﻿1
00:00:22,000 --> 00:00:32,200
Trans: NF
Re-Sync: PirateM

2
00:00:34,800 --> 00:00:37,350
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

3
00:00:37,720 --> 00:00:39,930
"هذا سر لن أفشيه أبداً"

4
00:00:41,100 --> 00:00:44,270
،تعرف أنك تحبني"
"قبلات وعناق

5
00:00:44,350 --> 00:00:45,610
"غوسيب غيرل"

6
00:00:54,870 --> 00:00:58,790
تحلم كل فتاة"
."بالعثور على أمير الأحلام

7
00:01:01,120 --> 00:01:03,790
"...لكن إذا رفض هذا الأمير المجيء"

8
00:01:10,130 --> 00:01:12,050
.لقد تأخرت، حان وقت الفطور

9
00:01:12,130 --> 00:01:15,180
سأنزل بعد قليل
.يجب أن أنهي أمراً

10
00:01:15,260 --> 00:01:18,260
."يجب أن تتولى الفتاة الأمور بيديها"

11
00:01:18,970 --> 00:01:22,640
لا تنسي أن الله يرانا دوماً
."آنسة "بلير

12
00:01:31,990 --> 00:01:34,740
"ماذا تقصد بأن قماش "هيرينغبون
لن يصل حتى الغد؟

13
00:01:34,820 --> 00:01:37,410
الموعد مع الشارين
.من "بلومينغدايلز" هو اليوم

14
00:01:38,660 --> 00:01:41,080
.لا، لا آبه للجمارك الإيطالية

15
00:01:41,160 --> 00:01:43,960
إذا انقطعت الكهرباء فإننا قد وجدنا
.مصدر الطاقة الجديد

16
00:01:44,040 --> 00:01:45,620
.إنها تسبب لي الدوار

17
00:01:45,710 --> 00:01:48,090
."حسناً، عليك أنت إخبار "إيلينور

18
00:01:49,090 --> 00:01:51,000
!يا للإيطاليين الأغبياء

19
00:01:51,090 --> 00:01:55,340
نعم، مع البيتزا والمعجنات
."و"مايكل انجلو

20
00:01:55,430 --> 00:01:58,260
."لكن ليس قماش "هيرينغبون -
.أبي، أنت لا تفهم -

21
00:01:58,350 --> 00:02:00,350
لقد حملتني "إيلينور" المسؤولية
.إنها مسألة هامة

22
00:02:00,430 --> 00:02:03,230
.تنفسي عزيزتي -
.لا، لا وقت للأكسجين، تأخرت -

23
00:02:04,480 --> 00:02:06,020
!وقد نسيت فرضي المنزلي

24
00:02:08,480 --> 00:02:11,650
.إنها تُشعرني بأنني كسول -
.ربما أستطيع المساعدة بهذا الشأن -

25
00:02:11,730 --> 00:02:16,030
يُفتتح غداً معرض "آرون روز" في الصالة
.وأحتاج و"فانيسا" لمُساعدتك بالتحضير

26
00:02:16,110 --> 00:02:19,030
آرون روز" هو الفنان الذي اكتشفته"
في مدرسة "رود آيلند" للتصميم، صحيح؟

27
00:02:19,120 --> 00:02:21,700
.نعم، الفتى مذهل -
الفرض والسماعة والحقيبة -

28
00:02:21,790 --> 00:02:24,620
كلها معي وعلي قضاء حاجتي
...هل رأيتما دفتر رسومي

29
00:02:24,710 --> 00:02:26,120
!لا، لا، "نايت" هناك

30
00:02:26,210 --> 00:02:28,330
.أنا أسفة -
.أنا آسف -

31
00:02:30,880 --> 00:02:35,920
هل فعلت شيئاً بشعرك؟ -
.نعم، بات أقصر وأشقر بعدما سئمت -

32
00:02:36,010 --> 00:02:37,800
.يروقني، إنه جميل -
.شكراً -

33
00:02:37,880 --> 00:02:41,010
...تفضلي واستعملي الحمام، أنا لم -
.لا، سوف أذهب -

34
00:02:41,100 --> 00:02:43,770
.لا بأس، أقضي حاجتي في العمل -
.لا، حسناً -

35
00:02:52,610 --> 00:02:58,280
.أتودين الصعود؟ أحب أن أقلك -
.أنا واثقة من ذلك -

36
00:02:58,360 --> 00:03:01,320
من المؤسف أنك جعلت شروط
.ذاك التدبير مستحيلة

37
00:03:01,410 --> 00:03:03,910
.ربما تسرعت قليلاً بهذا الخصوص

38
00:03:06,160 --> 00:03:09,880
.هيا، اصعدي -
.ربما لم أعد أريدك -

39
00:03:10,750 --> 00:03:13,380
.لا تعذبيني، أنا أموت

40
00:03:20,390 --> 00:03:23,260
كل ما عليك القيام به
.هو قول الكلمات السحرية

41
00:03:23,350 --> 00:03:24,560
.أنا أكرهك

42
00:03:35,110 --> 00:03:37,820
!كم أحب هذا الفستان -
.شكراً -

43
00:03:39,200 --> 00:03:41,700
أقصد شكراً بالنيابة
."(عن "تصاميم (إيلينور والدورف

44
00:03:41,780 --> 00:03:46,660
بالمناسبة أنا "آغنس" وأظن أنه سبق لنا
.التعامل معاً لأنني عرفت أعلى رأسك

45
00:03:46,750 --> 00:03:49,710
أنا "جيني" ونعم لأنني أظن
.أنني عرفت قدميك

46
00:03:53,340 --> 00:03:55,210
.اعذريني لحظة -
.حسناً -

47
00:03:56,420 --> 00:03:59,170
إيلينور"، أظن أن الشاري"
.من "بلومينغدايلز" هنا

48
00:03:59,260 --> 00:04:01,220
هل أدون الملاحظات أو ماذا...؟

49
00:04:02,430 --> 00:04:05,390
قلت إنه بوسعي حضور الاجتماع
أتذكرين؟

50
00:04:05,470 --> 00:04:09,890
ليس اليوم، أريدك أن تُنهي
.ذاك العمل

51
00:04:11,520 --> 00:04:18,070
عزيزي "روبرت" يُسرني جداً
.أنهم أرسلوك، تعال، ستحب العمل

52
00:04:20,950 --> 00:04:25,200
."مرحباً "جيني -
نايت"؟ ماذا تفعل هنا؟" -

53
00:04:25,280 --> 00:04:27,410
وجدته عند مغادرتك
.وظننت أنك ستحتاجين إليه

54
00:04:27,490 --> 00:04:30,330
.يا إلهي! هذا صحيح، شكراً جزيلاً

55
00:04:30,410 --> 00:04:32,540
.على الرحب -
.هذا لطف منك -

56
00:04:32,620 --> 00:04:35,790
.سأدعك تعودين إلى العمل -
.نعم، أراك لاحقاً -

57
00:04:35,880 --> 00:04:37,000
.وداعاً -
.وداعاً -

58
00:04:40,050 --> 00:04:43,890
.هذا الشاب معجب بك كلياً -
.لا، ليس كذلك -

59
00:04:43,970 --> 00:04:47,100
.إنه يعتبرني أخته الصغيرة -
.نعم، أخت يود إقامة علاقة معها -

60
00:04:47,180 --> 00:04:49,520
.لا، هذا غير صحيح -
!بلى! بلى -

61
00:04:55,230 --> 00:04:57,940
مرحباً، كيف حال صف الاقتصاديات؟

62
00:04:58,020 --> 00:05:02,820
دار نقاش محتدم اليوم حول التضخم
في مقابلة السيولة

63
00:05:02,900 --> 00:05:05,070
"وقد حسمته "إيزابيل
."بالاتصال بـ"وارن بافيت

64
00:05:05,160 --> 00:05:06,830
.يبدو أنه عرابها

65
00:05:08,330 --> 00:05:12,870
.لقد سررت كثيراً برؤيتك تلك الليلة

66
00:05:12,960 --> 00:05:17,460
أعرف أن الجولة الأولى من الصداقة
...بين "دان" و"سيرينا" كانت كارثة

