
.يبدو أنها حفلة رفيعة الذوق -
!أبي -

163
00:13:07,270 --> 00:13:10,690
كما أنها حفلة قد يحضرها
آل "فان دير وودسن"، أسألت "إريك" عنها؟

164
00:13:10,780 --> 00:13:15,200
قد يكون هذا محرجاً بعض الشيء
.نظراً لآخر حديث أجريناه

165
00:13:15,280 --> 00:13:19,330
.تفوّهت بكلام ما كان عليّ التفوّه به
.ربما كان يجب أن أرافقك هذا الصيف

166
00:13:19,410 --> 00:13:24,370
"قضت "إليانور" الوقت كله في "باريس
.و"لوريل" كانت قلقة حيال كل شيء

167
00:13:24,460 --> 00:13:28,000
ماذا لو كان الأمر مضيعة للوقت؟ -
.ليس كذلك إذا كان ثمة وقت لتغييره -

168
00:13:28,090 --> 00:13:31,050
"ربما عليك البدء مع "إريك
.ومن ثم الانطلاق من هناك

169
00:13:31,130 --> 00:13:33,550
شكراً يا أبي، أأراك يوم الأحد؟ -
.تعرفين ذلك -

170
00:13:33,630 --> 00:13:34,630
.حسناً، إلى اللقاء

171
00:13:43,890 --> 00:13:47,230
.ليس اليوم يا فتى -
.لا بأس يا "جو"، إنه برفقتي -

172
00:13:48,360 --> 00:13:52,610
.أعتذر عن مقاطعتك وأنت تعمل -
.لما قاطعتني لو لم تتأخر -

173
00:13:52,690 --> 00:13:56,910
.أشعر بأنك أتيت خالي الوفاض -
.أحتاج فقط إلى يوم إضافي -

174
00:13:56,990 --> 00:14:01,160
ألم تكن الأيام الـ60 الأخيرة كافية؟ -
...آسف يا سيدي ولكنني -

175
00:14:01,240 --> 00:14:05,460
.لا تجلس، لن تبقى
.أخبرتني بأنك جدي بشأن الكتابة

176
00:14:05,540 --> 00:14:07,830
.أعرف، حاولت أن أكتب، فعلاً

177
00:14:07,920 --> 00:14:11,170
.كلما جلست، اعترض شيء سبيلي
.لم أستطع التركيز

178
00:14:11,250 --> 00:14:14,720
الأعذار هي للعاطلين عن العمل
.وقد أصبحت واحداً منهم الآن

179
00:14:14,800 --> 00:14:18,800
.إذا لم تؤدِ عملك فلن أؤديه أيضاً
.لن أمنحك رسالة توصية

180
00:14:19,640 --> 00:14:24,230
.العمل لديك مهمّ جداً بالنسبة إليّ -
.ولكن أفعالك أظهرت العكس -

181
00:14:24,310 --> 00:14:27,850
.أودع مفتاحي الاحتياطي في علبة البريد
.أنا واثق من أنك تملك وقتاً لذلك

182
00:14:42,910 --> 00:14:45,210
إذا أردت الاعتذار
.فقد تأخرت مدة 3 أشهر

183
00:14:45,290 --> 00:14:47,750
.إريك"، انتظر" -
.دعيني أحزر، تريدين شيئاً -

184
00:14:47,830 --> 00:14:52,710
أجل، أنت محق. هل قد ينفع
إذا أجبت بطريقة صادقة؟

185
00:14:52,800 --> 00:14:53,800
.ليس حقاً

186
00:14:55,090 --> 00:15:00,180
اسمع، أعرف أنني تصرّفت
كساقطة حانقة خلال العام الفائت

187
00:15:00,260 --> 00:15:03,640
ولكنك لا تعرف كم شعرت بالأسى
.حيال الأمر طوال الصيف

188
00:15:03,720 --> 00:15:07,310
كنت الشخص الوحيد الذي صادقني
.لأجل شخصي وقد أذيتك كثيراً

189
00:15:08,560 --> 00:15:12,070
.نلت ما تستحقينه في نهاية المطاف

190
00:15:13,820 --> 00:15:15,900
كوني لا أملك أصدقاء كثيرين

191
00:15:15,990 --> 00:15:21,410
سأكتفي بكل صديقة كاذبة ومتلاعبة
وغادرة أحظى بها، ماذا يدور ببالك؟

192
00:15:22,030 --> 00:15:24,700
هل يصدف أنك في الـ"هامبتون" حالياً؟

193
00:15:29,870 --> 00:15:32,880
.إطلاق البوق بدلاً من طرق الباب
هل طلب شخص سيارة "لنكولن"؟

194
00:15:32,960 --> 00:15:37,630
"رباه! لدى عامل الإنقاذ سيارة "كامارو
.ولا أقول ذلك بطريقة ساخرة

195
00:15:37,720 --> 00:15:40,930
.اذهبي فحسب، حظاً سعيداً -
.أتمنى لك حظاً سعيداً أيضاً -

196
00:15:41,970 --> 00:15:44,060
"خرجت مع "نايت
إذا سأل أحد، حسناً؟

197
00:15:44,140 --> 00:15:46,770
.ما زلت لا أفهم السبب ولكن حسناً

198
00:15:46,850 --> 00:15:49,230
أين هو الليلة أصلاً؟ -
.لا أعرف، إلى اللقاء -

199
00:15:51,900 --> 00:15:55,190
آسفة، لم أستطع رؤيتك طوال اليوم
.لم يكن بيدي حيلة

200
00:15:55,280 --> 00:15:58,240
حبذا لو لم يشارف الصيف على نهايته
.نسيت كم أنه ممتع

