﻿1
00:00:32,000 --> 00:00:42,000
Trans: NF
Re-Sync: PirateM

2
00:00:43,120 --> 00:00:45,250
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

3
00:00:46,120 --> 00:00:47,920
"هذا سر لن أفشيه أبداً"

4
00:00:49,330 --> 00:00:52,550
،تعرف أنك تحبني"
"قبلات وعناق

5
00:00:52,630 --> 00:00:54,050
"غوسيب غيرل"

6
00:00:56,720 --> 00:01:00,010
في الناحية الشرقية العليا
العالم كله مسرحاً

7
00:01:00,100 --> 00:01:02,560
.والرجال والنساء مجرد ممثلين

8
00:01:02,640 --> 00:01:07,190
"ولكن مرة سنوياً، طلاب "كونستنس ساينت جود
يتخلون عن أدوارهم المعتادة

9
00:01:07,270 --> 00:01:10,810
ويتخذون أدواراً جديدة
.لمسرحية الصف الثانوي الأخير

10
00:01:10,900 --> 00:01:13,690
اختيار هذا العام
."هو مسرحية "سنّ البراءة

11
00:01:13,780 --> 00:01:15,740
لا أصدّق أن هذه من متطلبات
.العام الأخير

12
00:01:15,820 --> 00:01:21,160
أو إن "تشاك" دفع بطبيب لتشخيصه
.برهاب المسرح

13
00:01:21,240 --> 00:01:23,540
.كان عليه أن يختار التسمم بالزئبق

14
00:01:23,620 --> 00:01:27,790
."قبل فتاة النميمة كانت هناك "إديث وورتن
.ولم يتغيّر الكثير

15
00:01:27,870 --> 00:01:33,250
حكم متعجرفو المجتمع نفسهم
.ولكن بالمشدات وعربات الخيل

16
00:01:43,640 --> 00:01:47,140
"(بلير وولدورف)"

17
00:01:47,230 --> 00:01:51,150
عندما شاهدت "سنّ البراءة" مع أبي
."لطالما تخيّلت نفسي بدور "وينونا

18
00:01:51,230 --> 00:01:58,240
ولكن لعب دور المرأة الأساسية الأقوى
.والأكثر تعقيداً عاطفياً يبدو صائباً

19
00:01:58,400 --> 00:02:00,160
.دوروتا"، دبوس شعر"

20
00:02:02,740 --> 00:02:08,620
"ومن ثم يناسبك أكثر لعب دور "ماي
.التي تتمتع...بالذكاء

21
00:02:08,710 --> 00:02:12,710
.شكراً -
.أخيراً حياتي مثالية -

22
00:02:12,790 --> 00:02:15,630
مشكلتي الوحيدة هي
.كيفية التواصل مع شخصيتي

23
00:02:15,710 --> 00:02:18,550
الكونتيسة "أولينسكا" امرأة مفلسة
.تفتقر للإمكانيات

24
00:02:18,630 --> 00:02:21,130
فلنواجه الأمر
.لديّ كل ما أريده في العالم

25
00:02:21,220 --> 00:02:25,100
بالطبع ثمة المهمة البغيضة
."بالتمثيل مع "دان هامفري

26
00:02:25,180 --> 00:02:28,230
.دوروتا"، يكفي"
كيف وضعكما بالمناسبة؟

27
00:02:28,310 --> 00:02:30,350
.لست أدري
.أحاول فحسب عدم التفكير فيه

28
00:02:30,440 --> 00:02:33,860
.أشغل نفسي بأساليب إلهاء أخرى

29
00:02:33,940 --> 00:02:38,110
تعنين افتتانك بمخرجنا؟ -
جوليان" مذهل نوعاً ما، صحيح؟" -

30
00:02:38,190 --> 00:02:40,990
...أتعلمين أنه أخرج -
"بوغوسيان" في "برودواي" -

31
00:02:41,070 --> 00:02:43,240
...خلال عامه الأخير في "جوليارد" الخ

32
00:02:43,320 --> 00:02:46,620
"يمكنك دوماً الاعتماد على "كونستنس
.لإغواء العباقرة

33
00:02:46,700 --> 00:02:49,750
ولكن حقاً يا "إس" ألم تسأمي
الفنانين المكتئبين؟

34
00:02:49,830 --> 00:02:54,960
.إنه يكتئب بطريقة مثيرة
.هذا عندما لا يخترقني بناظريه

35
00:02:55,040 --> 00:02:59,130
حياتي رائعة إلى حد
.لا أحتاج إلى حبيب لأشعر بالرضا

36
00:02:59,210 --> 00:03:00,550
.يا للهول، تعالوا وانظروا

37
00:03:00,630 --> 00:03:04,550
ولكنني بحاجة إلى الهدوء
.لأجهز نفسياً للمسرح

38
00:03:04,640 --> 00:03:09,180
لمَ تصُحن؟ -
."نيلي" قُبلت باكراً للتو في "يال" -

39
00:03:09,270 --> 00:03:14,600
مستحيل. تقبل "يال" طالبة واحدة
.من "كونستنس" باكراً سنوياً وهي أنا

40
00:03:14,690 --> 00:03:18,320
تلقت لتوّها رسالة إلكترونية
."مباشرة من العميد "بيروبي

41
00:03:22,990 --> 00:03:24,910
..."تهانينا! الآنسة (يوكي) العزيزة"

42
00:03:28,160 --> 00:03:29,950
."عليّ أن أجد المديرة "كويلر

43
00:03:38,840 --> 00:03:41,550
جوليان"، أضفت ياقة الفرو"
."على ثوب "أولينسكا

44
00:03:41,630 --> 00:03:44,470
.أضيفي الفرو على أطراف الكمّين
.هامفري"؟ إنها التجربة النهائية للأزياء"

45
00:03:44,550 --> 00:03:48,260
!إلى الكواليس الآن -
.لا أصدّق أنني تطوعت لتصميم الأزياء -

46
00:03:48,350 --> 00:03:52,230
.أيام مشغل "إلينور" كانت أفضل
مهلاً، أقلت هذا لتوّي؟

47
00:04:07,450 --> 00:04:09,700
.كيف تظهر وجهها بعد ما فعلته

48
00:04:10,620 --> 00:04:13,910
وتذكّر، في المشهد الثالث
...تدخل من يمين المسرح

49
00:04:14,000 --> 00:04:16,920
.لا الجهة اليسرى -
.الجهة اليسرى، صحيح -

50
00:04:17,000 --> 00:04:19,750
.لا، بل من الجهة اليمنى -
.أجل فهمت -

51
00:04:19,840 --> 00:04:22,260
لا أفهم لما تريدين تصوير وثائقي؟

52
00:04:22,340 --> 00:04:27,090
أتمزح؟ ثانوية تدفع ثروة صغيرة
لتعرض مسرحية

53
00:04:27,180 --> 00:04:29,550
."وتستخدم المخرج الأنجح في "برودواي

54
00:04:29,640 --> 00:04:34,390
،هذا يعني أنه لديك الغنى
.الامتياز والتمثيل الفظيع

55
00:04:34,480 --> 00:04:37,730
.واختيار "سنّ البراءة" هي اللمسة النهائية

56
00:04:37,810 --> 00:04:39,110
...حسناً -
...ولكن لا تقلق -

57
00:04:39,190 --> 00:04:42,150
.لن أجعلك تبدو سيئاً -
.توقفي -

58
00:04:42,230 --> 00:04:46,610
والسبب الآخر هو أن سنّ البراءة
.من الكتب الأجمل أبداً

59
00:04:46,700 --> 00:04:50,370
،إنه من الكتب الأكثر مملاً
.لا شيء يحدث

60
00:04:50,450 --> 00:04:52,950
،الشاب والفتاة يريدان التواجد معاً
.يعجزان عن ذلك، نهاية القصة

61
00:04:53,040 --> 00:04:54,870
.نايت"، القصة في التفاصيل"

62
00:04:54,960 --> 00:04:58,380
الفعل البسيط في تفكيك القفاز
.يعبّر عن شغف الشخصية الداخلي

63
00:04:58,460 --> 00:05:01,340
يمكنني التفكير في طرق أخرى
.أكثر تشويقاً للتعبير عن شغفي