67
00:05:17,540 --> 00:05:21,420
كنا صغيرين وأحمقين حينها
.لكننا أكبر سناً وأكثر حكمة الآن

68
00:05:21,510 --> 00:05:23,430
يجب أن تساعديني على تدمير
."تشاك باس"

69
00:05:23,510 --> 00:05:26,720
.أعتبر أنها إشارتي للرحيل -
.أنت دقيق الملاحظة -

70
00:05:26,800 --> 00:05:29,180
مهلاً "دان"، إن كنت تواجهين
"مشكلة مع "تشاك

71
00:05:29,260 --> 00:05:30,850
فإن وجهة نظر الرجل
.قد تكون مفيدة

72
00:05:30,930 --> 00:05:35,560
إن محاولتكما البائسة للتصرف كصديقين
.لا تعني أنه علي تسهيل الأمور

73
00:05:35,650 --> 00:05:36,810
."أرجوك "بلير

74
00:05:42,030 --> 00:05:45,610
"إن كنت تخططين ضد "تشاك باس
.فيمكنني تقديم مقترحات بالتأكيد

75
00:05:49,030 --> 00:05:52,080
حسناً، لدي حاجة لا يمكن
إلا لـ"تشاك" تلبيتها

76
00:05:52,160 --> 00:05:54,620
لكنه يرفض القيام بذلك
.ما لم أقل له إنني أحبه

77
00:05:54,710 --> 00:05:57,420
"أنت بحاجة إلى المساعدة لدفع "تشاك
إلى إقامة علاقة معك؟ حقاً؟

78
00:05:58,130 --> 00:05:59,630
أنت تسمعين نبرة الحكم في صوته
أليس كذلك؟

79
00:05:59,710 --> 00:06:02,880
.إنه يسعى للتخلص منها -
.نعم، أنت محقة، أنا آسف -

80
00:06:02,960 --> 00:06:04,800
.لن أحكم بل سأقدم المساعدة فقط

81
00:06:05,470 --> 00:06:08,260
هل تحبينه؟ -
!لا، بالطبع لا -

82
00:06:08,350 --> 00:06:12,060
لماذا لا تقولين ذلك لنيل مرادك؟
.يفعل الشباب ذلك منذ زمن

83
00:06:12,140 --> 00:06:14,430
لا أستطيع، إذا قلت ذلك
.فإن "تشاك" سيفوز

84
00:06:14,520 --> 00:06:17,310
لكن إذا قلت ذلك
.فإنك ستحصلين عليه وتفوزين

85
00:06:17,400 --> 00:06:20,480
لا، أنا أخسر! أترين؟
.لا جدوى من ذلك على الإطلاق

86
00:06:20,570 --> 00:06:24,070
كنت أفكر في أن أختفي قليلاً
.وأجعله يُجرب الحياة من دوني

87
00:06:24,150 --> 00:06:27,910
لا، لا، هذه فكرة رديئة
.لا تختفي بل اجعلي تفاديك غير ممكن

88
00:06:27,990 --> 00:06:29,950
قد يكون "تشاك" مختلفاً
.لكنه يبقى رجلاً

89
00:06:30,030 --> 00:06:33,870
أفقديه صوابه، أرهقيه
.لا بد من أنك ماهرة في ذلك

90
00:06:35,960 --> 00:06:39,540
.انظروا من أصبح مثيراً للاهتمام أخيراً -
.أنا واثق من أنها ضربة حظ -

91
00:06:39,630 --> 00:06:41,880
أترين؟ أليس هذا جميلاً؟

92
00:06:45,300 --> 00:06:47,550
أنتما تُشعرانني بالغثيان
.حتى بعد انفصالكما

93
00:06:51,970 --> 00:06:53,140
."جيني"

94
00:06:59,060 --> 00:07:04,360
"أعتذر عما حصل اليوم مع "روبرت
.أعرف أنك أردت حضور الإجتماع

95
00:07:05,610 --> 00:07:07,650
.لا بأس -
لقد كنت شديدة التوتر -

96
00:07:07,740 --> 00:07:11,370
لأن هذه المواعيد مع الشراة
.لم تكن تجري كما أتوقع

97
00:07:11,450 --> 00:07:14,200
لا أفهم
.كان العرض على الخشبة جيداً

98
00:07:14,290 --> 00:07:16,660
إنه يتعلق بهذا الموسم
.وهم يستعلمون عن الموسم المقبل

99
00:07:16,750 --> 00:07:21,710
"لحسن الحظ أن "روبرت
.رأى فستاناً أعجبه كثيراً

100
00:07:21,790 --> 00:07:24,710
.لم أعلم أنك بدأت بالموسم المقبل -
.لم أفعل -

101
00:07:25,920 --> 00:07:28,680
.لقد أعجبه الفستان الذي ترتدينه

102
00:07:32,390 --> 00:07:35,890
سيأتون من "بارنيز" و"بنديلز" غداً
.ويجب أن يكون لدي ما أريهم إياه

103
00:07:41,940 --> 00:07:43,650
.يمكنك أن تريهم هذا الفستان

104
00:07:44,770 --> 00:07:50,410
حسناً، ما دمت تعرضين ذلك
.أظن أن الأمر سيُفيدنا معاً

105
00:07:51,030 --> 00:07:53,490
صحيح، لأنه يمكنني حينها
المشاركة في هذه الإجتماعات؟

106
00:07:53,580 --> 00:07:59,370
بالتأكيد وعندما يغادر الشراة من هنا
."سيعرفون اسم "جيني همفري

107
00:08:00,580 --> 00:08:05,000
عليك إعادة تصميم هذا الفستان
.بواسطة قماشي بالطبع

108
00:08:06,670 --> 00:08:10,050
"إن الإجتماع غداً يا "إيلينور
.وليس لدي نموذج حتى

109
00:08:10,130 --> 00:08:13,760
سأضطر إلى فكه كله
.وصنع فستان جديد من الصفر

110
00:08:13,850 --> 00:08:17,520
أتتوقعين أن أغير موعدي
مع "بارنيز" و"بنديلز"؟

111
00:08:19,930 --> 00:08:24,190
.حسناً، يجدر بي بدء العمل -
.نعم -

112
00:08:26,480 --> 00:08:27,570
!يا إلهي

113
00:08:42,000 --> 00:08:45,130
أتود شرب كأس؟ -
أتودين قول هذه الكلمات؟ -

114
00:08:45,210 --> 00:08:47,590
.لا -
.ما من شراب إذاً -

115
00:08:47,670 --> 00:08:50,550
لماذا؟ هل تخشى ألا تتمكن
من تحمل الأمر؟

116
00:08:53,130 --> 00:08:58,890
سبوتد)، جميلة المنطقة الشرقية العليا)"
".تعرض مفاتنها أمام وحشها المفضل

117
00:08:58,970 --> 00:09:04,730
لكن احذري يا أميرة فالأمر يتطلب"
."أكثر من الساق ليتقرب هذا الأمير منك

118
00:09:12,040 --> 00:09:16,670
سأحتسي كأساً واحدة معك
.إلا إذا أقنعتني بضرورة البقاء

119
00:09:16,760 --> 00:09:21,760
بلوغنا طريقاً مسدوداً في بعض المسائل
.لا يحول دون صداقتنا

120
00:09:22,470 --> 00:09:28,440
"منذ أن أصبحت "شارليز ثيرون
.وجه "ديور" أردت تغيير عطري

121
00:09:28,520 --> 00:09:32,360
كنت أجرب عطراً جديداً
ولا أعرف إن كان يُعجبني، أتمانع؟

122
00:09:38,530 --> 00:09:40,360
.إنه يشبه رائحة اليأس قليلاً

123
00:09:42,320 --> 00:09:45,750
حسناً، سأتابع البحث
.شكراً، لقد ساعدتني كثيراً

124
00:09:47,330 --> 00:09:49,210
!نخب الصداقة

125
00:09:54,840 --> 00:09:59,340
.أنا آسفة للغاية، دعني أساعدك

126
00:10:02,470 --> 00:10:07,850
لقد أعطيتك فرصة ومع أنني أثني
على جهودك إلا أنني أشعر بالملل