201
00:15:58,320 --> 00:16:00,700
يقيم كثيرون علاقات غرامية
.تمتد على مدار السنة

202
00:16:01,910 --> 00:16:05,830
.أجل ولكنني لا أريد أن يُكشف أمري -
.يمكنني أن أكون حذراً جداً -

203
00:16:06,540 --> 00:16:10,330
الحذر ظريف في سنّك
.ولكنه ليس كذلك بعد عقدين

204
00:16:12,920 --> 00:16:14,540
هل يمكننا مناقشة ذلك لاحقاً؟

205
00:16:15,250 --> 00:16:17,460
إذا كنت ظريفاً جداً
فلمَ لا نناقشه الآن؟

206
00:16:20,300 --> 00:16:22,300
لمَ لا أفعل شيئاً يلزمك الصمت؟

207
00:16:25,600 --> 00:16:29,810
جيمس"، هل سنحت لك فرصة"
مقابلة "هارولد" و...؟

208
00:16:29,890 --> 00:16:33,690
.ذكّرني باسم حبيبه -
.رومان"؟ لفترة وجيزة في القصر" -

209
00:16:33,770 --> 00:16:38,690
.رغم أنني لم أنل إعجاب الهرّ
.الندوب خير دليل على ذلك

210
00:16:38,780 --> 00:16:42,570
حتماً قمتما بأمور كثيرة خلال الفترة
.الوجيزة التي قضيتماها معاً

211
00:16:42,660 --> 00:16:46,580
"أتساءل عما إذا شاهدت "بلير
.أفلامها المفضّلة معك

212
00:16:46,660 --> 00:16:51,830
"تيفانيز"، "رومان هوليداي"
."وطبعاً "شارايد

213
00:16:51,920 --> 00:16:53,540
"ظننت أن "فاني فايس
.ثالث فيلم مفضّل لديك

214
00:16:53,630 --> 00:16:56,380
."إنه كذلك، أكره "شارايد
.تشاك"، كف عن مضايقته"

215
00:16:56,460 --> 00:17:01,380
"مدى معرفتك بـ"بلير وولدورف
.مضجر بالنسبة إلى من يعرفها جيداً

216
00:17:01,470 --> 00:17:04,180
.إضافةً إلى أنه أمر بديهي -
.شكراً، جدتي -

217
00:17:04,260 --> 00:17:07,720
حين تقول تلك الكلمة
لمَ تبدو كإهانة؟

218
00:17:07,810 --> 00:17:12,100
لا، لا أمانع، أودّ اكتشاف
"أكبر قدر من الأمور عن "بلير

219
00:17:12,190 --> 00:17:15,900
والاختبار السريع
.أفضل طريقة لتحقيق ذلك

220
00:17:15,980 --> 00:17:18,900
إنه لأمر مؤسف كونكما استقللتما
.حافلة بدلاً من سيارة ليموزين

221
00:17:18,980 --> 00:17:20,940
أجهل إذا كنت تعرف ذلك
.ولكن "بلير" تحب الليموزين

222
00:17:21,030 --> 00:17:23,990
.عزيزي، هلا تمرر لي الملح والفلفل

223
00:17:32,330 --> 00:17:36,880
.المعذرة، أظن أنني فقدت شهيتي

224
00:17:42,260 --> 00:17:43,260
.هلا تعذرني

225
00:17:52,520 --> 00:17:53,520
تشاك"؟"

226
00:18:03,780 --> 00:18:05,950
أعرف ماذا يعني لك
.ذلك الدبوس الزيني

227
00:18:07,070 --> 00:18:09,740
أعطيت "نايت" إياه حين أخبرته
.بأنك تحبينه للمرة الأولى

228
00:18:09,830 --> 00:18:13,910
طالبت باستعادته وارتأيت
.أن على "جيمس" وضعه الآن

229
00:18:18,210 --> 00:18:23,760
هل تكنّين له حقاً المشاعر
التي كنت تكنّينها لـ"نايت"؟

230
00:18:25,050 --> 00:18:26,050
.أجل

231
00:18:30,640 --> 00:18:32,020
.أراك في المدرسة

232
00:18:56,290 --> 00:19:01,250
يا للهول! حتماً علق دبوسي الزيني
.في كنزتك عن طريق الخطأ

233
00:19:01,340 --> 00:19:04,510
.لم أشعر بأي شيء -
.ولا أنا -

234
00:19:23,980 --> 00:19:27,070
ناثنيال"، لديك خيار"
.إما تحت السرير أو خارج النافذة

235
00:19:27,860 --> 00:19:29,570
ماذا؟ -
.ركن زوجي سيارته تواً -

236
00:19:29,660 --> 00:19:32,580
زوجك؟ ظننت أنه لا يفترض به
.أن يعود إلى المنزل قبل الأسبوع المقبل

237
00:19:32,660 --> 00:19:34,120
.يبدو أنه عاد باكراً

238
00:19:48,720 --> 00:19:51,090
نايت"؟" -
.عزيزي، عدت باكراً -

239
00:19:56,520 --> 00:19:59,390
ما مسألته؟ -
.لا أملك أدنى فكرة -

240
00:20:05,950 --> 00:20:07,290
"(كوتش)"

241
00:20:07,370 --> 00:20:09,290
"(كول هان)"
"(تيفاني أند كو)"

242
00:20:09,370 --> 00:20:14,290
!"تباً للوغد "تشاك
.إنه محق، لا يروقني "جيمس" حتى