64
00:05:01,420 --> 00:05:02,840
حقاً؟ -
.نحوك أنت -

65
00:05:12,640 --> 00:05:18,020
.تشاك باس"، تسرّني رؤيتك يا بنيّ" -
.سيد "كامبل"، مرحباً -

66
00:05:18,100 --> 00:05:23,230
.أنا...آسف على خسارتك
.كنت في "براغ" خلال الجنازة

67
00:05:23,320 --> 00:05:25,530
.كنت لقدّمت تعازيّ شخصياً

68
00:05:25,610 --> 00:05:27,360
.شكراً -
.سأعرّج على المكتب -

69
00:05:27,450 --> 00:05:30,030
.سمعت أنك تتعلم المهنة -
.أحاول ذلك -

70
00:05:30,120 --> 00:05:31,660
.استمتع بطعامك -
.شكراً -

71
00:05:31,740 --> 00:05:33,290
هل هذه الطاولة مناسبة؟ -
.ممتازة -

72
00:05:38,620 --> 00:05:41,170
.يوم سعدي
.كارتر بايزن" عاد إلى المدينة"

73
00:05:41,250 --> 00:05:42,880
."تسرّني دوماً رؤيتك يا "باس

74
00:05:45,380 --> 00:05:51,050
.إيل"؟ أنت بخير" -
."أخطأت بالشخص. أدعى "هايلي -

75
00:05:51,140 --> 00:05:53,470
ماذا تفعلين مع هذا الفاشل؟ -
."انسحب يا "باس -

76
00:05:53,560 --> 00:05:56,180
.تقول هذه السيدة إنها لا تعرفك -
.إنها تعرفني -

77
00:05:56,270 --> 00:05:57,930
.أعلم أنك في مأزق

78
00:05:58,020 --> 00:06:00,150
المساعدة التي تحتاجين إليها
.لن تجديها عنده

79
00:06:00,230 --> 00:06:03,320
.كارتر"، عليّ أن أدخل الحمام"
.هلا تطلب لي مشروباً

80
00:06:03,400 --> 00:06:06,150
.انتظري قليلاً -
.بحقك يا "باس" لا تُثر جلبة -

81
00:06:06,230 --> 00:06:09,110
.سمعت أنك كنت في "تايلاند" مؤخراً
."كان عليك زيارتي في "سنغافورة

82
00:06:09,200 --> 00:06:12,700
.بالطبع اضطررت إلى المغادرة سريعاً -
.يفاجئني خروجك سالماً -

83
00:06:12,780 --> 00:06:15,410
.لديّ علاقاتي في كل قارة

84
00:06:15,490 --> 00:06:18,830
،عدت من السفر ليلة أمس
...دخلت نادي "أبوثيكي" والتقيت

85
00:06:21,620 --> 00:06:25,670
من يأبه حقاً لاسمها صحيح؟
."بوركت "أميركا

86
00:06:25,750 --> 00:06:28,880
سيد "بايزن"؟
.رفيقتك خرجت من المطبخ للتو

87
00:06:33,970 --> 00:06:35,310
.أهلاً بعودتك إلى الديار

88
00:06:47,980 --> 00:06:51,240
"آرتشر)، عليّ رؤيتك غداً)" -
"أولنسكا)، سأكون في منزل جدتي)" -

89
00:06:51,320 --> 00:06:53,990
.السترة فوق الصدار وتقفل الأزرار العليا

90
00:06:55,620 --> 00:06:57,160
مرحباً؟ ما خطبك؟

91
00:07:00,250 --> 00:07:03,580
لا شيء. أرأيت كيف
تلك المدرّسات عاملن "رايتشل"؟

92
00:07:03,670 --> 00:07:05,710
أجل كنّ كالنسخة الناضجة
.للفتيات الشريرات

93
00:07:09,840 --> 00:07:11,800
إن كتبت رسالة فهل يمكنك تسليمها؟

94
00:07:13,640 --> 00:07:16,180
"دان"، طلبت منها المدير "كويلر"
.الابتعاد عنك

95
00:07:16,260 --> 00:07:20,100
.رأيت كيف يعاملنها. إنه خطئي
.أريد أن أتأكد من أنها بخير فحسب

96
00:07:30,650 --> 00:07:33,820
."مرحباً يا آنسة "كار
تعجبني حقاً قلادتك، أهي جديدة؟

97
00:07:33,910 --> 00:07:38,120
.لا، إنها قديمة في الواقع -
.إنها جميلة جداً -

98
00:07:40,910 --> 00:07:45,040
.رايتشل) أحتاج إلى رؤيتك بمفردنا)"
"(اكتبي أين ومتى. (دان

99
00:07:48,550 --> 00:07:52,050
مرحباً. سأجلس في الصف الأول
لحين تبديل الملابس الأول، حسناً؟

100
00:07:52,130 --> 00:07:53,880
...جيني" لا أظن" -
.شكراً -

101
00:08:05,150 --> 00:08:06,730
.هذه مجرد بروفة أخيرة

102
00:08:06,810 --> 00:08:09,730
...ثمة أشخاص هناك -
.أيتها المديرة. ها أنت -

103
00:08:11,400 --> 00:08:14,400
نيلي يوكي" تزعم أنها دخلت"
.يال" مبكراً"

104
00:08:14,490 --> 00:08:17,530
.لا بد من وجود خطأ -
.آسفة يا "بلير" ما من خطأ -

105
00:08:17,620 --> 00:08:20,620
كنت في طريقي لأخبرك بأنني
."تلقيت اتصالاً من العميد "بيريبي

106
00:08:20,700 --> 00:08:23,910
."أبطلوا قبولك ومنحوا مكانك لـ"نيلي

107
00:08:24,000 --> 00:08:26,620
هل اليوم كذبة أول ابريل؟

108
00:08:26,710 --> 00:08:32,090
.كنت قد سبق وأخبرت "يال" باحتجازك
.ولكنني لم أطلعهم على سبب العقاب

109
00:08:32,170 --> 00:08:34,380
.ولكن يبدو أن متصلاً مجهول الهوية فعل

110
00:08:34,470 --> 00:08:38,390
.اتصل بي العميد لتأكيد الرواية
.لم أملك الخيار

111
00:08:38,470 --> 00:08:43,180
.ولكنني قمت بأعمال تكفيرية -
.شرحت أنك قمت بالتعويض -

112
00:08:43,270 --> 00:08:47,730
ولكن "يال" تعتبر التهجم على فرد
.من الكلية إساءة خطيرة

113
00:08:47,810 --> 00:08:48,810
.أنا آسفة

114
00:08:50,610 --> 00:08:54,530
.لا بد من وجود ما يمكننا فعله -
.بلير"، انتهى الأمر" -

115
00:08:55,780 --> 00:08:57,910
."لن ترتادي "يال

116
00:09:00,740 --> 00:09:04,580
كل ممثلة تجد في النهاية
الصلة بالشخصية التي تمثّلها

117
00:09:04,660 --> 00:09:08,250
وإن اضطرت الحياة أحياناً
.على منحها دفعة صغيرة

118
00:09:08,330 --> 00:09:12,170
،وولدورف"، أنت تؤخرين رفع الستارة"
.تعالي الآن

119
00:09:18,720 --> 00:09:22,560
"عجباً، إنها الكونتيسة "أولينسكا
.تعرض نفسها في الأوبرا

120
00:09:22,640 --> 00:09:25,730
.هذا مؤسف، حياتها انتهت

121
00:09:25,810 --> 00:09:31,810
"ولكن لا تقلقي يا "بي
.عندما يُغلق الباب تُفتح مسرحية

122
00:09:45,250 --> 00:09:47,960
."إيل" -
.أحتاج إلى مساعدتك -

123
00:09:49,540 --> 00:09:52,250
هل أخبرت نسيبتي "إيلين" عن خطوبتنا؟

124
00:09:52,340 --> 00:09:55,800
.لم تتسنَ لي الفرصة -
...عليك أن تفعل. إنها غائبة منذ -

125
00:09:55,880 --> 00:09:58,340
هل فاتني الكثير؟ -
.لا، المشهد الأول فحسب -

126
00:09:58,420 --> 00:10:01,510
.جيني"، لقد أسقطت محفظتك" -
.وصلت عربة أمي -

127
00:10:01,590 --> 00:10:04,640
.هلا تعذرني -
مهلاً، أيمكنني...؟ -

128
00:10:04,720 --> 00:10:08,270
ماي" تعرف بقدري السبب الحقيقي"
.لغياب نسيبتها

129
00:10:08,350 --> 00:10:14,770
ولكنني لن أسمح لها بمعرفة أنني أعلم
.بوضع سمعة "أولينسكا" المسكينة