127
00:10:07,930 --> 00:10:12,060
وقد أفسدت سروالي
."ليلة سعيدة "بلير

128
00:10:20,910 --> 00:10:26,490
."مرحباً، أبحث عن "دان همفري -
."إنه في مكان ما مع "فانيسا -

129
00:10:26,580 --> 00:10:28,120
القهوة ربما؟

130
00:10:31,420 --> 00:10:32,420
.مهلاً

131
00:10:34,040 --> 00:10:38,760
ما رأيك؟ إن لم يأت أحد إلى العرض
.قد تكونين الوحيدة التي تقرأ ذلك

132
00:10:38,840 --> 00:10:44,930
لا أعرف الكثير عن الفن
...لكنني أعرف الكثير عن التهجئة لذا

133
00:10:47,770 --> 00:10:53,270
لا! ربما كان عليك أن تطلب من أحد
.أن يصحح النص قبل تعليقه على الجدار

134
00:10:53,350 --> 00:10:56,820
هل تمزحين؟ أين أخطأت؟
.لقد قرأت النص مئة مرة

135
00:10:56,900 --> 00:10:57,900
.أنا أمزح

136
00:10:59,900 --> 00:11:03,030
أنت لم تقولي لي اسمك
.وها قد بدأت بإذلالي

137
00:11:03,110 --> 00:11:06,030
.أنا آسفة بهذا الشأن -
.جيد، ستتوقفين عن الإساءة إلي -

138
00:11:06,120 --> 00:11:08,410
.لا، لكنني سأعرفك على نفسي

139
00:11:08,490 --> 00:11:11,790
."أنا "سيرينا -
."آرون" -

140
00:11:12,540 --> 00:11:16,840
.آرون"؟ أنت الفنان إذاً" -
.نعم -

141
00:11:18,130 --> 00:11:21,220
يجب أن أقابل "روفوس" في المخزن
.إنه يشعر بالتوتر

142
00:11:21,300 --> 00:11:23,550
عندما تبدأ عينه اليمنى بالارتجاف
."يجب إخراج "الفاليوم

143
00:11:23,630 --> 00:11:26,100
فات الأوان فهو يطرف بعينه بلا توقف
.منذ وقت الغداء

144
00:11:26,180 --> 00:11:29,100
.ظن متعهد الطعام أنه يتحرش به -
هلا تجيبي على هاتفي؟ -

145
00:11:29,720 --> 00:11:33,020
إنها "بلير"، منذ متى تتصل بك؟

146
00:11:33,100 --> 00:11:39,230
أنا أساعدها في هذه القضية
.علي أن أردّ، أنا آسف

147
00:11:39,320 --> 00:11:40,320
.نعم

148
00:11:41,440 --> 00:11:43,450
آلو؟ -
أريد أن أشكرك -

149
00:11:43,530 --> 00:11:45,820
لأنك شجعتني على إلقاء نفسي
."بين أحضان "تشاك

150
00:11:45,910 --> 00:11:49,410
يُمكنني تفويت العشاء
.بعدما شبعت من الإذلال

151
00:11:49,490 --> 00:11:51,370
.لم يتأثر "تشاك" على الإطلاق

152
00:11:51,450 --> 00:11:54,000
هل أنت واثقة من أنه لم يكن يتظاهر
بأن الخطة لم تنجح؟

153
00:11:54,080 --> 00:11:58,040
للأسف، لم تكن هناك أدلة صلبة
.بكل معنى الكلمة

154
00:11:58,130 --> 00:12:01,510
لم أحظَ حتى بالفرصة
.لأريه عقدي العالق في شعري

155
00:12:01,590 --> 00:12:04,090
إن الجهة الخلفية للعنق
."هي نقطة ضعف "تشاك

156
00:12:04,170 --> 00:12:07,930
تسرني معرفة ذلك
إذاً نهض فجأة ورحل؟

157
00:12:08,010 --> 00:12:10,890
.بكل تأكيد -
.إذاً حققت مرادك، صدقيني -

158
00:12:10,970 --> 00:12:13,230
.إنه ذاهب إلى المنزل فاعترضيه

159
00:12:16,190 --> 00:12:19,270
.سأخبرك بما يحصل -
.أرجوك لا تفعلي -

160
00:12:25,530 --> 00:12:29,950
لا أفهم، أين الميكروفون؟ -
.إنه مخفي وثمة مجموعة في الصالة -

161
00:12:30,660 --> 00:12:35,870
آمل ألا يقول الناس إلا الكلام الجيد
.عنك وعن عرضك لأنك ستسمعهم

162
00:12:35,960 --> 00:12:38,000
.أظن أنه عليك الحضور لمعرفة ذلك

163
00:12:40,170 --> 00:12:44,880
مرحباً "سيرينا" هل أتيت منذ زمن؟ -
.لا، ليس منذ مدة طويلة -

164
00:12:44,970 --> 00:12:47,890
هل أنت جائعة؟ لأنه علينا الذهاب
."أراك لاحقاً "آرون

165
00:12:47,970 --> 00:12:52,140
نعم، استمتعا في موعدكما -
.لا، ليس موعداً -

166
00:12:52,220 --> 00:12:56,020
لا، نحن مجرد...كنا نتواعد
.لكننا صديقان الآن

167
00:13:06,110 --> 00:13:09,780
.علي أعن أعود -
إن "إيلينور" مستبدة لكن لا تقلقي -

168
00:13:09,870 --> 00:13:12,200
سأعيدك إلى المنزل في الوقت المناسب
.لتُنجزي كل عملك

169
00:13:13,290 --> 00:13:14,870
.تفضلا أيتها السيدتان

170
00:13:14,950 --> 00:13:19,000
بالمناسبة، لقد أحببت فستانك
.تمنيت الحصول عليه طوال النهار

171
00:13:19,080 --> 00:13:22,540
"من صممه؟ ليست "إيلينور والدورف
.بكل تأكيد

172
00:13:22,630 --> 00:13:26,800
!ليس بعد
.لا، في الواقع أنا صممته

173
00:13:26,880 --> 00:13:29,930
مستحيل! لا، سأرتديه الآن
.هيا بنا

174
00:13:30,010 --> 00:13:31,180
ماذا أرتدي أنا؟

175
00:13:50,490 --> 00:13:52,200
"جيني" هذا "ماكس"
."ماكس" هذه "جيني"

176
00:13:52,280 --> 00:13:53,740
.مرحباً -
مرحباً، كيف الحال؟ -

177
00:13:58,160 --> 00:14:01,330
"لا أصدق أنك نصحت "بلير
."بالذهاب إلى منزلي لإغراء "تشاك

178
00:14:01,420 --> 00:14:02,670
كنت لأرسلها إلى منزلي

179
00:14:02,750 --> 00:14:05,460
لكنني رأيت أن الأمر سيبدو غريباً
.فيما "نايت" على الأريكة

180
00:14:06,170 --> 00:14:10,880
كيف الأحوال مع "نايت"؟ -
.إنها جيدة في الواقع -

181
00:14:10,970 --> 00:14:13,390
...لا أظن أنني أدركت يوماً كم

182
00:14:14,010 --> 00:14:15,810
هل ترسل لي "بلير" رسالة نصية
للمرة الثالثة؟

183
00:14:15,890 --> 00:14:18,600
.بل الخامسة كما أظن

184
00:14:18,680 --> 00:14:24,650
!تريد أن تعرف إن كان لدي شموع
.لا! أنا آسفة، تابع

185
00:14:24,730 --> 00:14:27,440
لا، كنت أقول إنني لم أدرك سابقاً
..."كم أن "نايت

186
00:14:27,530 --> 00:14:33,160
أيفقدك هذا الأمر صوابك أيضاً؟ -
.لا، لا مشكلة -

187
00:14:33,240 --> 00:14:34,660
.لقد باتت وقحة الآن

188
00:14:34,740 --> 00:14:36,700
من (بلير)، أنا في غرفتك"
"(معك (بي إي زي

189
00:14:38,250 --> 00:14:41,540
"!إلى (بلير)، أنت شقية للغاية"