243
00:20:14,380 --> 00:20:16,090
.شكراً، كنت بانتظار ذلك

244
00:20:16,880 --> 00:20:20,720
واعدته قبل أسبوع لأنني عرفت أنني
.لا أستطيع النزول من الطائرة بمفردي

245
00:20:20,800 --> 00:20:23,720
"وما كنت لأحتمل أن يعرف "تشاك
.أنه أفسد الصيف عليّ

246
00:20:23,800 --> 00:20:26,350
،"آسفة جداً يا "بي
أكان الأمر بهذا السوء؟

247
00:20:26,430 --> 00:20:29,850
أثناء تواجدي في غرفتي
.في فندق "كاب"، لم أرَ أحداً سواه

248
00:20:29,930 --> 00:20:34,940
خلال الأسهم النارية في عيد الثورة
."الفرنسية، لم أرَ إلا النذل "تشاك

249
00:20:35,020 --> 00:20:37,860
ستعيدني سيارة الليموزين بعد ساعة
.يمكنك أن تنضمّ إليّ

250
00:20:37,940 --> 00:20:41,110
!ألن تحضر "الحفلة البيضاء"؟ بحقك
.فتيات جميلات مرتديات فساتين بيضاء

251
00:20:41,200 --> 00:20:45,820
.إذا لم تكن هناك مرشة، لا أكترث
.كما أنه الموسم السياحي في المدينة

252
00:20:45,910 --> 00:20:47,240
.يسهل التعرّف إلى فتيات

253
00:20:48,200 --> 00:20:52,670
حسناً، ولا أريد
.أن أرى "بلير" مع مرافقها

254
00:20:52,750 --> 00:20:55,460
كان بوسعي أن أحصل على بديل
."مثير للاهتمام أكثر من "جيمس

255
00:20:55,540 --> 00:20:58,130
أتعرفين كم يصعب إيجاد حبيب
مزيّف جيد خلال فترة قصيرة؟

256
00:20:58,210 --> 00:21:02,550
،كان ذكياً وممتعاً خلال وقت الشاي البارحة
.كما أنه ظريف جداً

257
00:21:02,630 --> 00:21:06,220
."لم يعد عليك أن تكذبي يا "سيرينا
.لقد أدّى دوره

258
00:21:06,300 --> 00:21:10,020
بما أن "تشاك" سيعود إلى المدينة الآن
يمكنني هجر "جيمس" في الوقت المناسب

259
00:21:10,100 --> 00:21:13,270
."لأذهب وحيدة إلى "الحفلة البيضاء
كيف كان موعدك بالمناسبة؟

260
00:21:13,350 --> 00:21:16,770
بعد قضاء بضع ساعات مع ذلك الرجل
.احتجت إلى إنقاذ وليس إلى حماية

261
00:21:16,860 --> 00:21:19,150
خطوات صغيرة يا عزيزتي
.خطوات صغيرة

262
00:21:19,230 --> 00:21:21,690
،"بالمناسبة يا "أرتشيبالد
الآن وقد انتهى فصل الصيف

263
00:21:21,780 --> 00:21:25,070
يمكنني أن أخبرك بأنني لم أصدّق
.الأقاويل بشأن علاقتك بأختي

264
00:21:27,660 --> 00:21:30,120
."صباح الخير، "وولدورف -
.كان صباحي جيداً حتى الآن -

265
00:21:30,200 --> 00:21:32,250
نايت"، لمَ لم تعاود"
الاتصال بي هذا الصباح؟

266
00:21:32,330 --> 00:21:34,870
.لا يمكنني مناقشة ذلك هنا -
إذاً أين "برنستون"؟ -

267
00:21:34,960 --> 00:21:38,750
.يفاجئني كونك تركته يرحل -
."جيمس" يرتاد جامعة "جورجتاون" -

268
00:21:38,840 --> 00:21:41,420
بخلافك، لا أفقد شيئاً
.إذا ابتعد عن ناظريّ

269
00:21:41,510 --> 00:21:46,050
حين قلت إن حبيبتك السرّية أكبر سناً
!ظننتها طالبة جامعية ولكن "كاثرين" متزوجة

270
00:21:46,140 --> 00:21:49,970
لا أعرف أين كنت
."ولكن خادمك يرتاد "برنستون

271
00:21:50,060 --> 00:21:52,810
تكلّمنا عن الأمر حين كنت
.تتأنقين مع "سيرينا" ليلة أمس

272
00:21:52,890 --> 00:21:55,390
.كاثرين" أنهت علاقتها بي ليلة أمس" -
.ماذا؟ أخبرني -

273
00:21:55,480 --> 00:22:00,480
لم تسمع جيداً يا "تشاك"، يتكلّم دوماً
.عن فريق التجديف ونادي الطعام خاصته

274
00:22:00,570 --> 00:22:03,820
."إنه يرتاد "جورجتاون -
."أعرف أنه قال "برنستون -

275
00:22:03,900 --> 00:22:05,200
."جورجتاون" -
."برنستون" -

276
00:22:05,280 --> 00:22:08,320
!جورجتاون"! "سيرينا"، فلنذهب"

277
00:22:08,410 --> 00:22:12,040
،"يسرّني كونك لم تعد تواعد "كاثرين
.يمكننا التكلّم لاحقاً

278
00:22:16,460 --> 00:22:18,540
.إريك"، هذا أنا"
.تناولت العشاء معنا ليلة أمس

279
00:22:18,630 --> 00:22:23,710
أية جامعة يرتاد شريك "بلير"؟
.أخبر "بلير" خلاف ذلك

280
00:22:23,800 --> 00:22:26,680
.أجرِ بعض الأبحاث أيها الصغير
.أرغب في أن أكون محقاً