130
00:10:18,780 --> 00:10:22,160
،(دان)"
"(الليلة في منزلي. أتوق لرؤيتك. (رايتشل

131
00:10:23,200 --> 00:10:25,660
.ابتعدن عن طريقي
.عليّ أن أجعل السيدة البدينة تُغني

132
00:10:25,740 --> 00:10:28,040
.إنه عالق -
.لا، اتركاه -

133
00:10:28,120 --> 00:10:31,040
.ستحتاج إلى كل الحشوة الممكنة -
ما مشكلتك؟ -

134
00:10:31,120 --> 00:10:35,630
مشكلتي هي واشية شريرة صغيرة
.بوجهين و4 أعين

135
00:10:35,710 --> 00:10:37,880
أظننت حقاً أن بإمكانك الوشي بي
لجامعة "يال" والإفلات بالأمر؟

136
00:10:37,960 --> 00:10:42,050
.أجهل عما تتكلمين -
.الكل يغار مني لأن حياتي مثالية -

137
00:10:42,140 --> 00:10:44,180
.ولطالما كنت أكثر من يشعر بالغيرة

138
00:10:44,260 --> 00:10:48,350
"لا يشعر الناس بالغيرة منك يا "بلير
.بل يكرهونك

139
00:10:48,430 --> 00:10:50,480
"لم أتصل بـ"يال
.وحظاً موفقاً في معرفة من فعل

140
00:10:50,560 --> 00:10:53,060
ثمة 1000 شخص قد يستمتع
.بالقضاء عليك

141
00:10:56,150 --> 00:11:00,610
أتودون سماع الفضيحة الأسقم بعد؟
أتذكرون اللورد الذي واعدته "بي"؟

142
00:11:00,700 --> 00:11:04,620
.تبيّن أنه يعبث مع زوجة والده

143
00:11:04,700 --> 00:11:08,490
والجزء الأسوأ؟
.بي" عرفت وتجاهلت الأمر"

144
00:11:08,580 --> 00:11:11,040
كم يمكنك أن تكوني يائسة يا "بي"؟

145
00:11:11,120 --> 00:11:13,920
لا عجب أن "يال" تخلّت عنك
من يريد مواريث من العائلة نفسها؟

146
00:11:14,000 --> 00:11:16,460
"ثمة من يسعى إلى النيل منك "بلير
.ولكن لست أنا

147
00:11:18,960 --> 00:11:20,550
."فانيسا"

148
00:11:20,630 --> 00:11:23,800
جوليان"، مرحباً. أجريت التعديل"
.الذي اقترحته في مشهد الحديقة

149
00:11:23,890 --> 00:11:26,180
."أجل...عرض جيد "سابرينا

150
00:11:29,890 --> 00:11:31,930
إذاً ما هو شعور لعب دور
ماي وويلاند"؟"

151
00:11:32,020 --> 00:11:35,100
.يبدو أنني أندمج وشخصيتي

152
00:11:35,190 --> 00:11:39,360
خطيب "ماي" لا يبديها اهتماماً
...أما بالنسبة إليّ

153
00:11:41,280 --> 00:11:42,780
أتتكلمين عن "جوليان"؟

154
00:11:44,410 --> 00:11:46,820
.تبدأ المسرحية غداً
.إنه مشتت الذهن فحسب

155
00:11:49,410 --> 00:11:54,960
جوليان" كنت أفكر في أنه سيساعد"
فيلم صديقتي "فانيسا" الوثائقي

156
00:11:55,040 --> 00:11:58,590
.سماع رؤياك حول العرض
لمَ لا نخرج لتناول الطعام؟

157
00:11:58,670 --> 00:12:03,130
أعتقد أنه لن يضرّ أن أمنح ممثليّ
.بعض التبصّر حول نواياي

158
00:12:03,220 --> 00:12:06,010
دعاني أحضر أغراضي
.سألقاكما في الجهة الأمامية

159
00:12:06,090 --> 00:12:10,100
"إرسال أخباري القذرة إلى "يال
ومنح قصة اللورد "ماركوس" لفتاة النميمة

160
00:12:10,180 --> 00:12:12,600
.يجعلانك رسمياً عدوّتي الأولى

161
00:12:12,680 --> 00:12:16,150
."أجهل عما تتكلمين يا "بلير
.صدقاً

162
00:12:16,230 --> 00:12:21,030
.ماذا تفعلين؟ نحن نكرهها -
.أنا لا أكرهها، إنها صديقتي في الواقع -

163
00:12:21,110 --> 00:12:24,320
.وعليك أن تهدئي -
أهدأ يا "سيرينا"؟ -

164
00:12:24,400 --> 00:12:27,740
."تسببت بطردي من "يال -
.حسناً -

165
00:12:27,820 --> 00:12:30,200
أنت حقاً تنحازين إلى جانبها؟
.حسناً

166
00:12:30,280 --> 00:12:35,120
.ولكن إليك نصيحة، سأقوم بتدميرها
.ولا تودين أن تُصبحي من الأضرار الجانبية

167
00:12:44,420 --> 00:12:45,760
.شكراً

168
00:12:45,840 --> 00:12:49,180
كنت أستحم كالفرنسيين في مراحيض
.المطاعم طوال الأسبوع

169
00:12:49,260 --> 00:12:50,680
إذاً كنت تفرّين؟

170
00:12:52,390 --> 00:12:55,890
.أردت أن أتصل بك
.شعرت بأن ثمة صلة تجمعنا

171
00:12:55,980 --> 00:12:58,020
.ولكنني كنت خائفة -
و"كارتر"؟ -

172
00:12:58,100 --> 00:13:01,190
التقيته للتو. قال إنه ثرياً
.فحسبت أن بإمكانه المساعدة

173
00:13:01,270 --> 00:13:02,530
.اجلسي من فضلك

174
00:13:03,860 --> 00:13:07,860
.لن يؤذيك أحد -
أتمزح؟ -

175
00:13:07,950 --> 00:13:09,780
.تعرف نوع الأشخاص المنتسبين

176
00:13:09,870 --> 00:13:13,200
.إنهم أشخاص نافذون
.الأمور التي أعرفها قد تدمّر حياتهم

177
00:13:13,290 --> 00:13:15,830
لم يُخبرني أحد أن متى ننضم إليهم
.فالمسالة أبدية

178
00:13:15,910 --> 00:13:20,330
لو بإمكاني فحسب مغادرة البلاد
.والبدء من جديد

179
00:13:20,420 --> 00:13:22,960
.إذاً هذا ما ستفعلينه
.المال ليس بمشكلة

180
00:13:23,050 --> 00:13:25,550
سنُحضر لك هوية جديدة
.وجواز سفر جديداً

181
00:13:25,630 --> 00:13:26,630
كيف؟

182
00:13:28,050 --> 00:13:31,470
.أعرف شخصاً ما -
.شكراً -

183
00:13:39,980 --> 00:13:44,400
،سؤال واحد فقط
ما رأيك في "البرازيل"؟

184
00:13:51,410 --> 00:13:58,410
"سكورسيزي" قال إنه يعتبر "سن البراءة"
.أكثر عنفاً من أفلامه الدموية

185
00:13:58,540 --> 00:14:01,460
."إلهام "مارتي" جاء من "الوريثة -
."ويليام وايلر" -

186
00:14:01,540 --> 00:14:03,710
أنت من محبي "وايلر"؟
هل شاهدت "ليتل فوكسز"؟

187
00:14:03,790 --> 00:14:05,090
أتمازحني؟

188
00:14:07,510 --> 00:14:10,510
سيرينا" دفعتني إلى مشاهدته"
حوالي 3 مرات؟

189
00:14:10,590 --> 00:14:16,140
."إنها مهووسة بـ"بيتي دايفيس -
...أجل "بيتي دايفيس"، أنا -