190
00:15:05,270 --> 00:15:07,230
ماذا تفعلين يا "بلير"؟

191
00:15:10,240 --> 00:15:15,570
كانت "سيرينا" تعرف مدى استيائي
فلم تشأ أن أبقى وحدي

192
00:15:15,660 --> 00:15:17,990
.لذا دعتني لقضاء الليل عندها

193
00:15:22,540 --> 00:15:26,590
ارحل يا "تشاك"، لا جدوى من ذلك
.فأنا لن أقولها

194
00:15:29,130 --> 00:15:30,210
.لا آبه

195
00:15:46,730 --> 00:15:47,730
.تجاهله

196
00:15:54,530 --> 00:15:55,530
!أعطني إياه

197
00:15:58,030 --> 00:16:01,160
من (سيرينا)، أنت شقية للغاية"
"...إلى (سيرينا) أنا في غرفتك

198
00:16:02,370 --> 00:16:04,920
"كدت تخدعينني يا "بلير
.كدت تفعلين

199
00:16:30,520 --> 00:16:34,610
!مرحباً أيها الساقطة
.لا، لا، أنت ساقطة

200
00:16:36,610 --> 00:16:40,580
لا بد من أنك التقطت
.مليون صورة الليلة

201
00:16:40,660 --> 00:16:41,660
.هذا عملي

202
00:16:43,700 --> 00:16:45,410
.لكنني أحب التقاط صورك

203
00:16:49,670 --> 00:16:54,460
"حسناً، كنت أكلم "تريش" و"ساسكيا
.وقد غادرتا العمل للتو وتريدان اللقاء

204
00:16:54,550 --> 00:16:57,300
.هذا رائع -
لا يا "آغنس" علي أن أذهب -

205
00:16:57,380 --> 00:17:00,640
لدي عمل كثير
.حتى إن المسألة ليست طريفة

206
00:17:00,720 --> 00:17:04,730
"لا، هذا عمل عزيزتي فـ"تريشا
.و"ساسكيا" أروع مصممتين

207
00:17:04,810 --> 00:17:09,230
إنها محقة عليك مقابلتهما فهما تكتبان
.افتتاحيات "نايلون" و"بايبر" دوماً

208
00:17:09,310 --> 00:17:11,940
...تبدو الفكرة رائعة لكن -
لا، لا، اسمعي -

209
00:17:12,020 --> 00:17:17,110
تعالي وسلمي عليهما وابقي خمس دقائق
.هذا ليس هاماً، ستنامين عندما تموتين

210
00:17:17,200 --> 00:17:20,200
وسيحصل ذلك غداً
.لأن "إيلينور" ستقتلني

211
00:17:20,280 --> 00:17:25,660
أنا آسفة فأنا مضطرة
.إلى العمل طوال الليل، علي الذهاب

212
00:17:25,750 --> 00:17:27,250
.حسناً كما تريدين

213
00:17:36,010 --> 00:17:41,850
آغنس"؟ "آغنس" أنت ترتدين فستاني"
.المعذرة، أريد...المعذرة

214
00:17:47,940 --> 00:17:49,350
!"المعذرة، "آغنس

215
00:17:57,440 --> 00:18:00,280
(معكم (آغنس"
."تعرفون ما العمل أيها الأنذال

216
00:18:00,360 --> 00:18:04,450
أسفة (جاي) لكن في العالم الحقيقي"
"لا يمكنك تقديك ذريعة للمديرة

217
00:18:04,530 --> 00:18:07,120
."عندما تلتهم العارضة الثملة فرضك"

218
00:18:15,000 --> 00:18:17,260
."سأقتلك يا "آغنس -
.لا يا صديقتي، ثقي بي -

219
00:18:17,340 --> 00:18:21,510
أنا آسفة، لقد تلقيت كل رسائلك
.خذي هذا هو الفستان

220
00:18:21,590 --> 00:18:24,640
بالمناسبة، لا أظن أنه يجدر بك
. "إعطاؤه إلى "إيلينور

221
00:18:24,720 --> 00:18:27,020
لقد أعجبت صديقتاي به كثيراً
.الليلة الماضية

222
00:18:27,100 --> 00:18:28,520
.رائع، أنا لا آبه

223
00:18:28,600 --> 00:18:33,650
أنا جادة، أنت تعملين جاهدة ولماذا؟
كي تسرق "إيلينور" أفكارك؟

224
00:18:33,730 --> 00:18:37,480
"لا، لقد وعدت "إيلينور
.بأن أحضر الاجتماع مع الشراة اليوم

225
00:18:37,570 --> 00:18:41,070
مثلما عرفتك على المسؤول
."من "بلومينغدايلز

226
00:18:43,070 --> 00:18:45,330
تعالي، اتفقنا؟ -
.لا، توقفي -

227
00:18:45,410 --> 00:18:49,290
.جيني"، تعالي" -
آغنس"، ليس لدي الوقت، ماذا؟" -

228
00:18:49,370 --> 00:18:51,080
انظري إلى هذا، اتفقنا؟

229
00:18:54,330 --> 00:18:56,710
.يمكن أن تكون حملة إعلانية بالفعل

230
00:18:58,340 --> 00:19:01,090
.نعم، يبدو جميلاً -
هذا صحيح -

231
00:19:01,170 --> 00:19:03,550
ويمكنك أن تفعلي كل ما تريدينه

232
00:19:03,640 --> 00:19:09,390
لكن ماذا سيقول الناس برأيك عندما يرون
أن "جيني همفري" انطلقت بمفردها؟

233
00:19:10,680 --> 00:19:14,100
لا أدري، "(جيني همفري) صغيرة جداً
"على إطلاق مجموعتها الخاصة؟

234
00:19:14,190 --> 00:19:18,230
(أو "للأسف إن تصاميم (جيني همفري
."(مطابقة لتصاميم (إيلينور والدورف

235
00:19:27,240 --> 00:19:29,910
"بلير والدورف" في "بروكلن"
هل أنتما تائهتان؟

236
00:19:30,000 --> 00:19:34,210
هلا تتحدث معها؟ -
.لا داعي للكلام، انتهى الأمر -

237
00:19:34,290 --> 00:19:36,670
لقد توقفت عن الإصغاء إلي
.وقد تستمع إليك

238
00:19:36,750 --> 00:19:41,920
.طبعاً -
.سأتفقد الأعمال الفنية في الصالة -

239
00:19:42,010 --> 00:19:43,300
!تكلما

240
00:19:49,100 --> 00:19:53,690
!لقد عادت -
.يبدو الأمر معقداً -

241
00:19:53,770 --> 00:19:57,480
لا تقلقي، إذا دخلت في منتصف جراحة
.سيبدو لك أنها جريمة قتل

242
00:19:58,150 --> 00:20:00,730
أيمكنني المساعدة؟ -
أتعرفين كيفية التلحيم؟ -

243
00:20:00,820 --> 00:20:03,950
.هل شاهدت "فلاشدانس" عدة مرات

244
00:20:04,030 --> 00:20:07,660
أنت و"تشاك" تعبثان مع بعضكما
.منذ الأزل ولم تفوزي بهذه الجولة

245
00:20:07,740 --> 00:20:10,740
.ربما يجدر بك نسيان الأمر -
.هذا مختلف -

246
00:20:10,830 --> 00:20:11,830
لماذا؟

247
00:20:17,000 --> 00:20:18,380
هل تحبينه؟

248
00:20:20,670 --> 00:20:23,800
!"ثمة من يحب "تشاك باس -
!لا أدري -

249
00:20:23,880 --> 00:20:29,850
.لا أفهم كيف بلغت الأمور هذا الحد

250
00:20:29,930 --> 00:20:33,600
عندما أخبرت "سيرينا" أنني أحبها
.أول مرة شعرت بالذعر

251
00:20:33,680 --> 00:20:36,310
لم أشعر قط بأنني مكشوف
.إلى هذا الحد

252
00:20:36,400 --> 00:20:43,400
لكن الشعور الذي غمرني عندما أجابت
.بالكلام ذاته هو الأروع في حياتي

253
00:20:44,360 --> 00:20:47,860
.لكنكما انفصلتما -
.هذا لا يعني أنني لم أكرر ذلك -