281
00:22:31,760 --> 00:22:35,770
لا أصدّق أنني تمكّنت من العمل
.لدى أديبي المفضّل وأنه طردني

282
00:22:35,850 --> 00:22:40,230
نفّذت أوامره كلها كإحضار ملابسه
من المصبغة وإبقاءه صاحياً قبل الظهيرة

283
00:22:40,310 --> 00:22:42,610
وصدّقني أنه كان أصعب أمر
.قمت به على الإطلاق

284
00:22:42,690 --> 00:22:44,190
أصعب من إنهاء تلك القصة؟

285
00:22:44,280 --> 00:22:47,570
،لم أستطع تأليفها يا أبي
.لا أعرف السبب

286
00:22:47,650 --> 00:22:51,490
تكلّم رجلاً لم يستطع إنهاء أغنية جديدة
.خلال 12 عاماً، أفهم ذلك

287
00:22:51,580 --> 00:22:56,000
ما محور القصة بأية حال؟ -
.تفكك علاقة بين شخصين مختلفين -

288
00:22:56,080 --> 00:22:58,000
خيال علمي؟ -
.أجل -

289
00:22:58,080 --> 00:23:01,380
إذا كان بوسعي تقديم نصيحة أبوية
...من على بعد 482 كليومتراً

290
00:23:01,460 --> 00:23:06,010
لم أنهِ القصة لأنني لم أتعامل
مع كيفية انتهاء العلاقة مع "سيرينا"؟

291
00:23:06,090 --> 00:23:09,550
لما عبّرت عن الأمر على نحو أفضل
.حتى لو سمحت لي بذلك

292
00:23:09,640 --> 00:23:11,430
.حاولت ألا أفكّر فيها طوال الصيف

293
00:23:11,510 --> 00:23:15,680
كنت أخشى أن أدرك
.أنني ارتكبت خطأ كبيراً إذا فعلت

294
00:23:15,770 --> 00:23:18,310
إذاً كنت أحاول إلهاء نفسي
.قدر الإمكان

295
00:23:18,390 --> 00:23:22,310
كنت تهرب طوال الصيف، ربما حان
.الوقت لتتوقف وتستدير وتُواجه الأمر

296
00:23:25,280 --> 00:23:28,900
لم يلتحق "جيمس" بـ"برنستون" فحسب
.بل لم يلتحق بـ"جورجتاون" أيضاً

297
00:23:28,990 --> 00:23:32,280
بل لم أجد له سجلاً
.في أي من الجامعات المرموقة

298
00:23:33,160 --> 00:23:34,910
متى أصبحت "شرلوك هولمز"؟

299
00:23:35,910 --> 00:23:38,750
..."إذاً تظن أن "جيمس -
كالسيد "ريبلي" غير الموهوب؟ -

300
00:23:38,830 --> 00:23:43,090
إذا أردت الانضمام إلى الطبقة العليا
.فإن امرأة مهانة تشكلّ الهدف الأسهل

301
00:23:46,170 --> 00:23:48,130
.حان وقت الاتصال بالأشخاص النافذين

302
00:23:51,220 --> 00:23:54,430
مايك"، أريدك أن تتحرّى"
."عن خلفية "جيمس شيلر

303
00:23:54,510 --> 00:23:56,220
لديه رقم تحري خاص
.على خدمة الاتصال السريع

304
00:23:56,310 --> 00:23:59,690
!"نايت" -
.أعرف ذلك الوجه، ليس وجه صديقة -

305
00:23:59,770 --> 00:24:03,190
أخبرتني جدتي بأنك قلت لها إنني
.سأرافقك إلى "الحفلة البيضاء" هذا المساء

306
00:24:04,020 --> 00:24:07,440
"إذا انتهت علاقتك بـ"كاثرين
فلمَ يجب أن أؤمّن التغطية لك؟

307
00:24:10,570 --> 00:24:15,580
جيمس"، الأيام الـ6 الأخيرة"
.كانت تماماً كما أردتها

308
00:24:15,660 --> 00:24:19,870
...كما أردتها أيضاً وثمة أمر -
.دعني أتكلّم أولاً -

309
00:24:22,120 --> 00:24:23,130
.آسفة

310
00:24:25,420 --> 00:24:28,050
من (تشاك)، يبدو أنني"
"سأراك و(برنستون) في الحفلة رغم كل شيء

311
00:24:33,050 --> 00:24:35,680
ما الأمر؟ ماذا أردت أن تقولي؟

312
00:24:36,430 --> 00:24:39,810
أردت أن أسألك إذا كنت تودّ مرافقتي
.إلى "الحفلة البيضاء" هذه الليلة

313
00:24:39,890 --> 00:24:42,640
.طبعاً، سيكون هذا رائعاً

314
00:24:45,650 --> 00:24:49,400
أعرف أنه لا يجدر بي استخدامك مجدداً
.بعد حديثنا هذا الصباح

315
00:24:49,480 --> 00:24:53,990
أفهم، تكنّ المشاعر لها ولكن فلنكن
.صادقين بشأن سبب ذهابك الليلة

316
00:24:54,070 --> 00:24:56,700
.تريد رؤية منافسك -
!لا -

317
00:24:57,700 --> 00:25:02,040
.أريد رؤيتها مع زوجها لمرة واحدة

318
00:25:02,120 --> 00:25:07,250
أجل، هكذا يكون التحقق من المنافس
."وهذا أمر غبي قد يكون خطراً، "نايت

