1
00:00:13,583 --> 00:00:14,423
‫مرحبًا.‬

2
00:00:16,250 --> 00:00:17,830
‫هلّا تترجّلين من فضلك؟‬

3
00:00:20,875 --> 00:00:22,325
‫هل من مشكلة؟‬

4
00:00:22,416 --> 00:00:23,246
‫ربما.‬

5
00:00:28,625 --> 00:00:30,625
‫أريد تفتيش حقيبتك.‬

6
00:00:31,416 --> 00:00:32,246
‫لماذا؟‬

7
00:00:43,625 --> 00:00:44,455
‫هل أعرفك؟‬

8
00:00:45,500 --> 00:00:46,500
‫لا أظن ذلك.‬

9
00:00:47,833 --> 00:00:50,043
‫لا يلفت نظري الرجال المسنون.‬

10
00:00:51,416 --> 00:00:52,626
‫أيمكننا الذهاب الآن؟‬

11
00:01:18,375 --> 00:01:20,495
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

12
00:01:44,958 --> 00:01:45,788
‫حسنًا،‬

13
00:01:46,500 --> 00:01:47,330
‫تبًا.‬

14
00:01:50,458 --> 00:01:52,038
‫ألديك فكرة عمّن يكون؟‬

15
00:01:52,125 --> 00:01:53,995
‫ألديكما فكرة عن مكان الكتاب؟‬

16
00:01:56,000 --> 00:01:58,380
‫إنه الخاطف. لقد عرفني.‬

17
00:01:59,000 --> 00:02:01,290
‫كادت أمي أن تعرفك.‬

18
00:02:01,375 --> 00:02:05,535
‫هذا ما يحدث حين تخونين بروفيسورتك‬
‫لتتصدّر صورتك الصحف.‬

19
00:02:07,666 --> 00:02:10,166
‫أودّ استعادة فستاني من فضلك. شكرًا.‬

20
00:02:11,583 --> 00:02:12,423
‫ماذا؟‬

21
00:02:14,208 --> 00:02:15,578
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

22
00:02:15,666 --> 00:02:19,076
‫عليّ أن أفكّر في طريقة أخرى.‬
‫لا يمكنني الاعتماد عليكما.‬

23
00:02:25,125 --> 00:02:26,575
‫لا تضبط نفسها.‬

24
00:02:28,250 --> 00:02:29,500
‫لكن لديها قلب على الأقل.‬

25
00:02:55,166 --> 00:02:55,996
‫أخيرًا.‬

26
00:02:57,250 --> 00:02:58,130
‫هذا هو.‬

27
00:02:58,916 --> 00:03:01,626
‫- "آندي"؟ ماذا بشأنه؟‬
‫- لا تتصنّعي الغباء.‬

28
00:03:01,708 --> 00:03:02,878
‫إنه الخاطف.‬

29
00:03:02,958 --> 00:03:05,038
‫- أنت متورطة في ذلك.‬
‫- يا للهراء!‬

30
00:03:05,125 --> 00:03:07,495
‫هذا "أندرياس وينتر"، صحفيّ.‬

31
00:03:07,583 --> 00:03:11,173
‫- أجل، هذا هو. لا شكّ في ذلك.‬
‫- إلى أين أُخذت؟‬

32
00:03:12,250 --> 00:03:13,580
‫قلت إنني لا أعرف.‬

33
00:03:13,666 --> 00:03:14,956
‫لكنني لا أصدّقك.‬

34
00:03:15,708 --> 00:03:17,208
‫لا تصدّقي إذًا.‬

35
00:03:18,583 --> 00:03:21,673
‫يجب أن أجد المختبر وأعرف ما حدث لي.‬

36
00:03:21,750 --> 00:03:24,250
‫- حظًا طيبًا.‬
‫- لدينا ضيوف في هذا الوقت المتأخر؟‬

37
00:03:25,041 --> 00:03:26,421
‫كانا على وشك المغادرة.‬

38
00:03:27,250 --> 00:03:28,540
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

39
00:03:30,833 --> 00:03:32,383
‫يجب أن تساعديني.‬

40
00:03:32,458 --> 00:03:33,288
‫ليس واجبًا عليّ…‬

41
00:03:36,708 --> 00:03:37,628
‫أن أفعل أيّ شيء.‬

42
00:03:50,833 --> 00:03:53,043
‫سأرسل لكما معلومات الاتصال لأجل القارب.‬

43
00:03:53,125 --> 00:03:56,035
‫- هذا لطف بالغ منك.‬
‫- هذا ما يفعله جيران الجزر.‬