254
00:20:49,370 --> 00:20:55,660
إذا قلت ذلك فإنه يفوز وأذا فاز
.أكون مجرد فتاة كغيري بنظره

255
00:20:55,750 --> 00:20:57,500
.لست متأكدة من أن هذا صحيح

256
00:20:57,580 --> 00:21:00,920
يجب أن تقرري ما الأهم، الحفاظ على
كبريائك وعدم الحصول على شيء

257
00:21:01,000 --> 00:21:04,840
أو المخاطرة
.وربما الحصول على كل شيء

258
00:21:10,180 --> 00:21:15,310
كدت أخسر إصبعاً في العملية
.وقد أصاب بالحول الدائم لكنني نجحت

259
00:21:15,390 --> 00:21:16,390
.شكراً

260
00:21:17,190 --> 00:21:19,560
تبدين بحالة مزرية
.يجب أن تعودي إلى المنزل

261
00:21:21,940 --> 00:21:24,610
.سيصل الشراة في أية دقيقة -
أعرف -

262
00:21:24,690 --> 00:21:30,240
لذا أحتاج إلى كل لحظة بمفردي لأعرف
.ماذا أفعل بهذا الفستان، إنه رديء

263
00:21:30,320 --> 00:21:33,160
ليس أفضل أعمالي
.لكنني لا أصفه بالرديء

264
00:21:33,240 --> 00:21:40,080
القطب غير منجزة والزمام غير متين
.وأنهيت الحاشية على الآلة

265
00:21:40,170 --> 00:21:43,040
قلت لك إن الآلة أفسدت قماشي
.واضطررت إلى البدء من جديد

266
00:21:43,130 --> 00:21:46,590
!كفاك كذباً علي
.أعرف أين كنت الليلة الماضية

267
00:21:47,670 --> 00:21:52,760
كشفت "لوريل" المتدربين وهم يتأملون
.صورك مع "آغنس" في حانة مقززة

268
00:21:55,060 --> 00:21:59,230
أنا آسفة، ظننت أنه بوسعي
.إنجاز العمل في الوقت المناسب

269
00:21:59,310 --> 00:22:02,440
إن أردت أن تكوني ناضجة
وتتمتعي بعمل حقيقي

270
00:22:02,520 --> 00:22:08,530
فيجب أن تتحملي المسؤولية الفعلية
.وعواقب أفعالك عندما لا تلتزمين

271
00:22:09,150 --> 00:22:13,620
كان يجدر بي أن أكون أذكى
.من تفويض مسؤوليات كبيرة إلى طفلة

272
00:22:15,490 --> 00:22:16,750
طفلة؟

273
00:22:17,700 --> 00:22:24,210
لكن يبدو أن هذه الطفلة هي الوحيدة
.القادرة على تصميم ما يعجب الشراة

274
00:22:25,550 --> 00:22:28,970
لا يتعلق الأمر بهذا الفستان
.فأنت تستغلينه كذريعة

275
00:22:29,050 --> 00:22:31,890
أنت تخافين أن أحضر الإجتماع
وأقابل شخصاً هاماً

276
00:22:31,970 --> 00:22:34,430
.يُبدي رغبة في التعامل معي وليس معك

277
00:22:34,510 --> 00:22:39,060
.أنت محظوظة لأنني لم أطردك فوراً -
.وأنت محظوظة لأنني لم أستقل -

278
00:22:39,140 --> 00:22:43,730
فماذا تفعلين عندها؟ -
.اذهبي إلى المنزل، أراك الإثنين -

279
00:22:45,900 --> 00:22:50,450
أيمكنني استعادة فستاني على الأقل؟ -
.طبعاً، فهو لا يفيدني بأية حال -

280
00:22:54,820 --> 00:22:56,080
.لا أقصد هذا الفستان

281
00:22:59,960 --> 00:23:03,630
إذا لمست هذا الفستان
.فلن تعودي إلى هنا أبداً

282
00:23:15,430 --> 00:23:19,270
أحياناً يكون الأهم أن نعرف"
".متى ينبغي الانسحاب

283
00:23:22,020 --> 00:23:23,350
."ومتى ينبغي الاستسلام"

284
00:23:36,370 --> 00:23:38,910
"(أنت الفائز الليلة، (ب"

285
00:23:57,490 --> 00:23:59,870
.أعتبر أن الليلة كانت ناجحة

286
00:24:01,460 --> 00:24:06,000
نعم، مما يجعلني أدرك مدى الإخفاق
.في كل افتتاحاتي السابقة

287
00:24:07,300 --> 00:24:14,140
سأدعك تتنعم بالمجد لأن "سيرينا" هنا
.وقد أحضرت "بلير" مجدداً

288
00:24:14,220 --> 00:24:16,890
إنها المرة الثانية التي تأتي فيها
.هذه الفتاة إلى هنا اليوم

289
00:24:17,640 --> 00:24:21,440
...أنت لست -
ماذا؟ لا، لا -

290
00:24:21,520 --> 00:24:26,940
تريدنا "سيرينا" أن نتفق
.لكن ليس بهذه الطريقة، هذا مقيت

291
00:24:27,020 --> 00:24:30,280
لماذا لا تخبر "سيرينا" أنه لا يهمك
تكوين صداقة مع "بلير"؟

292
00:24:30,360 --> 00:24:33,200
لقد بدأنا نقضي الوقت معاً مجدداً
.ولا أريد إثارة المتاعب

293
00:24:35,200 --> 00:24:36,200
.مرحباً

294
00:24:37,780 --> 00:24:43,040
"إن الحضور رائع لا شك بأن "آرون
.سعيد جداً، كذلك والدك

295
00:24:43,120 --> 00:24:48,130
نعم، هذا مثير! ظننت أنك ستكونين
مع "تشاك" الليلة، ماذا حصل؟

296
00:24:48,210 --> 00:24:51,970
نعم، لكنها طلبت منه موافاتها إلى هنا
.إنها بحاجة إلى الدعم المعنوي

297
00:24:52,050 --> 00:24:54,720
.نعم، إنها مرتاعة وتحتاج إلى كأس

298
00:24:57,720 --> 00:25:00,180
.دعيني أرى ماذا يمكن أن أفعل لأجلها

299
00:25:06,190 --> 00:25:09,820
أولاً بات "نايت" جزءاً من العائلة
.والآن دعوت "بلير" لعرضي الافتتاحي

300
00:25:09,900 --> 00:25:11,690
هل أنت جاد؟ -
أعرف، أنا آسف -

301
00:25:11,780 --> 00:25:15,200
أنا لم أدعُ "بلير" إلى العرض
.لكن "سيرينا" و"بلير" لا تنفصلان

302
00:25:15,280 --> 00:25:19,950
لا أدري، رأيت في الآونة الأخيرة
...جانباً آخر لها

303
00:25:20,660 --> 00:25:24,750
.إنها ليست بهذا السوء -
."أتمزح؟ إنها "بلير والدورف -

304
00:25:24,830 --> 00:25:27,630
لقد استعملتني و"تشاك" في أحد
.ألاعيبهما الملتوية

305
00:25:27,710 --> 00:25:32,170
.وما قاما به رديء للغاية -
لم أعرف، لماذا لم تخبريني؟ -

306
00:25:32,260 --> 00:25:38,600
بصراحة؟ كنت محرجة والجزء الغريب
.هو أن "تشاك" بدا الأكثر إنسانية بينهما

307
00:25:38,680 --> 00:25:41,310
على الأقل شعر ببعض السوء حيال ذلك
.أما هي فلا

308
00:25:42,970 --> 00:25:44,020
ماذا؟

309
00:25:44,100 --> 00:25:47,440
لا أصدق أنني سمحت لنفسي
."بأن أتأثر بـ"بلير والدورف

310
00:25:55,280 --> 00:26:00,410
ما رأيك؟ -
.أظن أنك فنان ناجح رسمياً -

311
00:26:00,490 --> 00:26:05,210
شكراً لك، يُقال إن لا أهمية للنجاح
.إن لم يكن لديك من تتشاركينه معه