319
00:25:11,380 --> 00:25:12,380
.أجل، أنت محقة

320
00:25:13,760 --> 00:25:20,060
بما أنني كنت غبية وخطرة في الماضي
لا يحق لي قول ذلك، صحيح؟

321
00:25:20,140 --> 00:25:23,690
كان من المرجح أن تكون أمسية
.خالية من الأحداث بأية حال

322
00:25:24,980 --> 00:25:25,980
.أقلّني عند الساعة الـ5

323
00:25:29,650 --> 00:25:33,900
أحياناً تتراصف النجوم
.كي يجتمع صديقان قديمان

324
00:25:36,490 --> 00:25:41,830
ولكنها تتراصف أحياناً
.كي يتوهج شغف قديم

325
00:25:41,910 --> 00:25:44,830
"14 "ساندبايبر لاين
.هل تذهب إلى هناك؟ حسناً

326
00:25:44,920 --> 00:25:49,750
.أتساءل ما تخبئه السماء من أجل "إس" الليلة
الصداقة أم المفرقعات؟

327
00:26:28,420 --> 00:26:32,670
.شكراً مجدداً على منحي فرصة أخرى -
.شكراً لأنك تستحقين ذلك -

328
00:26:32,750 --> 00:26:34,590
أتعرفين أنك تخضعين لفترة تجريبية؟ -
.أجل -

329
00:26:35,380 --> 00:26:37,180
...تبدون رائعات، أنا

330
00:26:43,100 --> 00:26:46,690
.تبدو رائعاً، تعال وألقِ التحية -
.حسناً، إلى اللقاء -

331
00:26:52,900 --> 00:26:53,900
.هلا تعذرني للحظة

332
00:26:57,280 --> 00:26:58,700
هل تحاول أن تفسد زواجي؟

333
00:27:01,830 --> 00:27:04,830
.أسكريني -
.حتماً -

334
00:27:15,090 --> 00:27:18,550
!"دانيال همفري"
.يمكنني القول صدقاً إنني متفاجئة

335
00:27:18,630 --> 00:27:19,840
هل "سيرينا" موجودة؟ -
.كلا -

336
00:27:19,930 --> 00:27:25,390
.ذهبت إلى حفلة تأخرت عليها بنفسي
هل تستطيع مساعدتي رجاءً؟

337
00:27:26,310 --> 00:27:27,310
.أجل، طبعاً

338
00:27:30,980 --> 00:27:32,650
.أجل، إذا أردتني أن أفعل ذلك

339
00:27:39,530 --> 00:27:41,240
.إليك -
.شكراً -

340
00:27:42,660 --> 00:27:46,330
.تبدين...لا أعرف، تبدين مختلفة

341
00:27:46,410 --> 00:27:51,170
"تتغيّر بعض الأمور يا سيد "همفري
.ولا سيما سلوكي السابق

342
00:27:51,250 --> 00:27:55,090
.يتغيّر المرء حين يمرّ بما مررت به
.يرى الأمور بطريقة مختلفة

343
00:27:55,170 --> 00:27:57,010
أحقاً؟ مثل ماذا؟

344
00:27:57,090 --> 00:28:01,970
مثلاً مفتاح سعادة شخص آخر
.ليس بالضرورة مفتاح سعادتك نفسه

345
00:28:03,180 --> 00:28:07,060
تظن "سيرينا" أنها خدعتني هذا الصيف
.ولكنني أعرف الحقيقة

346
00:28:07,140 --> 00:28:09,430
.أنت لا تزال في قلبها

347
00:28:10,520 --> 00:28:13,020
أجل، هل أنت واثقة
من أنني في البيت المناسب؟

348
00:28:16,650 --> 00:28:21,910
الحفلة التي ستصطحبني إليها
.تفرض ملابس معيّنة

349
00:28:25,580 --> 00:28:29,620
وكل هذا يعبّر عما أردت
أن أقوله لك سابقاً

350
00:28:29,700 --> 00:28:32,710
.وهو أن مشاعري تجاهك قد تعمّقت

351
00:28:32,790 --> 00:28:39,050
وكل ما يسعني التفكير فيه
.هو أن ما فعلته مريع وغير لائق

352
00:28:39,130 --> 00:28:41,340
.أنت مضحك جداً -
.أنا آسف -

353
00:28:41,420 --> 00:28:44,430
.يمكنني الإصغاء إليك طوال اليوم -
هل قلت أمراً مضحكاً؟ -

354
00:29:02,900 --> 00:29:05,820
مرحباً، مشروب الطاقة؟ -
طبعاً، أي نوع تريدين؟ -

355
00:29:05,910 --> 00:29:07,990
.ريسكيو" رجاءً" -
.حسناً -

356
00:29:08,080 --> 00:29:10,000
.اجعلهما كأسين -
.حاضر -

357
00:29:10,080 --> 00:29:16,460
إذاً "جيني"، كيف استطعت الدخول؟
وأنت ترتدين ذلك الفستان؟

358
00:29:16,540 --> 00:29:21,760
تحققت من اللائحة ولا يرد اسمك عليها
.وقالوا إنك ترافقين شخصاً ما

359
00:29:21,840 --> 00:29:25,390
أخبرتهم بأن فتاة مثلك لا يُعقل
.أنها تعرف شخصاً هنا

360
00:29:25,470 --> 00:29:28,010
.انظري، يأتي شخص أعرفه

361
00:29:28,100 --> 00:29:30,970
"جيني"، أعرّفك إلى "تنسلي مورتيمر"
.إحدى صديقات أمّي

362
00:29:31,060 --> 00:29:34,850
"تنسلي"، أعرّفك إلى صديقتي "جيني"
."التي أخبرتك عنها وهذه "لوريل