190
00:14:17,430 --> 00:14:20,850
.أحب عينيها. وشعرها ذهبي اللون

191
00:14:20,940 --> 00:14:22,940
أنا سأذهب، حسناً؟ -
.سأرافقك -

192
00:14:23,020 --> 00:14:25,190
كنت على وشك إخبارك
.رأيي في المسرحية

193
00:14:25,270 --> 00:14:28,110
.أجل هذه فكرة جيدة
.لا ترحلي من فضلك

194
00:14:29,360 --> 00:14:31,860
نايت"، هل تُمانع؟" -
.لا، لا بأس -

195
00:14:31,950 --> 00:14:35,830
لديّ حوار عليّ أن أتمرّن عليه
...بأية حال لذا

196
00:14:42,080 --> 00:14:45,290
...إذاً -
.نايت" محق" -

197
00:14:45,380 --> 00:14:47,960
.لم أدرك كم تأخر الوقت
.دعاني أحضر الحساب

198
00:14:51,680 --> 00:14:55,600
الحمد للّه. "سيرينا" أعلم أنه يعجبك
...ولكن بصفتي صديقتك

199
00:14:55,680 --> 00:14:59,640
جوليان" هو الرجل الأكثر أنانية وتعجرفاً"
.الذي قابلته يوماً

200
00:14:59,730 --> 00:15:02,310
لا يفعل شيئاً سوى التكلم بدون انقطاع
.عن الأفلام الكلاسيكية وهذا مزعج

201
00:15:02,400 --> 00:15:08,570
.جاريته بشكل جيد هناك -
.أجل...وأنا مُزعجة تماماً -

202
00:15:08,650 --> 00:15:11,450
.شكراً يا آنستاي
.لا تقلقا، تكفلت بالحساب

203
00:15:11,530 --> 00:15:15,240
.وكان الأمر ممتعاً -
.فعلاً -

204
00:15:15,320 --> 00:15:20,080
"هذا الحديث كله عن "بيتي دايفيس
.جعلني أفكر في شخصيتي

205
00:15:20,160 --> 00:15:23,670
أحتاج إلى المزيد من التدريب
قبل العرض، ما رأيك؟

206
00:15:23,750 --> 00:15:26,590
بالطبع، الساعة الـ4؟
.ابعثي لي عنوانك في رسالة نصية

207
00:15:26,670 --> 00:15:27,670
.عظيم

208
00:15:31,840 --> 00:15:34,800
إذاً ما الذي تنوينه؟ -
تعنين ما الذي ننويه؟ -

209
00:15:34,890 --> 00:15:38,720
قد لا أكون خبيرة في الأفلام الكلاسيكية
."ولكنني قرأت "سيرانو

210
00:15:40,430 --> 00:15:43,310
عندما خرجت أخيراً
كنت قد رحلت، إذاً...؟

211
00:15:43,390 --> 00:15:45,770
.كنت رائعاً في العرض -
."لا، عنيت مع "رايتشل -

212
00:15:45,860 --> 00:15:47,190
هل ردّت؟

213
00:15:49,110 --> 00:15:51,110
.أجل، كتبت رسالة

214
00:15:51,190 --> 00:15:52,780
عظيم، أين هي؟

215
00:15:54,200 --> 00:15:56,370
.بحوزة أبي

216
00:16:06,960 --> 00:16:09,710
..."سيد "هامفري -
.أعتقد أن هذا ملك لك -

217
00:16:16,140 --> 00:16:20,310
الآنسة "آيوا" المسكينة ضُبطت
."وهي تلعب دور السيدة "روبنسون

218
00:16:20,390 --> 00:16:23,020
.يبدو أن المدرّسة تلّقت درسها للتو

219
00:16:28,650 --> 00:16:30,570
.دان"، علينا أن نتكلم" -
.ليس لديّ ما أقوله -

220
00:16:30,650 --> 00:16:33,450
."ذهبت لرؤية الآنسة "كار
.هذه العلاقة بينكما انتهت

221
00:16:34,780 --> 00:16:37,030
.سنرى -
.لا يمكنك أن تكون قصير البصيرة -

222
00:16:37,120 --> 00:16:39,830
إذا انتشر الخبر ستتعرض أنت للفصل
.والآنسة "كار" ستُطرد نهائياً

223
00:16:39,910 --> 00:16:44,120
الآنسة "كار" أرسلت لي المفتاح
.لذا هي تعرف المخاطرة واتخذت القرار

224
00:16:44,210 --> 00:16:46,750
مهما حسبت نفسك راشداً
.فما زلت في الثانوية

225
00:16:46,830 --> 00:16:48,040
أنا أهتم لأمر "رايتشل"، حسناً؟

226
00:16:48,130 --> 00:16:51,420
عمري 18 عاماً لذا ومع كامل احترامي
.أنا أقرر من أقابل

227
00:16:57,680 --> 00:17:01,310
".أكمل يا (نيولاند)، يعجبني وصفك"

228
00:17:01,390 --> 00:17:07,270
"ولكن لمَ لا نجعلها حقيقية؟" -
".سنفعل يا عزيزي بالطبع، العام القادم" -

229
00:17:09,400 --> 00:17:13,030
.ماي" تتعلق بكل ما هو لائق"

230
00:17:13,110 --> 00:17:14,990
قرأت روايات أخرى لـ"وورتن"، صحيح؟

231
00:17:15,070 --> 00:17:19,320
هاوس أوف ميرث"؟" -
.أجل، صحيح -

232
00:17:19,410 --> 00:17:22,200
"جيد، رواية "هاوس أوف ميرث
."كانت تأثيراً كبيراً على "كلايتون

233
00:17:22,290 --> 00:17:24,450
"جاك كلايتون"
."مخرج "ذا غريت غاتسبي

234
00:17:24,540 --> 00:17:28,130
."جاك كلايتون" فيلم "غاتسبي" -
.معظم النقاد يعتبرونه اقتباساً فاشلاً -

235
00:17:28,210 --> 00:17:33,510
لا أقصد الإهانة يا محب الأفلام
.ولكن الفيلم لم يكن بجودة الكتاب

236
00:17:33,590 --> 00:17:37,180
.أنا لا أخالفك الرأي
لمَ تقولين ذلك؟

237
00:17:37,260 --> 00:17:40,890
"يُلقي البعض اللوم على إخراج "كلايتون
."وآخرون على سيناريو "كوبولا

238
00:17:40,970 --> 00:17:44,350
...فينسنت كانبي" من "التايمز" قال" -
.تمهّلي -

239
00:17:44,430 --> 00:17:45,930
أستميحك عذراً؟ -
.لا، أعتذر -

240
00:17:46,020 --> 00:17:51,570
.ولكن أحياناً تتسارع أفكاري فأرتبك

241
00:17:51,650 --> 00:17:54,570
آسفة. من الآن وصاعداً سأقول جملة
.وتُكررينها تماماً

242
00:17:54,650 --> 00:18:00,620
.أنت محقة. الفيلم...واهن
.يُفوّت جوهر الكتاب حتى

243
00:18:00,700 --> 00:18:06,660
النزاع الأبدي بين قمع المجتمع
.وشغف الفرد

244
00:18:06,750 --> 00:18:09,540
."تتمتع بنظرة ثاقبة يا "جوليان

245
00:18:09,620 --> 00:18:12,500
أوافقك الرأي تماماً حول
.قوة الشغف المكبوت

246
00:18:12,590 --> 00:18:15,050
."تتمتع بنظرة ثاقبة يا "جوليان

247
00:18:15,130 --> 00:18:20,590
أوافقك الرأي تماماً حول قوة
.الشغف المكبوت

248
00:18:26,180 --> 00:18:30,350
.أعترف بأنني قللت من شأنك
.أنت استثنائية

249
00:18:32,940 --> 00:18:34,320
.هلا نعود إلى المشهد

250
00:18:39,910 --> 00:18:45,160
ما هذا الصوت؟ -
.أنا آسفة. لحظة. إنها رسالة نصية -

251
00:18:47,250 --> 00:18:50,120
.أروقة "يال" أمست بحالة سيئة

252
00:18:50,210 --> 00:18:54,090
قبلت "إس" ولكن ليس بسبب
.درجاتها في امتحان الكفاءة

253
00:18:54,170 --> 00:18:57,670
السماح ببيان صحفي
.كان شرطها الأساسي

254
00:18:59,420 --> 00:19:00,430
.عليّ أن أقفل

255
00:19:03,390 --> 00:19:05,720
.لم أنتبه للوقت مجدداً
.تأخرنا على المسرح

256
00:19:05,810 --> 00:19:07,390
هل أنت جاهزة للذهاب؟ -
.أجل -

257
00:19:10,270 --> 00:19:15,520
"تسرّني رؤيتك يا "هايلي
أم عليّ أن أناديك "إيل"؟