312
00:26:05,290 --> 00:26:09,710
هذا ما يُقال! مع من تعتزم مشاركته؟

313
00:26:09,790 --> 00:26:15,720
"مع أبي وحاضنتي وكلبي "موكي
الذي اختارت حاضنتي اسمه

314
00:26:15,800 --> 00:26:17,590
."وهي من أشد مشجعي "ميتس

315
00:26:17,680 --> 00:26:21,560
.وأنت أيضاً كما آمل

316
00:26:23,310 --> 00:26:24,890
ربما نتناول العشاء معاً؟

317
00:26:30,400 --> 00:26:33,940
.أنا آسفة، أنا لا أود المواعدة الآن

318
00:26:35,900 --> 00:26:40,320
نعم، إنه الجواب المبهم وغير المرضي
.عن عدم المواعدة الآن

319
00:26:40,410 --> 00:26:44,290
أنا أعرفه جيداً لأنني أعطيه عادة
.ولا أتلقاه

320
00:26:44,370 --> 00:26:47,120
.أنا آسفة -
.نعم، لاحظت ذلك -

321
00:26:47,210 --> 00:26:49,210
.لذا السبب سأعطيك فرصة ثانية

322
00:26:49,920 --> 00:26:55,050
إذا استطعت إخباري بمصير "سيسل
.دودة الفراشة" فإنني سأخرج معك

323
00:26:55,130 --> 00:26:58,220
أنا لا أواعد المجانين
.الذي يتكلمون بالأحجيات

324
00:26:59,090 --> 00:27:02,550
فكري في الأمر
.وعندما تعرفين الجواب أصبح لك

325
00:27:07,100 --> 00:27:09,520
بعث لي "تشاك" رسالة للتو
.يريد أن يقابلني على السطح

326
00:27:09,600 --> 00:27:11,980
على السطح؟ -
بهذه الطريقة إن لم يُجبني -

327
00:27:12,060 --> 00:27:16,650
.فإنني سأقفز ويندم كثيراً -
"لا، لا تفعلي يا "ب -

328
00:27:16,740 --> 00:27:18,990
أنت لا تُريدين أن يرد في نعيك
."أنك فارقت الحياة في "بروكلن

329
00:27:19,070 --> 00:27:20,740
.تمني لي التوفيق -
.حظاً سعيداً -

330
00:27:25,160 --> 00:27:26,620
.ابقي عندك

331
00:27:27,580 --> 00:27:30,750
.بلير" أريد التحدث معك" -
.لا أستطيع، "تشاك" بانتظاري -

332
00:27:30,830 --> 00:27:34,670
أعرف، هذا ما أقصده
.كوني حذرة

333
00:27:34,750 --> 00:27:38,420
لماذا؟ طلبت مني أن أتصرف
.بعكس الحذر

334
00:27:38,510 --> 00:27:42,260
.طلبت مني المجازفة -
.أعرف لكنها كانت نصيحة سيئة -

335
00:27:42,340 --> 00:27:45,640
عندما قلت ذلك كنت أفكر
."في الأوضاع بيني وبين "سيرينا

336
00:27:45,720 --> 00:27:47,850
"نحن نتحدث عن "تشاك
.وليس الأمر سيان

337
00:27:47,930 --> 00:27:52,230
.بلى، وستكون الأمور بخير -
.ربما -

338
00:27:52,310 --> 00:27:55,980
لكن قبل أن تقولي شيئاً
.تأكدي من أنه كف عن الألاعيب

339
00:27:56,820 --> 00:27:59,570
لقد كف عن ذلك
.اعذرني الأن

340
00:28:12,330 --> 00:28:15,210
.مرحباً -
.مرحباً، لم أتوقع حضوركما -

341
00:28:15,290 --> 00:28:18,210
."سأذهب لأسلم على "آرون -
.حسناً -

342
00:28:18,300 --> 00:28:21,590
ماكس" يعرف "آرون" من أيام الدراسة"
.وأراد المجيء لإلقاء التحية

343
00:28:21,680 --> 00:28:25,720
وأنا أردت رؤيتك بعدما عرفت
."بتصرفك الجنوني مع "إيلينور

344
00:28:25,800 --> 00:28:29,100
.نعم، أنا على وشك الذهاب لإخبار أبي

345
00:28:29,180 --> 00:28:33,850
قبل أن تفعلي، احزري أمراً
.رأى ناشر "نايلون" صور الأمس

346
00:28:33,940 --> 00:28:37,520
ويريد كتابة مقالة عنك كالمصممة
.التي ينبغي التنبه لها

347
00:28:37,610 --> 00:28:41,070
"آغنس" منذ أن تركت "إيلينور"
أصبحت عاطلة عن العمل

348
00:28:41,150 --> 00:28:43,110
وأنا أتلقى الدراسة في المنزل
.وفي الخامسة عشرة من عمري

349
00:28:43,200 --> 00:28:45,820
.لست حتى متدربة يجب التنبه لها -
اهدئي يا صديقتي -

350
00:28:45,910 --> 00:28:49,620
كنت أتحدث مع "ماكس" عن ذلك
.يجب أن تُطلقي مجموعتك للملابس

351
00:28:49,700 --> 00:28:53,250
نعم، من دون مال أو عقود
.ولا أحد يعرف من أنا

352
00:28:53,330 --> 00:28:57,000
.يبدو مساراً سريعاً للنجاح -
توقفي عن اختراع الأعذار -

353
00:28:57,090 --> 00:29:00,960
وصممي المزيد من الفساتين
أنا أعرضها و"ماكس" يلتقط الصور

354
00:29:01,050 --> 00:29:05,220
.يّمكنك القيام بذلك بالفعل -
هل تظنين ذلك؟ -

355
00:29:05,300 --> 00:29:10,470
نعم، والآن ستُرافقينني إلى الحفلة
.وتقابلين الناشر لأنه يتوق للقائك

356
00:29:11,270 --> 00:29:17,020
هل أنت صديقتي أم ماذا؟ -
.أنا كذلك بالفعل -

357
00:29:17,110 --> 00:29:18,110
.جيد

358
00:29:20,440 --> 00:29:23,280
جيني" انتظري"
هل ستغادرين الآن؟

359
00:29:23,360 --> 00:29:25,610
.نعم، سأذهب وأصدقائي إلى حفلة -
لم أكن أعرف -

360
00:29:25,700 --> 00:29:27,700
.كنت أتمنى أن نقضي الوقت معاً الليلة

361
00:29:27,780 --> 00:29:31,120
.يمكننا ذلك غداً في الشقة -
حقاً؟ أشك في ذلك -

362
00:29:31,200 --> 00:29:34,290
أنت تعملين على الدوام
.الليلة الماضية والليلة التي سبقت

363
00:29:34,370 --> 00:29:37,790
."في الواقع تركت شركة "إيلينور -
تركت شركة "إيلينور"؟ -

364
00:29:38,670 --> 00:29:42,050
.كان ذاك العمل كل شيء بنظرك -
.أعرف -

365
00:29:42,130 --> 00:29:45,880
قد يبدو الأمر جنونياً لكنني أفكر
.في إطلاق مجموعتي الخاصة

366
00:29:45,970 --> 00:29:48,430
حسناً، ما رأي والدك؟

367
00:29:49,350 --> 00:29:56,350
حسناً، كنت آمل في تهنئتي
.أو على الأقل في إظهار بعض الحماس

368
00:29:56,440 --> 00:30:00,320
اسمعي "جيني" أتظنين حقاً أنه بوسعك
أن تطلقي عملك الخاص؟

369
00:30:00,400 --> 00:30:03,780
ستأتين "جين"؟ -
.نعم، في الحال -

370
00:30:04,650 --> 00:30:07,780
كم عمر هذا الشاب؟ -
"إنه يدعى "ماكس -

371
00:30:07,860 --> 00:30:11,790
"وكان في الجامعة مع "آرون
.وهو مصور وسيصور مجموعتي

372
00:30:11,870 --> 00:30:17,870
علي الذهاب، إن صديقي بانتظاري
."وإذا سأل أبي قل إنني لدى "إيلينور