363
00:29:35,650 --> 00:29:39,020
."تسرّني مقابلتك، "جيني -
.تسرّني مقابلتك أيضاً -

364
00:29:39,110 --> 00:29:43,610
لديّ كتاب يضمّ صوراً اقتطعتها
.من مجلات وتظهرين في جميعها

365
00:29:43,700 --> 00:29:47,030
.لديك ذوق رفيع -
.هذا لطف منك، شكراً -

366
00:29:47,120 --> 00:29:50,910
،قال "إريك" إنك تطمحين لأن تكون مصممة
هل ترتدين ثوباً من تصميمك؟

367
00:29:50,990 --> 00:29:53,040
.في الواقع، أجل

368
00:29:53,120 --> 00:29:54,120
هل من خطب ما؟

369
00:29:57,040 --> 00:29:59,840
.تستغلّينني لإثارة غيرة ذلك الرجل -
.ليس هذا صحيحاً -

370
00:29:59,920 --> 00:30:03,670
."لا عجب في كونك تكرهين "شارايد
.إنه يشبهك كثيراً

371
00:30:03,760 --> 00:30:08,300
أنت لا تفهم. "تشاك" شخص مريع
.يقوم بأمور مريعة، يستغلّ الناس

372
00:30:08,390 --> 00:30:10,760
وتظنين أنك مختلفة؟

373
00:30:12,930 --> 00:30:17,600
.لا أصدّق أنني كنت بهذا الغباء
.حتماً لا أروقك على الإطلاق

374
00:30:18,770 --> 00:30:24,900
.لا، ليس حقاً
أعني، أنت مملّ بعض الشيء؟

375
00:30:24,990 --> 00:30:30,530
أأنا مملّ؟ أم لم توطدي معرفتك بي
لأنك مستغرقة جداً في شؤونك الذاتية؟

376
00:30:33,580 --> 00:30:35,460
.أنتما تستحقان بعضكما بعضاً

377
00:30:41,460 --> 00:30:44,300
.تعرفين حقاً كيفية إيذاء الناس
.أنا معجب بك في هذا المجال

378
00:30:44,380 --> 00:30:49,510
"إنه خطأك! لما احتجت إلى "جيمس
.لو لم تتخلّ عني في المطار أصلاً

379
00:30:49,590 --> 00:30:52,810
.دفعتني إلى استغلاله -
.لم أدفعك إلى فعل أي شيء -

380
00:30:52,890 --> 00:30:57,520
تصرّفت على طبيعتك. ألا ترين؟
.نحن متشابهان، كفي عن مقاومة الأمر

381
00:30:57,600 --> 00:31:02,730
سأقاوم حتى ألفظ أنفاسي الأخيرة
.إذ التشبه بك أمر قد أكرهه حيال نفسي

382
00:31:13,580 --> 00:31:15,870
."هيا، ابتهج يا "تشارلي

383
00:31:18,750 --> 00:31:19,960
لمَ لا تزال هنا؟

384
00:31:21,710 --> 00:31:25,380
ما الذي قالته لك؟ -
.سألتني لما لا أزال هنا -

385
00:31:25,460 --> 00:31:29,260
طفح الكيل! ليست مدعوة رسمياً
.إلى نادي الكتاب خلال الصيف المقبل

386
00:31:29,340 --> 00:31:30,800
.لا أعرف ماذا دهاني

387
00:31:32,390 --> 00:31:36,270
لا تشعر بالسوء، إنها المسؤولة
.عن العلاقة التي نشأت بينكما

388
00:31:36,350 --> 00:31:38,390
.أعرف ولكن كان هذا غباءً

389
00:31:40,350 --> 00:31:43,650
ليتني أستطيع أن أجعلها تشعر بالسوء
.كما أشعر بالسوء الآن

390
00:31:44,570 --> 00:31:45,570
.حتماً تستطيع

391
00:32:03,670 --> 00:32:07,710
"شوهد "نايت" و"سيرينا
.وهما يظهران مشاعر المودّة علناً

392
00:32:07,800 --> 00:32:08,800
.طبعاً

393
00:32:09,590 --> 00:32:14,300
"وهذا ما أثار غضب "دان همفري
.إلى حدّ كبير

394
00:32:19,930 --> 00:32:22,980
.لا، "دان"، انتظر -
.لا، شكراً -

395
00:32:23,060 --> 00:32:26,360
.لا، لم أتوقّع رؤيتك، فاجأتني كلياً

396
00:32:26,440 --> 00:32:28,320
.عليّ الإقرار بأنك لم تفعلي

397
00:32:29,610 --> 00:32:31,610
نايت"؟ حتى التاريخ السيىء"
.يكرر نفسه

398
00:32:31,700 --> 00:32:34,780
.لا، ليس الأمر كما يبدو -
.دعيني أحزر، ثمة تفسير -

399
00:32:34,870 --> 00:32:37,870
أجل، طبعاً! كنت أساعده
.على إثارة غيرة امرأة

400
00:32:37,950 --> 00:32:39,830
من؟ -
.لا أستطيع إخبارك -

401
00:32:39,910 --> 00:32:43,630
.لمَ لا؟ حتماً لا تستطيعين إخباري أيضاً -
.لا أستطيع ولكن ليس هذا المغزى -

402
00:32:43,710 --> 00:32:47,380
.بل هذا هو المغزى تحديداً
.لا تقدّمين أبداً جواباً بسيطاً

403
00:32:47,460 --> 00:32:50,840
"(لا يمكنك القول "قبّلت (نايت
"بل "قبّلته لأن شخصاً لا يمكنني قول اسمه