44
00:03:58,666 --> 00:04:02,706
‫هل عرّفتكما إلى د. "وينتر"؟‬
‫إنه صحفيّ علوم بارع.‬

45
00:04:02,791 --> 00:04:04,881
‫- أعشق العلوم.‬
‫- هذا صحيح.‬

46
00:04:05,708 --> 00:04:08,288
‫يبالغ في مديحي دائمًا.‬

47
00:04:09,916 --> 00:04:12,076
‫- يسرّني قدومكما. رافقتكما السلامة.‬
‫- شكرًا.‬

48
00:04:12,166 --> 00:04:13,786
‫- طاب مساؤكما.‬
‫- وأنتما أيضًا.‬

49
00:04:17,791 --> 00:04:19,041
‫لم كانت "ميا" هنا؟‬

50
00:04:20,166 --> 00:04:21,496
‫لأنني دعوتها.‬

51
00:04:23,625 --> 00:04:24,745
‫هل لي أن أعرف السبب؟‬

52
00:04:26,625 --> 00:04:29,205
‫أحب مراقبة استثماراتي.‬

53
00:04:30,541 --> 00:04:32,081
‫أهذه مشكلة؟‬

54
00:04:34,541 --> 00:04:35,381
‫كلا.‬

55
00:04:35,958 --> 00:04:36,788
‫جيد.‬

56
00:04:44,708 --> 00:04:46,748
‫"البارون (فون فورستينبيرغ)"‬

57
00:04:46,833 --> 00:04:48,463
‫"(فون فورستينبيرغ) يتبرّع مجددًا"‬

58
00:04:52,000 --> 00:04:54,630
‫"جائزة (فولفغانغ فون فورستينبيرغ)‬
‫للبحث البيولوجيّ"‬

59
00:04:59,750 --> 00:05:00,710
‫أكلّ شيء بخير؟‬

60
00:05:01,625 --> 00:05:02,875
‫أجل، كلّ شيء على ما يُرام.‬

61
00:05:04,875 --> 00:05:06,125
‫اقرئيه لاحقًا.‬

62
00:05:08,041 --> 00:05:08,881
‫أجل.‬

63
00:05:14,458 --> 00:05:15,918
‫"د. (روتر)، (المعالجة) - محمول"‬

64
00:05:18,750 --> 00:05:20,080
‫"رفض"‬

65
00:05:25,750 --> 00:05:29,420
‫في الحقيقة، لا أريد الذهاب إلى المنزل‬
‫ورؤية "لوتا" وما إلى ذلك.‬

66
00:05:29,500 --> 00:05:33,670
‫ربما يكون ذهابك إلى هناك غير آمن أيضًا.‬
‫من المؤكّد أن "وينتر" يعرف عنوان إقامتك.‬

67
00:05:33,750 --> 00:05:35,130
‫أجل، بالطبع.‬

68
00:05:41,000 --> 00:05:43,710
‫نامي في منزلي‬
‫إن كنت لا ترغبين بالذهاب إلى المنزل.‬

69
00:05:44,458 --> 00:05:48,248
‫أجل، قد تكون هذه فكرة جيدة.‬
‫لأتأكد من سلامتي.‬

70
00:05:48,333 --> 00:05:49,173
‫أجل.‬

71
00:05:50,666 --> 00:05:51,536
‫السلامة أولًا.‬

72
00:06:08,541 --> 00:06:09,541
‫لماذا حظي عاثر؟‬

73
00:06:14,916 --> 00:06:15,996
‫أتساءل عن ذلك أيضًا.‬

74
00:06:19,041 --> 00:06:21,291
‫ليس عنك، بل عن نفسي.‬

75
00:06:23,458 --> 00:06:25,878
‫كلّ شخص يظن نفسه محور الكون.‬

76
00:06:36,416 --> 00:06:39,326
‫لطالما تملّكني الخوف‬
‫من أن يسيطر عليّ داء "هنتينغتون".‬