258
00:19:15,610 --> 00:19:18,190
.أعتذر عن الفرار
.لم أكن أعلم إن بإمكاني أن أثق بك

259
00:19:18,280 --> 00:19:22,160
بايزن" تعلم أنني لست من معجبيك"
.ولكنك خبير في عبور الحدود

260
00:19:22,240 --> 00:19:23,990
.تسرّني المساعدة

261
00:19:24,070 --> 00:19:26,830
خاصة إن عنى ذلك أن يدين
.لي "تشاك باس" بخدمة

262
00:19:26,910 --> 00:19:29,870
ولكن من يهتم بجوازات السفر
.شكاك غريب الأطوار

263
00:19:29,960 --> 00:19:31,870
.لن تعجبه الرفقة -
.أنا أتفهم -

264
00:19:31,960 --> 00:19:35,170
."خذ "إيل" وسألقاك في "تيتربورو

265
00:19:37,000 --> 00:19:40,550
.لا بأس -
.شكراً. أنا ممتنة -

266
00:19:48,430 --> 00:19:51,350
.لا تقلق يا "باس" سنعتني بها

267
00:19:57,190 --> 00:20:01,150
.فقدت كل شيء. أذللت ونُبذت

268
00:20:03,200 --> 00:20:06,200
جعلوا مني مثالاً حياً
."عن الكونتيسة "أولينسكا

269
00:20:06,280 --> 00:20:11,500
.أنت ممثلة. أدخلي هذا في دورك
.استخدمي الألم على المسرح

270
00:20:13,500 --> 00:20:18,710
.أنت محقة. أنا ممثلة
...لا

271
00:20:20,510 --> 00:20:24,550
.أنا طائر نورس -
.لا، أنت حقيرة وقحة-

272
00:20:24,630 --> 00:20:27,220
ما الأمر الآن؟ -
.كل ما فعلته -

273
00:20:27,300 --> 00:20:31,770
نشرك الشائعات عمن مارست الجنس معه
.أي زقاق تقيأت فيه

274
00:20:31,850 --> 00:20:35,440
إخبار العميد "بيريبي" أنني قتلت
."بيت فيرمان"

275
00:20:35,520 --> 00:20:38,440
سامحتك على كل شيء
.لأنني حسبتك ستنضجين يوماً ما

276
00:20:38,520 --> 00:20:41,780
"ولكن نشر خبر عبر "فتاة النميمة
...عن "يال" والبيان الصحفي

277
00:20:41,860 --> 00:20:43,570
.سيرينا" لم أنشر الخبر"

278
00:20:43,650 --> 00:20:45,910
أقله تمتعي بكرامة
.عدم الكذب في وجهي

279
00:20:45,990 --> 00:20:48,830
.ولكنني لا أكذب -
...شخصان فقط عرفا بالأمر -

280
00:20:48,910 --> 00:20:51,540
."أنت و"دان
.و"دان" لن يفعل هذا أبداً

281
00:20:51,620 --> 00:20:53,500
لطالما أردت تصديق
."أفضل ما فيك يا "بلير

282
00:20:53,580 --> 00:20:56,500
ولكن الجوهر هو
.أن الخيانة في طبيعتك

283
00:21:04,930 --> 00:21:09,470
."لم أفعل هذا يا "دوروتا -
."أصدّقك يا آنسة "بلير -

284
00:21:09,550 --> 00:21:12,220
وإن لم أفعل
.يعني أن "دان هامفري" فعل

285
00:21:12,310 --> 00:21:13,560
."فانيسا" أخبرته عن "ماركوس"

286
00:21:13,640 --> 00:21:16,390
ولعله نشر ذلك أيضاً
.للانتقام مني من مسألة المدرّسة

287
00:21:16,480 --> 00:21:20,360
أتعلمين كم من الصعب الانتقام
عندما يتغيّر عدوّك كل 5 دقائق؟

288
00:21:20,440 --> 00:21:23,490
عليك أن تُهدئي أعصابك
.وتُحمّي أوتارك الصوتية

289
00:21:23,570 --> 00:21:25,320
أتريدين الشاي؟ -
.لا -

290
00:21:25,400 --> 00:21:27,200
.أريد رأس "دان هامفري" على طبق

291
00:21:29,620 --> 00:21:32,240
.رايتشل" كنت أبحث عنك في كل مكان"
.علينا أن نتحدث

292
00:21:32,330 --> 00:21:34,250
،"لا يا "دان
.علينا أن نبتعد عن بعضنا البعض

293
00:21:34,330 --> 00:21:36,870
.والدي حضر إلى منزلك
.علينا أن نناقش الأمر

294
00:21:36,960 --> 00:21:38,330
.ثمة أشخاص آتون

295
00:21:46,380 --> 00:21:50,140
.كان من التهوّر مني الردّ على رسالتك -
."رايتشل" -

296
00:21:50,220 --> 00:21:54,600
ما الذي نفعله؟ -
.ما بيدي حيلة -

297
00:21:57,350 --> 00:22:00,360
أيُفترض بي أن أتظاهر بأنني لا أشعر
بما أشعر به؟

298
00:22:00,440 --> 00:22:04,690
.تعلمين أن هذا لا يمكن أن يدوم -
ما هو؟ -

299
00:22:04,780 --> 00:22:06,700
.ابتعادنا عن بعضنا البعض

300
00:22:51,990 --> 00:22:53,740
.عربة والدتي وصلت

301
00:22:53,830 --> 00:22:55,830
.اعذرني يا عزيزي -
.بالطبع -

302
00:22:57,580 --> 00:22:58,710
.مرحباً -
.مرحباً -

303
00:22:58,790 --> 00:23:01,880
ماذا جرى مع "جوليان"؟
.كنّا وسط المحادثة وأقفلت الخط

304
00:23:01,960 --> 00:23:03,540
.آسفة، اضطررت إلى إقفال الخط

305
00:23:03,630 --> 00:23:10,590
لكنني لن أسمح لها برؤية علامات
.إدراكي لتُشوّه سمعة "أولينسكا" المسكينة

306
00:23:10,680 --> 00:23:13,090
.سأشرح لاحقاً -
"اليوم التالي السيدة "مانسون مينغوت -

307
00:23:13,180 --> 00:23:18,560
استقبلت الثنائي في منزلها
."في مكان ناء في "سنترال بارك

308
00:23:18,640 --> 00:23:22,100
.أحضري لي مروحتي -
.أجل فوراً، سيدتي -

309
00:23:27,030 --> 00:23:28,860
."السيد "آرتشر" والآنسة "ويلاند

310
00:23:28,940 --> 00:23:34,070
أخيراً، كنت قد بدأت أفكر في أن الحب
.سلبكما عقلكما فنسيتما جدتكما

311
00:23:34,160 --> 00:23:37,040
ومتى الزفاف؟

312
00:23:37,120 --> 00:23:40,290
."شكراً على لقائي يا سيد "كامبل -
."من دواعي سروري يا "تشاك -

313
00:23:40,370 --> 00:23:42,540
.والدك كان من أقرب أصدقائي

314
00:23:42,620 --> 00:23:45,500
ولهذا أملت أن تتمكن من مساعدتي
.في أمر ما

315
00:23:45,590 --> 00:23:48,000
...كان والدي عضواً في نادي -
يمكنني محوك عن لائحة الانتظار -

316
00:23:48,090 --> 00:23:52,090
.في أي مكان في المدينة -
.لا أتكلم عن رياضة المضرب -

317
00:23:52,180 --> 00:23:55,640
.أتكلم عن نادي للنبلاء
.كارتر بايزن" عضو كذلك"

318
00:23:55,720 --> 00:23:59,430
."أنا لا أعرف السيد "بايزن -
."البارحة، "بارك أفينيو وينتر -