373
00:30:23,460 --> 00:30:26,420
."بروكلن" -
.على الأقل لن ننسى الذكرى -

374
00:30:28,470 --> 00:30:30,760
أنا آسف، لكن أليس لديك
ما تقولينه لي؟

375
00:30:30,850 --> 00:30:31,850
.بلى

376
00:30:39,270 --> 00:30:40,810
.هذا سخيف جداً

377
00:30:42,190 --> 00:30:44,820
ما أهمية من يقول ذلك أولاً؟
لماذا لا نفعل ذلك معاً؟

378
00:30:44,900 --> 00:30:46,690
.لأنه ليس الاتفاق

379
00:30:47,780 --> 00:30:51,700
لماذا يكون كل شيء اتفاقاً؟ -
.لأننا جعلنا الوضع هكذا -

380
00:30:55,700 --> 00:31:02,340
ما الأمر "بلير"؟ قلت إنه لديك
!ما تقولينه لي، قوليه

381
00:31:03,130 --> 00:31:09,470
لماذا أقول ذلك في البداية؟
.أنا من انتظرتك على مهبط المروحيات

382
00:31:09,550 --> 00:31:12,100
.لقد ذهبت إلى "توسكانة" وحدي -
.إنها قصة قديمة -

383
00:31:12,180 --> 00:31:16,100
!أنا طلبت منك أن تقول ذلك أولاً -
في حفلة "وايت"؟ -

384
00:31:16,180 --> 00:31:20,400
عندما كنت تهمين بالخروج مع الكونت؟
أظننت أنني سأقولها حينها؟

385
00:31:20,480 --> 00:31:23,060
نعم، وعندما لم تفعل
.تمنيت أن أموت

386
00:31:23,150 --> 00:31:25,860
لا تقولي لي إنك أحضرتني
.إلى "بروكلن" لسماع هذا الكلام

387
00:31:25,940 --> 00:31:30,200
ظنت أنك جاهزة لإخباري بمشاعرك
.يبدو أنها إحدى ألاعيبك

388
00:31:30,280 --> 00:31:36,740
.ألاعيبي؟ أنت من بدأت هذا الأمر -
.وأنت من أنهيته -

389
00:31:47,800 --> 00:31:51,380
.رائع، ليلة سعيدة -
.المعذرة، لا أظن أننا تقابلنا -

390
00:31:51,470 --> 00:31:52,640
."نايت" -
."آرون" -

391
00:31:52,720 --> 00:31:54,100
.تشرفت -
.أنا أيضاً -

392
00:31:54,180 --> 00:31:55,890
"بالنسبة إلى ذاك الشاب "ماكس
الذي كان هنا سابقاً

393
00:31:55,970 --> 00:31:58,730
أهو صديقك؟ -
.نعم، أعرفه من الجامعة -

394
00:31:58,810 --> 00:32:01,850
حقاً؟ ما قصته؟ -
قصة "ماكس"؟ -

395
00:32:01,940 --> 00:32:07,030
إنه شاب رائع
.طالما أنه لا يواعد أختك الصغيرة

396
00:32:08,070 --> 00:32:10,700
أريد أن أسلم على أحدهم
.لكن شكراً على حضورك

397
00:32:10,780 --> 00:32:12,910
.أقدر ذلك، شكراً -
.عملك رائع -

398
00:32:21,790 --> 00:32:22,790
.المعذرة

399
00:32:24,040 --> 00:32:27,460
ماذا حصل يا "بي"؟ -
.كانت كارثة، سأغادر -

400
00:32:27,550 --> 00:32:29,960
.سأرافقك -
.لا، لا داعي، ابقي -

401
00:32:30,050 --> 00:32:31,720
.علي أن أرحل من هنا الآن

402
00:32:33,510 --> 00:32:36,470
أتعرف ماذا حصل؟
لماذا "بلير" مستاءة إلى هذا الحد؟

403
00:32:36,550 --> 00:32:41,980
كانت "بلير" و"تشاك" سيدمران بعضهما
.في مرحلة ما وربما ساهمت في ذلك

404
00:32:42,060 --> 00:32:44,440
لقد خربت الأمر عمداً
بالنسبة إلى "بلير"؟

405
00:32:44,520 --> 00:32:48,270
أعرف أنك مستاءة لكنها لم تكن نيتي
."إنما عرفت أنهما تلاعبا بـ"فانيسا

406
00:32:48,360 --> 00:32:53,150
!لا، ما فعلاه بـ"فانيسا" مختلف
.هذا أمر يخص شخصين يحبان بعضهما

407
00:32:53,240 --> 00:32:57,490
!بلير" و"تشاك"؟ أرجوك" -
.لا أفهم، ظننتك أردت مساعدتها -

408
00:32:57,580 --> 00:33:00,620
لا، فعلت ذلك لأجلك لأنك أردت
.أن أساعدها وهي لا تُهمني

409
00:33:00,700 --> 00:33:04,290
.كل شيء لعبة بالنسبة إليها -
!هذه المسألة ليست لعبة -

410
00:33:04,370 --> 00:33:07,460
بلير" تحب "تشاك" لكن خوفها الشديد"
.يمنعها من الإقرار بذلك

411
00:33:07,540 --> 00:33:11,590
نصحتها بالتحدث معك لأنني ظننت
.أنك ستساعدها على التحلي بالشجاعة

412
00:33:20,680 --> 00:33:24,060
.هذه الصور مذهلة -
.شكراً -

413
00:33:24,140 --> 00:33:27,310
يسرني أنها تعجبك فعما قريب
.ترين صورك مع أزيائك

414
00:33:32,110 --> 00:33:33,110
.مرحباً

415
00:33:37,620 --> 00:33:41,410
إن أردتما التواجد وحدكما فلا بأس
.يمكنني العودة لاحقاً

416
00:33:41,490 --> 00:33:45,540
لماذا نريد التواجد وحدنا؟ -
لا أدري، قلت إننا سنحضر حفلة -

417
00:33:45,620 --> 00:33:50,170
.لكن الوقت بدأ يتأخر -
.لا أحد يذهب قبل منتصف الليل -

418
00:33:50,880 --> 00:33:51,880
!صحيح

419
00:33:52,630 --> 00:33:55,760
!أنا أحب هذه الأغنية

420
00:34:05,560 --> 00:34:10,270
.نعم، هيا، هيا -
.لا -

421
00:34:16,030 --> 00:34:19,490
!تشاك"، انتظر لحظة"
.هيا، لا تتصرف كأنك لم تسمعني

422
00:34:20,280 --> 00:34:25,830
.لقد سمعتك لكنني اخترت تجاهلك -
"لا تفعل فما حصل مع "بلير -

423
00:34:25,910 --> 00:34:29,080
.لا يعنيك -
.بلى -

424
00:34:29,170 --> 00:34:33,800
اسمع، أنا لا أعرف شعورك نحوها
.لكنني أعرف ما تشعر به نحوك

425
00:34:33,880 --> 00:34:36,670
.وكانت تعتزم إخبارك حتى أوقفتها

426
00:35:02,410 --> 00:35:06,870
!"يا إلهي، "آغنس -
.إنه دورك الآن -

427
00:35:06,950 --> 00:35:10,210
!مستحيل -
لماذا؟ بسبب "ماكس"؟ -

428
00:35:11,830 --> 00:35:16,420
.لا، لا أدري، هذا غريب -
.لا، هو لا يكترث، إنه مصور -

429
00:35:17,760 --> 00:35:21,260
"أتخشين أن تعرف "إيلينور والدورف
وتغضب عليك؟

430
00:35:25,140 --> 00:35:27,230
.حسناً -
."افعلي ذلك لأجل "إيلينور -

431
00:35:45,790 --> 00:35:47,200
من يطرق الباب؟

432
00:35:48,710 --> 00:35:50,750
مهلاً "آغنس"، هل أنت مجنونة؟
!لا تفتحي

433
00:35:54,840 --> 00:35:58,720
(ماذا لدينا هنا؟ (جيني همفري"
"بالجرم المشهود

434
00:35:58,800 --> 00:36:01,760
أمام "نايت" فارسها الذي يرتدي"
."(أزياء (أرماني

435
00:36:06,910 --> 00:36:10,670
نايت"، ماذا تفعل هنا؟" -
.أنت ماذا تفعلين هنا؟ لنذهب -