404
00:32:50,920 --> 00:32:53,340
كان عليه رؤية ذلك"
".لسبب لا أستطيع تفسيره

405
00:32:53,430 --> 00:32:56,390
.الدراما نفسها في مدينة مختلفة

406
00:33:01,310 --> 00:33:04,150
مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟ -
.أتيت مع رفيق ويسرّني ذلك -

407
00:33:04,230 --> 00:33:07,110
كوني أعرف رفيقها
.تسنّى لنا أن نتقابل

408
00:33:07,190 --> 00:33:12,990
تكلّمنا واكتشفنا أنه حين قبّلتني
..."تلك الليلة أثناء قراءة "هاريس

409
00:33:13,070 --> 00:33:15,240
.كان يُفترض أن تكون معي

410
00:33:29,460 --> 00:33:32,630
.مهلاً، لا، دعني أحزر
.يُمكنك أن تفسّر

411
00:33:38,350 --> 00:33:41,060
كاثرين"، ماذا تفعلين؟" -
لمَ قبّلت "سيرينا"؟ -

412
00:33:41,140 --> 00:33:42,680
.قلت إن علاقتنا انتهت

413
00:33:42,770 --> 00:33:46,900
لا أصدّق أنك قد تحاول
.إثارة غيرتي أمام زوجي وأصدقائنا

414
00:33:46,980 --> 00:33:49,320
هل نجح الأمر؟ -
.كلياً -

415
00:33:56,530 --> 00:34:00,620
إذاً...بالغت قليلاً؟ -
قليلاً؟ -

416
00:34:00,700 --> 00:34:03,580
صحيح، لقد فعلت
وأكره أن أتمكّن من قول هذا

417
00:34:03,660 --> 00:34:08,540
ولكنها ليست المرة الأولى
.التي يحدث فيها أمر كهذا

418
00:34:12,300 --> 00:34:17,220
أنا...لم أستطع إبعادك
.عن ذهني طوال الصيف

419
00:34:20,100 --> 00:34:25,480
كنت آمل أن أدرك أننا قمنا
.بالأمر الصائب لدى رؤيتك

420
00:34:25,560 --> 00:34:29,900
ولكن لا يُراودني هذا الشعور
.على الإطلاق

421
00:34:33,780 --> 00:34:37,110
هل يمكننا ألا نُناقش
هذا الأمر حالياً؟

422
00:34:38,280 --> 00:34:42,910
حالياً عليّ التأكد من أن بذلة جدي
.التي تعود إلى حقبة السبعينات لم تُفسد

423
00:34:44,450 --> 00:34:48,080
أكثر مما كانت عليه بما أنها
.تعود إلى حقبة السبعينات

424
00:34:51,960 --> 00:34:53,880
.أفتقد ضحكتك هذه

425
00:34:55,220 --> 00:34:59,010
.فقط...اصمت -
.حسناً -

426
00:35:00,600 --> 00:35:04,470
حين يكون الكلام عائقاً
.لا يتبقى إلا القيام بأمر وحيد

427
00:35:10,360 --> 00:35:13,230
فلنرحل من هنا، أتريدين ذلك؟ -
!أجل -

428
00:35:14,030 --> 00:35:18,570
.يجب أن أودّع بضعة أشخاص أولاً
هل تريدني أن...؟

429
00:35:18,660 --> 00:35:20,990
.سأقابلك على الشاطىء وأنتظرك هناك -
.حسناً -

430
00:35:46,430 --> 00:35:50,310
،كنت محقاً
."استخدمتك كسلاح في مواجهة "تشاك

431
00:35:50,400 --> 00:35:53,980
لم أردك أن تكون مثيراً للاهتمام
.ولذا لم أصغِ إليك حين تكلّمت

432
00:35:54,980 --> 00:35:58,570
أردتك أن تبدو بمظهر جيد
.وأنت تبدو كذلك

433
00:36:03,660 --> 00:36:07,700
في الوقت المناسب! ما المعلومات القذرة
بشأن "جيمس شيلر" المزيّف؟

434
00:36:07,790 --> 00:36:11,330
.للأسف، لدينا جامع مشترك -
أبدو رائعة أيضاً؟ -

435
00:36:12,130 --> 00:36:18,800
ليس هذا فقط، ما كنت أحاول قوله لك
.سابقاً هو إنني لم أكن صادقاً معك

436
00:36:20,130 --> 00:36:21,300
.حسناً، تكلّم

437
00:36:22,590 --> 00:36:27,970
"لا أرتاد "جورجتاون" ولا "برنستون
.ولا أية جامعة في الواقع

438
00:36:28,930 --> 00:36:34,270
.لقد كذبت بشأن ذلك التفصيل
."اسمي الحقيقي "ماركوس بيتون

439
00:36:35,110 --> 00:36:39,900
.أنا بريطاني وأنا لورد -
ماذا؟ -

440
00:36:48,040 --> 00:36:49,700
لمَ لم تخبرني ذلك سابقاً؟

441
00:36:49,790 --> 00:36:52,670
غالبية النساء اللواتي أقابلهن
.أنال إعجابهن بسبب لقبي حصراً

442
00:36:52,750 --> 00:36:57,880
تعهدت في المرة المقبلة بأن أدّعي
.أنني أميركي عادي لرؤية ما يحصل

443
00:36:57,960 --> 00:37:00,090
ولكن بعد قضاء بضعة أيام معك

444
00:37:00,170 --> 00:37:04,640
خشيت أن تكرهيني لأنني كذبت عليك
.إذا أخبرتك الحقيقة