319
00:23:59,520 --> 00:24:02,600
.غادرت عندما فعل هو -
.لا أذكر متى غادرت -

320
00:24:02,690 --> 00:24:05,310
.ولا أعرف شيئاً عن نادي للنبلاء

321
00:24:05,400 --> 00:24:08,820
النادي يتنقل كل شهر
.وفيه فتيات

322
00:24:08,900 --> 00:24:12,860
."عجباً...حسناً يا "تشاك

323
00:24:14,860 --> 00:24:17,330
.أجهل عما تتكلم

324
00:24:17,410 --> 00:24:21,330
شخص أهتم لأمره في مأزق
.وللنادي علاقة بالأمر

325
00:24:21,410 --> 00:24:26,040
معرفة أن والدي كان عضواً
.فمن المنطق أن أصدقاءه كذلك

326
00:24:26,130 --> 00:24:31,420
عندما أقصد السلطات
.عليّ أن أقترح أن يُحققوا مع الجميع

327
00:24:31,510 --> 00:24:35,720
.أنا آسف بشأن صديقتك
.ولكنني لا أعرف شيئاً قد يساعد

328
00:24:37,680 --> 00:24:41,100
.طاب مساؤك -
."سيد "كامبل -

329
00:24:41,180 --> 00:24:46,980
.أرجوك. أنا أهتم لأمرها -
.لا يمكنني قول أي شيء -

330
00:25:02,660 --> 00:25:06,290
."فندق (إيستفيو) الساعة الـ10 والنصف"

331
00:25:09,750 --> 00:25:16,760
،أوتا هاغن" العظيمة كانت تقول للممثلين"
".أولدوا الشخص الجديد الذي ستصبحونه"

332
00:25:17,340 --> 00:25:21,850
بعد انتهائكم من الفصل الأول
...والفصل الثاني يلوح في الأفق

333
00:25:21,930 --> 00:25:24,850
.أصدقائي أنتم في مرحلة المخاض

334
00:25:24,930 --> 00:25:27,020
.أشعر وكأنني في المخاض

335
00:25:28,610 --> 00:25:33,150
تذكروا، الوقوف على الخشبة
.كالوقوف على حافة هاوية

336
00:25:33,230 --> 00:25:38,780
ما ينقذكم هو المحبة والثقة المتبادلة
.بينكم جميعاً

337
00:25:38,870 --> 00:25:42,120
وأيضاً الناقد المسرحي الشهير
"في "نيويورك تايمز" "تشارلز إيشروود

338
00:25:42,200 --> 00:25:46,000
بين الحضور
.وإن أحرجتموني فسأقتلكم

339
00:25:46,080 --> 00:25:47,120
.اذهبوا الآن

340
00:25:47,210 --> 00:25:49,580
.سيد "إيشروود" شكراً جزيلاً على مجيئك

341
00:25:49,670 --> 00:25:51,960
.شكراً -
هل تستمتع بالعرض؟ -

342
00:25:52,050 --> 00:25:53,250
.أجل، أجل

343
00:25:57,630 --> 00:26:00,050
ماذا حدث معك؟
.كان يُفترض بك المرور لإحضاري

344
00:26:00,140 --> 00:26:01,390
.أنا آسف

345
00:26:01,470 --> 00:26:04,020
تخلّيت عني وشرحك الوحيد
هو أنك آسف؟

346
00:26:04,100 --> 00:26:06,060
نايت"، ما الذي يجري؟"

347
00:26:06,140 --> 00:26:08,810
.نايت"، قلت لك"
.شخصيتك أفلست

348
00:26:08,900 --> 00:26:12,980
عانت الإذلال التام أمام الملأ
.ليس الأمر وكأنك ستتفهم ذلك

349
00:26:13,070 --> 00:26:17,740
شخصيات هذه المسرحية
.عواصف مشتعلة من المشاعر

350
00:26:17,820 --> 00:26:22,160
.أنت فارغ كما الخزينة الفدرالية

351
00:26:24,990 --> 00:26:28,670
.نايت"، إنتظر" -
.لا، عليّ العمل على عواصف مشاعري -

352
00:26:30,670 --> 00:26:35,590
ألا تعتقد أنك قسوت عليه قليلاً؟ -
.يقسو المخرجون ليحصلوا على الأداء -

353
00:26:35,670 --> 00:26:38,590
ضعي الكاميرا على مرجل ثلاثي القوائم
.وتعالي لمشاهدة العرض

354
00:26:46,560 --> 00:26:48,810
.يا لها من عربة جميلة

355
00:26:51,020 --> 00:26:55,320
كل مرة أراك فيها
.أعجب بك مجدداً

356
00:26:55,400 --> 00:26:58,320
إيلين" قد تكونين المرأة"
.الأكثر صدقاً التي قابلتها يوماً

357
00:27:00,660 --> 00:27:04,160
ما الذي تفعلينه بحقك؟ -
.لا، وواحدة غير نيّقة -

358
00:27:04,240 --> 00:27:06,620
.أنت تحاول إفساد حياتي -
...أنت مجنونة -

359
00:27:06,700 --> 00:27:10,120
عليك أن تعرفي
.أنه لا يمكن لهذا أن يدوم

360
00:27:10,210 --> 00:27:11,210
ما هو؟

361
00:27:12,830 --> 00:27:18,300
.وجودنا معاً...وعدم وجودنا معاً

362
00:27:18,380 --> 00:27:21,130
."لا تحاول التلاعب بي يا "هامفري
أنت تسعى للانتقام

363
00:27:21,220 --> 00:27:25,720
...لأنني أفسدت فرصتك مع -
.لا يخطط الجميع للانتقام -

364
00:27:25,810 --> 00:27:28,640
.ما كان عليك أن تأتي اليوم -
.كنت أتوق لرؤيتك -

365
00:27:28,730 --> 00:27:31,890
.كل فكرة تحترق في شعلة هائلة

366
00:27:37,440 --> 00:27:40,990
ثمة من يسعى للقضاء عليّ
.والإشارات كلها تشير إليك

367
00:27:48,750 --> 00:27:51,460
،الشخص الوحيد الذي عرف كل شيء
.لا بد من أنك الفاعل

368
00:28:11,520 --> 00:28:15,560
مرّت 6 أو 7 أيام ولم يسمع
."آرتشر" خبراً من السيدة "أولينسكا"

369
00:28:15,650 --> 00:28:22,650
"ثم ذات يوم تلقى آل "نيولاند آرتشر
."دعوة عشاء لدى السيدة "مينغوت

370
00:28:23,110 --> 00:28:25,700
.ماي" يا للثوب الجميل" -
.شكراً -

371
00:28:25,780 --> 00:28:28,580
كيف تشعرين يا جدتي؟ -
يقولون لي إنني عجوز ومريضة -

372
00:28:28,660 --> 00:28:31,000
.ولكنني أشعر بأنني بخير

373
00:28:31,080 --> 00:28:32,790
.مرحباً، خذ

374
00:28:32,870 --> 00:28:35,460
هذا السحر سيكون مفيداً
."عند وصول "بوفورد

375
00:28:35,540 --> 00:28:36,750
.أريده أن يشعر بالترحاب

376
00:28:36,830 --> 00:28:40,550
."بوفورت" -
."صحيح، "بوفورت -

377
00:28:44,130 --> 00:28:46,260
.جدتي

378
00:28:46,340 --> 00:28:51,430
.بنيّتي، جمالك لا يتضاءل -
.إيلين" لم أرك منذ مدة" -

379
00:28:51,520 --> 00:28:53,100
.مدة طويلة يا نسيبتي

380
00:28:53,180 --> 00:28:55,900
"كان من الرائع من "جوليان
.أن يسمح لـ"فانيسا" بتصوير العرض

381
00:28:55,980 --> 00:28:59,070
.قالت إنه مخرج مذهل -
حقاً؟ -

382
00:28:59,150 --> 00:29:01,230
.هذه إشارتك للدخول -
.حسناً، آسف -

383
00:29:01,320 --> 00:29:03,030
.اذهب

384
00:29:03,110 --> 00:29:08,070
.بوفورت"! لطف منك أن تأتي"
.قالوا إنك كنت مسافراً

385
00:29:08,160 --> 00:29:09,870
...أجل كنت

386
00:29:13,200 --> 00:29:15,330
...كنت -
...أنت -

387
00:29:15,420 --> 00:29:19,090
.قالوا إنك سافرت -
...أجل، أنا -

388
00:29:21,840 --> 00:29:25,760
.أتعلمون؟ لا يُهمّ
أتريد المشاعر؟

389
00:29:25,840 --> 00:29:29,760
أكره هذه الملابس
...أكره هذه المسرحية

390
00:29:29,850 --> 00:29:33,890
وأكره الأوغاد المدّعين الذين يحاولون
.سرقة حبيبات الآخرين