436
00:36:10,750 --> 00:36:14,260
.لا -
.هذا ظريف، أخبرتك أنه معجب بك -

437
00:36:14,340 --> 00:36:16,260
.لقد لاحظت ذلك -
.نعم لقد فعلت -

438
00:36:16,340 --> 00:36:19,930
اهدأ يا صاح، لا يحصل شيء هنا
.دعني ألتقط صورتك

439
00:36:20,010 --> 00:36:21,890
.نعم، لن أغادر معك

440
00:36:24,890 --> 00:36:26,680
.يمكنني الانتظار إذاً

441
00:36:30,190 --> 00:36:31,190
.حسناً

442
00:36:33,110 --> 00:36:34,440
.أنا آسفة -
.هيا -

443
00:36:41,570 --> 00:36:46,500
سيرينا" اسمعي، أنا آسف"
.لقد تخطيت الحدود

444
00:36:46,580 --> 00:36:51,130
"نعم، وأنا آسفة لأن "بلير" و"تشاك
.عبثا مع "فانيسا" وهي لا تستحق

445
00:36:51,210 --> 00:36:54,170
"لكن بدلاً من إيذاء "بلير
.كان ينبغي أن تكلمني بصراحة

446
00:36:54,250 --> 00:36:56,960
أعرف، يتعلق الأمر بما حصل
.مع "أماندا" المرة الماضية

447
00:36:57,050 --> 00:37:01,640
كنت أخشى مما سيحصل إذا تشاجرنا
.لأنني أريد أن تنجح العلاقة بيننا

448
00:37:01,720 --> 00:37:05,640
نعم، أنا أيضاً لكن لن يحصل ذلك
.إذا لم نستطع التحدث مع بعضنا

449
00:37:05,720 --> 00:37:08,850
نعم، أنت محقة
.لنتكلم ولنكن صديقين

450
00:37:12,230 --> 00:37:19,200
"أريد أن أخبرك أمراً، دعاني "آرون
.للخروج معه لكنني رفضت

451
00:37:19,450 --> 00:37:24,780
لأنني لست واثقة من شعورك
.لكنني أريد أن أوافق

452
00:37:25,700 --> 00:37:29,500
انظري إلى هذا، إننا نغطس
!في عمق بحر الصراحة

453
00:37:29,580 --> 00:37:33,000
.بشكل مباشر -
."اسمعي، أنا أحب "آرون -

454
00:37:33,080 --> 00:37:38,920
إنه شاب طيب لذا أمنحك بركتي
.إن كان هذا ما تُريدينه

455
00:37:39,010 --> 00:37:45,100
إنه يبدو لطيفاً ومع أننا تقابلنا للتو
...أشعر بأنني أعرفه

456
00:37:47,770 --> 00:37:49,770
!يا إلهي -
ماذا؟ -

457
00:37:49,850 --> 00:37:52,140
"سيسل دودة الفراشة"
!المخيم السويسري

458
00:37:52,230 --> 00:37:55,360
أنا...أتصابين بنوبة؟
.لأن كلامك غير مفهوم

459
00:37:55,440 --> 00:38:00,150
لا، أنا آسفة أدركت للتو أنني أعرفه
لقد شاركنا في مخيم صيفي معاً

460
00:38:00,240 --> 00:38:02,570
"وكانت هناك أغنية عن "سيسل
!دودة الفراشة

461
00:38:02,660 --> 00:38:07,870
.لا أصدق أنني لم أعرفه -
.كنتما في مخيم في "أوروبا" معاً -

462
00:38:07,950 --> 00:38:11,410
.هذا ظريف -
.كان أكثر من مخيم -

463
00:38:11,500 --> 00:38:16,920
لقد تزوجنا وأقيم حفل مع خاتمين
."من السوس قرب بحيرة "جنيف

464
00:38:17,000 --> 00:38:19,590
.كان الأمر لذيذاً -
ماذا حصل؟ -

465
00:38:19,670 --> 00:38:24,840
تناولت قضمة من خاتمي فطلب الطلاق
.لكننا كنا سعيدين لبعض الوقت

466
00:38:26,300 --> 00:38:30,220
.لا أصدق، يجب أن أبحث عنه
أتمانع؟

467
00:38:30,310 --> 00:38:33,640
لا، بالطبع لا، يجب أن أجد
.فانيسا" بأية حال"

468
00:38:35,400 --> 00:38:39,190
إنه الزوج السابق
.وأنا مجرد حبيب سابق

469
00:38:52,710 --> 00:38:56,670
إن مشكلة القصص الخيالية"
."هي أنها تعد الفتاة لخيبة الأمل

470
00:38:58,750 --> 00:39:02,300
في الحياة الواقعية يغادر الأمير"
."مع الأميرة غير المناسبة

471
00:39:07,430 --> 00:39:12,310
أو أن السحر يزول ويدرك عاشقان"
"...أن حالهما أفضل كـ

472
00:39:12,930 --> 00:39:15,350
."مهما كانت الصفة المناسبة لهما"

473
00:39:18,480 --> 00:39:21,190
هل أنت هنا لتتبجح؟ -
بماذا؟ -

474
00:39:21,280 --> 00:39:24,570
.لقد فزت، افتح الشمبانيا -
.أنا لم أفز -

475
00:39:25,950 --> 00:39:27,820
لماذا أشعر إذاً بأنني خسرت؟

476
00:39:29,830 --> 00:39:33,750
نحن نعجز عن قول هذه الكلمات لبعضنا
.لكن ليس لأنها غير صحيحة

477
00:39:35,710 --> 00:39:36,920
لماذا إذاً؟

478
00:39:40,340 --> 00:39:47,340
أظن أن كلانا نعرف أنا عندما نفعل
.فلن تكون البداية بل النهاية

479
00:39:48,640 --> 00:39:53,270
"فكري في الأمر، "تشاك" و"بلير
يذهبان إلى السينما؟

480
00:39:54,390 --> 00:39:59,690
.تشاك" و"بلير" يشبكان اليدين" -
.ليس علينا القيام بذلك -

481
00:40:01,150 --> 00:40:04,110
.يمكننا القيام بما نحبه -
.هذا ما نحبه -

482
00:40:06,610 --> 00:40:11,490
!الألاعيب -
.لا أعرف كم نصمد من دونها -

483
00:40:13,740 --> 00:40:16,500
إنها مسألة وقت
.قبل أن نُفسد كل شيء

484
00:40:22,920 --> 00:40:28,680
اسمعي، أنا أفضل الانتظار
...ربما في المستقبل

485
00:40:30,140 --> 00:40:33,970
أظن أن الأمر قد ينطوي
.على متعة مضنية

486
00:40:58,160 --> 00:41:02,500
كيف تفعل ذلك بي؟ -
.ماذا تقولين؟ أنت محظوظة بحضوري -

487
00:41:02,580 --> 00:41:04,880
."كان المنظر سيئاً "جيني -
.لا لم يكن كذلك -

488
00:41:04,960 --> 00:41:07,630
كنا نرقص بملابسنا الداخلية
.ولم نكن نصور شريطاً إباحياً

489
00:41:07,710 --> 00:41:09,720
!ليس بعد -
.لا، لن يحصل ذلك أبداً -

490
00:41:09,800 --> 00:41:13,180
لن أسمح لنفسي بالتورط في وضع
.من هذا النوع، أنا أعرف ماذا أفعل

491
00:41:13,260 --> 00:41:16,140
قد تظنين أنك تعرفين
.لكن ذاك الشاب كان يستغلك

492
00:41:16,220 --> 00:41:20,440
أنت لست أبي ولست أخي
فما همك؟

493
00:41:22,520 --> 00:41:23,650
...لأن

494
00:41:44,710 --> 00:41:50,470
لكنني أعترف أنه بين الحين والآخر"
."تتوق الفتاة إلى نهاية كالأساطير

495
00:41:50,550 --> 00:41:55,470
(فنمن بهناء يا صغيرات، يبدو أن (ج"
."حصلت على النهاية السعيدة

496
00:41:56,100 --> 00:41:58,850
."مع حبي وقبلاتي، فتاة النميمة"