445
00:37:04,720 --> 00:37:06,850
.لا، ليس تماماً حضرة اللورد

446
00:37:08,010 --> 00:37:14,350
اللقب رائع ولكن ما أريده بوجه خاص
هو الصدق لمرة

447
00:37:14,440 --> 00:37:20,030
.من طرفينا كلينا -
...حينما أخبرتني سابقاً بأنني مملّ -

448
00:37:21,650 --> 00:37:24,450
،ولا أحد يُخبرني أموراً كهذه
.راقني ذلك

449
00:37:26,030 --> 00:37:29,990
أخبريني، آية آراء أخرى كوّنتها عني؟

450
00:37:32,250 --> 00:37:35,000
واصل الكلام بهذه اللكنة
.وسيطرأ ببالي أمر ما

451
00:37:51,880 --> 00:37:56,350
إذاً علمت بأن "تنسلي" عرضت عليك
.تدرّجاً إذا أردت واحداً

452
00:37:56,430 --> 00:37:57,890
.أجل، فعلاً

453
00:37:58,810 --> 00:38:02,190
قلت "شكراً ولكنني أتعلّم الكثير
".في المكان الحالي

454
00:38:02,270 --> 00:38:04,270
.لم أظن أن الرحيل الآن صائب

455
00:38:06,360 --> 00:38:09,980
."استمتعي بعطلة نهاية الأسبوع، "جيني

456
00:38:11,110 --> 00:38:14,110
هل أراك يوم الاثنين؟ -
.أتوق إلى ذلك -

457
00:38:16,570 --> 00:38:18,830
هل تظنين أنها عنت ذلك؟ -
.على الأرجح، لا -

458
00:38:18,910 --> 00:38:21,200
ولكنها تعرف اسمي الآن
على الأقل، صحيح؟

459
00:38:29,840 --> 00:38:32,840
تشاك"، ألم تنتهِ"
من محاولة إفساد ليلتي؟

460
00:38:32,920 --> 00:38:35,050
.ما كان يجدر بي أن أهجرك

461
00:38:35,140 --> 00:38:38,140
عرفت أنني اتخذت القرار الخاطىء
.حالما أقلعت طائرتك

462
00:38:38,220 --> 00:38:44,190
ألهيت نفسي طوال الصيف...على أمل
.ألا أشعر بذلك ولكنني لا أزال أفعل

463
00:38:44,270 --> 00:38:46,980
و...؟ -
.كنت خائفاً -

464
00:38:49,070 --> 00:38:55,910
...إذا قضينا الصيف كله معاً بمفردنا
.خشيت أن تري

465
00:38:56,820 --> 00:38:58,740
ماذا أرى؟ -
.أنا -

466
00:39:01,870 --> 00:39:04,370
.أرجوك لا ترحلي معه -
لماذا؟ -

467
00:39:06,500 --> 00:39:10,040
أعطني سبباً ولا يُحتسب
."(القول "أنا (تشاك باس

468
00:39:10,130 --> 00:39:11,550
.لأنك لا تريدين ذلك

469
00:39:13,130 --> 00:39:15,130
.ليس هذا كافياً -
.لأنني لا أريدك أن تفعلي -

470
00:39:15,220 --> 00:39:16,430
.ليس هذا كافياً

471
00:39:24,020 --> 00:39:25,390
هل من سبب آخر؟

472
00:39:25,480 --> 00:39:30,900
السبب الحقيقي الذي يُبقيني هنا
.ولا يدفعني إلى الصعود إلى السيارة

473
00:39:32,860 --> 00:39:36,150
.3 كلمات، 8 أحرف

474
00:39:38,530 --> 00:39:41,030
.قلها وسأصبح لك

475
00:39:42,830 --> 00:39:43,830
...أنا

476
00:39:48,040 --> 00:39:49,290
...أنا

477
00:39:50,420 --> 00:39:55,130
.شكراً، هذا كل ما أردت سماعه

478
00:40:24,490 --> 00:40:26,830
.يُقال إن حب الصيف عابر -
"فندق (ميرسر)، ظهيرة الجمعة" -

479
00:40:26,960 --> 00:40:31,500
ولكن أحياناً ما يبدأ كعلاقة عابرة
.قد يؤدي إلى علاقة حقيقية

480
00:40:33,880 --> 00:40:39,260
رحلة بسيطة إلى الشاطىء قد تكون
كافية لتصفية أذهاننا وفتح قلوبنا

481
00:40:39,880 --> 00:40:42,800
.وكتابة نهاية جديدة لقصة قديمة

482
00:40:56,230 --> 00:40:58,490
.هناك الذين حرقتهم الحرارة

483
00:40:59,400 --> 00:41:02,160
يريدون فقط أن ينسوا
.ويبدأوا من جديد

484
00:41:17,800 --> 00:41:21,430
فيما هناك أشخاص آخرون
.يريدون أن تدوم كل لحظة إلى الأبد

485
00:41:30,810 --> 00:41:33,310
ولكن الجميع يستطيعون
.أن يوافقوا على أمر واحد

486
00:41:33,400 --> 00:41:38,280
السمرة تزول والخصل الشقراء تصبح داكنة
.ونسأم جميعاً من الرمال في أحذيتنا

487
00:41:38,940 --> 00:41:42,360
ولكن نهاية الصيف
.هي بداية موسم جديد

488
00:41:42,450 --> 00:41:45,200
.إذاً نجد أنفسنا نتطلّع إلى المستقبل

489
00:41:54,920 --> 00:41:59,380
.لم تروا شيئاً بعد
.عناق وقبلات، فتاة النميمة