391
00:29:33,980 --> 00:29:37,730
في الواقع قد ألكمك عفوياً
.إن صادفتك المرة القادمة

392
00:29:40,110 --> 00:29:42,780
.أتفهم شعور السيد "بوفورت" تماماً

393
00:29:42,860 --> 00:29:49,320
العمل بكدّ لتحقيق أمر ما
.وفقدانه لأن ثمة من يريد تدميركم

394
00:29:49,410 --> 00:29:55,200
كونتيسة، أقله ما عليك قضاء حياتك
.قلقة بشأن خيانة وإذلال صديقتك لك

395
00:29:57,460 --> 00:29:59,750
.أكره هذه البزة السمينة -
،وثمة أمر آخر بعد -

396
00:29:59,830 --> 00:30:04,300
خسرت عائلتي كل مالنا
.قبل سجن والدي بتهمة الاختلاس

397
00:30:04,380 --> 00:30:09,760
لذا أظنني أفهم الإفلاس والإذلال
.أكثر من مخرج هاوٍ سخيف

398
00:30:09,840 --> 00:30:14,180
.يا للرفقة المسلية -
!يا للهول -

399
00:30:14,270 --> 00:30:17,690
لا، ما من أحد يأبه
."لآل "فان در لايدن" يا "هامفري

400
00:30:17,770 --> 00:30:18,770
.حسناً

401
00:30:22,610 --> 00:30:26,440
،"يقول "شيكسبير
".كل شيء بخير إذا انتهى بخير"

402
00:30:26,530 --> 00:30:29,860
.وأحياناً ينتهي ببساطة

403
00:30:36,330 --> 00:30:38,500
.نايت" أفسد كل شيء"
.لما كان ذلك أحدث الفرق

404
00:30:38,580 --> 00:30:39,870
.أنا التزمت بشخصيتي طوال الوقت

405
00:30:39,960 --> 00:30:43,170
أنتم طلاب الثانوية الأغبياء
.حوّلتم مسرحيتي إلى تقليد ساخر

406
00:30:43,250 --> 00:30:47,380
...أحرجتموني مهنياً -
."إنه "تشارلز إيشروود -

407
00:30:47,470 --> 00:30:51,470
.تشارلز" رجاء، يمكنني الشرح" -
...شرح ماذا؟ أحببتها -

408
00:30:51,550 --> 00:30:56,930
التمثيل الكلاسيكي في الفصل الأول
.بجانب تفكيك متطرف في الفصل الثاني

409
00:30:57,020 --> 00:30:59,350
.عمل عبقري -
حقاً...؟ -

410
00:30:59,440 --> 00:31:01,230
وجدته عملاً عبقرياً؟ -
.أجل -

411
00:31:01,310 --> 00:31:06,030
الشخصيات المكبوتة الممتزجة بالطلاب
.الفعليين وهم يُعبّرون عن مشاعرهم بعنف

412
00:31:06,110 --> 00:31:08,190
كيف ابتكرت هذه الفكرة؟

413
00:31:08,280 --> 00:31:15,030
حسناً...حالما رأيت مشاعر المراهقين الخام
.تلك عرفت أن عليّ أن أستخدمها

414
00:31:15,120 --> 00:31:19,210
.تسخيرها. تحويلها إلى ذهب -
.تهانيّ. أتوق لرؤية ما ستفعله تالياً -

415
00:31:19,290 --> 00:31:21,330
.عظيم. شكراً على مجيئك -
.شكراً -

416
00:31:26,550 --> 00:31:31,930
.كان هذا مستوى جديداً من التزييف
.سأبحث عن حبيبي. أحسنت

417
00:31:36,430 --> 00:31:42,810
.أجهل حتى لما افتتنت بك -
.سيرينا"، أنا مثلي" -

418
00:31:54,070 --> 00:31:56,910
نايت"، ما الذي جرى هناك؟"

419
00:31:59,450 --> 00:32:02,540
.أعلم أنه يُعجبك. وأفهم ذلك
إنه أكبر سناً وأذكى

420
00:32:02,620 --> 00:32:04,630
...وتُحبان الأشياء نفسها

421
00:32:04,710 --> 00:32:06,960
.لا يمكنني منافسته -
ماذا؟ -

422
00:32:08,340 --> 00:32:11,840
أتيت إلى صالة العرض اليوم
.وسمعتك عبر الهاتف

423
00:32:13,220 --> 00:32:15,930
يا للهول، أتتكلم عن "جوليان"؟
."كنت أتكلم مع "سيرينا

424
00:32:16,010 --> 00:32:20,600
.كانت برفقته. يُعجبها هي لا أنا
.هذا سوء تفاهم

425
00:32:27,900 --> 00:32:34,860
.هذا لا يُغيّر الوقائع
.لا قاسم مشتركاً بيننا

426
00:32:34,950 --> 00:32:40,370
أنا أحب القناة الرياضية
.وأنت تحبين الكتب والأفلام

427
00:32:40,450 --> 00:32:44,670
طريقة قولك لهذا...لم تتكبد حتى عناء
"قراءة "سن البراءة

428
00:32:44,750 --> 00:32:46,250
"لم تُشاهد الـ"دي في دي
.الذي أعطيتك إياه

429
00:32:46,330 --> 00:32:50,880
أنت كالولد الذي يُقسم إنه يكره
.البندورة ولم يُجرّب واحدة

430
00:32:50,960 --> 00:32:57,720
حسناً، ربما عليك أن تكوني مع شاب
.مثل "جوليان" الذي يُحب البندورة

431
00:32:57,800 --> 00:33:02,730
ربما لو بذلت جهداً
.لما شعرت بالقلق

432
00:33:09,770 --> 00:33:12,530
."إيل" -
."تشاك" -

433
00:33:12,610 --> 00:33:13,860
...كيف -
هربت؟ -

434
00:33:13,950 --> 00:33:16,990
تبيّن أنهم لا يريدون إيذائي
.بل توقيع اتفاق فحسب

435
00:33:17,070 --> 00:33:19,280
منحوني بعض المال
.وطلبوا مني مغادرة المدينة

436
00:33:19,370 --> 00:33:21,660
.هذا رائع، "ساو باولو" تنتظر

437
00:33:21,740 --> 00:33:23,250
ساو باولو"؟" -
."البرازيل" -

438
00:33:23,330 --> 00:33:25,460
يُمكنني مساعدتك على الاستقرار
.ويُمكننا إعداد خطة معاً

439
00:33:25,540 --> 00:33:29,380
تشاك"، أنا مُمتنة حقاً"
.لأنك كنت مُستعداً لمساعدتي

440
00:33:29,460 --> 00:33:31,960
ولكنني كنت أحتاج إلى
.من يُعطيني المال فحسب

441
00:33:32,050 --> 00:33:36,630
الآن لديّ أكثر مما يكفي
.وسبق أن أعددت خطة...بمفردي

442
00:33:42,640 --> 00:33:44,350
إذاً كنت تستغلينني؟

443
00:33:47,310 --> 00:33:51,020
.تتمتع بقلب طيّب. امنحه لمن يهتم

444
00:33:59,950 --> 00:34:02,030
.مرحباً -
.كان أداؤك رائعاً -

445
00:34:02,120 --> 00:34:04,000
.لا يُقارن بأدائك -
ماذا تعني؟ -

446
00:34:07,330 --> 00:34:10,960
اتصلت بـ"يال"؟ أرسلت الخبر
لفتاة النميمة للانتقام من "بلير"؟

447
00:34:12,290 --> 00:34:15,420
.كنت أثق بك
.كلامك كله عن النزاهة والمثل العليا

448
00:34:15,510 --> 00:34:19,640
،مثلي العليا؟ "بلير" نشرت شائعات كاذبة
.ابتزت المدرسة

449
00:34:19,720 --> 00:34:23,350
حوّلت وظيفتي إلى وظيفة زائفة
.بدون تداعيات

450
00:34:23,430 --> 00:34:25,220
.أنت تُضاهينها سوءاً

451
00:34:25,310 --> 00:34:28,520
.لا بل أنت أسوأ منها
.بلير" طالبة ثانوية وأنت بالغة"

452
00:34:28,600 --> 00:34:31,060
."عليك أن تُصوبي الأوضاع مع "بلير -
.قطعاً لا -

453
00:34:39,490 --> 00:34:41,530
أتعلمين كيف شعرت
عندما تحطمت مُثلك العليا؟

454
00:34:41,620 --> 00:34:43,870
.تهانيّ، لقد حطمت مُثلي

455
00:34:47,160 --> 00:34:49,670
"بلير"، كانت "رايتشل"
.التي تعبث معك

456
00:34:49,750 --> 00:34:53,380
ومارسنا الجنس في خزانة الأزياء
.يُمكنك التصرف بهذه المعلومة

457
00:35:07,100 --> 00:35:11,810
.جنس بين الطلاب في خزانة الأزياء
أهذا ما يعنونه بِقيَم القلب؟

458
00:35:15,690 --> 00:35:19,740
.أتوقع إنكاراً على الأقل -
.لا، لا أنكر -

459
00:35:21,110 --> 00:35:25,580
قالت لي المديرة إن مصيري
.في "يال" خُتم

460
00:35:25,660 --> 00:35:29,370
السؤال هو كيف سأجعل مصيرك
كئيباً بقدر مصيري؟

461
00:35:31,170 --> 00:35:32,710
...أجهل ما أصابني

462
00:35:34,420 --> 00:35:39,260
،أجهل ما أصبحت عليه
.أنا جد آسفة

463
00:35:52,600 --> 00:35:59,610
...عقابك هو
.تعايشي مع الأمر فحسب

464
00:36:01,360 --> 00:36:05,120
.أنا الأدرى. ليس الأمر سهلاً

465
00:36:14,370 --> 00:36:15,750
"إلى (فانيسا)، إنه مثلي"

466
00:36:17,920 --> 00:36:19,460
."سيرينا"

467
00:36:19,550 --> 00:36:24,010
لمعلوماتك، "بلير" ليست مسؤولة
.عن إرسال الشائعة عنك

468
00:36:25,260 --> 00:36:27,180
.أنا المسؤول

469
00:36:27,260 --> 00:36:30,060
أنت؟ -
"أخبرت "رايتشل" عن "يال -

470
00:36:30,140 --> 00:36:34,190
وعن إصدار البيان الصحفي
."فأرسلته هي إلى "فتاة النميمة

471
00:36:34,270 --> 00:36:35,650
ولكن لمَ تفعل هذا؟

472
00:36:35,730 --> 00:36:38,690
كنت أحاول أن أشرح لها
...أنك مختلفة عن الفتيات هنا

473
00:36:38,770 --> 00:36:40,980
."عليّ أن أجد "بلير -
.أجل -

474
00:36:41,070 --> 00:36:42,280
.شكراً على إخباري

475
00:36:51,910 --> 00:36:52,910
.مرحباً

476
00:36:54,290 --> 00:36:59,380
أنا...آسفة جداً. وأتفهم إن كنت
لا تريد محادثتي الآن

477
00:36:59,460 --> 00:37:02,840
ولكن الواقع هو
.أنني أتيت بالوجبات الخفيفة

478
00:37:04,630 --> 00:37:09,220
آملة بأنه يمكننا التعانق
.على الأريكة ومشاهدة القناة الرياضية

479
00:37:09,300 --> 00:37:10,310
.تعالي

480
00:37:20,270 --> 00:37:23,070
أنت تشاهد "سن البراءة"؟ -
.إنه يفطر القلب -

481
00:37:35,370 --> 00:37:39,710
.وأنت تفطر القلوب -
.أنا أتفوق على "بوفورت" بكثير -

482
00:37:50,850 --> 00:37:56,850
أنا آسف. أعلم أنك كنت
..."تعتني بي فحسب و"رايتشل

483
00:37:56,940 --> 00:37:59,600
تبيّن أنها ليست كما ظننت
.أو أقله لم تعد كذلك

484
00:38:02,360 --> 00:38:04,690
.أنا آسف كذلك يا بنيّ

485
00:38:04,780 --> 00:38:07,530
.أبي، كنت محقاً بهذا الشأن

486
00:38:07,610 --> 00:38:13,370
ولكن عليك أن تمنحني الفسحة
.لأقترف أخطائي

487
00:38:13,450 --> 00:38:20,420
لحسن حظك سترتاد "يال" قريباً
...ويمكنك اقتراف الأخطاء قدر ما شئت

488
00:38:20,500 --> 00:38:22,840
.مع فتيات في سنّك

489
00:38:35,930 --> 00:38:37,850
.بي" كنت أبحث عنك في كل مكان"

490
00:38:46,570 --> 00:38:50,490
"أعلم أن "رايتشل
.هي من أرسل الخبر إلى فتاة النميمة

491
00:38:50,570 --> 00:38:52,240
.أنا آسفة لأنني لم أصدّقك

492
00:38:54,240 --> 00:38:56,490
ولمَ ستفعلين؟

493
00:38:56,580 --> 00:38:58,910
ماذا تعنين؟

494
00:38:59,000 --> 00:39:04,380
صدّقيني، 9 مرات من أصل 10
.كنت لأرسل الخبر

495
00:39:05,670 --> 00:39:08,090
.كما قلت، الخيانة في طبيعتي

496
00:39:08,170 --> 00:39:11,840
.لم أعنِ ذلك -
."وفّري عليّ يا "سيرينا -

497
00:39:11,930 --> 00:39:17,350
لا أحتاج إلى خطاب مشجّع
.يخبرني كم أنا إنسان صالح

498
00:39:17,430 --> 00:39:18,600
.أعلم أنني لست كذلك

499
00:39:21,770 --> 00:39:24,360
طرد "يال" لي هي العاقبة الأخلاقية
.التي أستحقها

500
00:39:24,440 --> 00:39:25,440
."بلير"

501
00:39:27,150 --> 00:39:28,650
أيمكنك المغادرة من فضلك؟

502
00:39:30,650 --> 00:39:32,110
.أريد البقاء بمفردي

503
00:39:41,460 --> 00:39:43,330
.ما زلت صديقتي المفضلة

504
00:39:56,470 --> 00:40:00,520
في الحياة كما في الفن
.بعض النهايات حلوة ومُرّة

505
00:40:00,600 --> 00:40:03,020
.بخاصة عندما يتعلق الأمر بالحب

506
00:40:03,100 --> 00:40:06,770
أعلم أنني كنت سيئة بدور الساعية
.ولكنني وجدت هذه عند الباب

507
00:40:06,860 --> 00:40:08,400
.لذا فكرت في المحاولة مجدداً

508
00:40:10,400 --> 00:40:11,400
.شكراً

509
00:40:16,660 --> 00:40:20,370
دان"، سأعود إلى "أيوا" كما علمت"
.على الأرجح

510
00:40:20,450 --> 00:40:22,410
.أنا آسفة على كل ما حدث

511
00:40:22,500 --> 00:40:26,960
،"كما كتبت "إديث وورتن
".ما من أحد بلطفك"

512
00:40:27,040 --> 00:40:32,170
ما من أحد منحني أسباباً فهمتها"
".لفعل ما وجدته صعباً في البداية

513
00:40:32,260 --> 00:40:34,180
."شكراً لك. "آر

514
00:40:35,550 --> 00:40:40,430
أحياناً يجمع القدر حبيبين
.ليعود ويفرّقهما

515
00:40:52,860 --> 00:40:55,780
."الآنسة "بلير" خارج المنزل يا سيد "تشاك

516
00:40:55,860 --> 00:40:57,070
.سأنتظر

517
00:41:01,830 --> 00:41:07,170
أحياناً يُقدم البطل أخيراً على
.الخيار الصحيح ولكنه يُخطىء التوقيت

518
00:41:10,590 --> 00:41:14,130
.وكما يقولون، التوقيت هو كل شيء

519
00:41:25,890 --> 00:41:27,440
.مرحباً أيتها الجميلة

520
00:41:31,150 --> 00:41:32,190
."كارتر"

521
00:41:33,940 --> 00:41:35,320
ما الذي تفعله هنا؟

522
00:41:39,120 --> 00:41:40,450
.أدعوك إلى كأس

523
00:41:57,470 --> 00:42:04,470
.يبدو أن لهذه القصة فصل ثانٍ
.فلنأمل أنها ليست تراجيديا

524
00:42:05,100 --> 00:42:07,940
،مع قبلاتي وعناقي
.فتاة النميمة