77
00:06:41,583 --> 00:06:43,673
‫وأن تتغيّر شخصيتي،‬

78
00:06:44,666 --> 00:06:46,246
‫أو أن تتدهور حال دماغي.‬

79
00:06:47,458 --> 00:06:50,418
‫لكن ما يحدث لك أسوأ.‬

80
00:06:53,291 --> 00:06:55,711
‫أسوأ بالنسبة إليك وإليّ أيضًا.‬

81
00:07:00,375 --> 00:07:01,785
‫أخشى أنني…‬

82
00:07:03,750 --> 00:07:05,380
‫سأنسى من أكون.‬

83
00:07:07,666 --> 00:07:08,786
‫وما هي حقيقتي.‬

84
00:07:09,833 --> 00:07:10,923
‫وما يدفعني في الحياة.‬

85
00:07:14,291 --> 00:07:16,461
‫ذكرياتي هي كلّ ما أملك.‬

86
00:07:22,416 --> 00:07:25,996
‫وأسوأ ما في الأمر‬
‫هو أنني لم أعد أعرف بمن يمكنني أن أثق.‬

87
00:07:26,875 --> 00:07:31,495
‫"لوتا" و"نيكلاس" و"لورنز" ومعالجتي…‬

88
00:07:33,375 --> 00:07:34,205
‫ونفسي.‬

89
00:07:36,416 --> 00:07:37,626
‫يمكنك أن تثقي بي.‬

90
00:07:40,333 --> 00:07:43,923
‫حتى لو اضطُررت إلى العودة‬
‫كلّ 3 أسابيع لأنك نسيت.‬

91
00:07:51,791 --> 00:07:53,791
‫لا تكذب عليّ مجددًا فحسب، اتفقنا؟‬

92
00:07:56,125 --> 00:07:56,955
‫حسنًا.‬

93
00:08:14,000 --> 00:08:15,210
‫كذبت مرة أخرى.‬

94
00:08:19,791 --> 00:08:21,921
‫عندما قلت إنني لم أكن وفيًا.‬

95
00:08:22,583 --> 00:08:24,293
‫وأنني لا أحلم أيضًا.‬

96
00:08:27,208 --> 00:08:28,418
‫لم تكن هناك امرأة أخرى.‬

97
00:08:32,500 --> 00:08:35,130
‫لا أعرف السبب، فكّرت حين قلت…‬

98
00:09:13,875 --> 00:09:15,825
‫"أنا في المخبز"‬

99
00:09:50,666 --> 00:09:51,706
‫أنت تنزفين.‬

100
00:09:52,500 --> 00:09:53,960
‫أنت تنزفين من هنا.‬

101
00:09:57,166 --> 00:09:58,786
‫هلّا تردّين لي كرتي؟‬

102
00:10:04,833 --> 00:10:05,833
‫يا لك من مزعجة!‬

103
00:10:13,333 --> 00:10:14,543
‫انتظر يا "بن"!‬

104
00:10:18,791 --> 00:10:19,881
‫"بن"!‬

105
00:10:19,958 --> 00:10:21,578
‫أين أنت؟‬

106
00:10:30,333 --> 00:10:31,173
‫"بن"!‬

107
00:10:33,375 --> 00:10:34,575
‫"إيما"!‬

108
00:10:34,666 --> 00:10:36,036
‫"بن"!‬

109
00:10:37,916 --> 00:10:39,126
‫"إيما"!‬

110
00:10:44,000 --> 00:10:44,830
‫"بن"؟‬

111
00:10:51,291 --> 00:10:52,461
‫"إيما"!‬

112
00:10:56,125 --> 00:10:56,955
‫"إيما"؟‬

113
00:11:02,750 --> 00:11:03,880
‫"بن"!‬

114
00:11:16,250 --> 00:11:17,880
‫اسمي "إيما ميا إنغلز".‬

115
00:11:20,666 --> 00:11:22,206
‫حسنًا.‬

116
00:11:24,750 --> 00:11:26,380
‫اسمي "إيما ميا إنغلز".‬

117
00:11:26,458 --> 00:11:27,828
‫أخي "بن إنغلز".‬

118
00:11:27,916 --> 00:11:30,826
‫اسمي "إيما ميا إنغلز". أخي "بن إنغلز".‬

119
00:11:30,916 --> 00:11:32,166
‫ماذا حدث؟‬

120
00:11:34,583 --> 00:11:36,213
‫أنا أنسى أخي.‬

121
00:11:37,625 --> 00:11:39,125
‫أخي "بن إنغلز".‬

122
00:11:40,958 --> 00:11:43,418
‫- بمن تتصل؟‬
‫- بالمستشفى.‬

123
00:11:44,333 --> 00:11:46,133
‫يجب أن يفحصوك مجددًا.‬

124
00:11:47,458 --> 00:11:48,288
‫اهدئي.‬

125
00:11:49,541 --> 00:11:53,461
‫مرحبًا. اسمي "فيزنر".‬
‫أيمكنني أن أتحدّث إلى طبيب الأمراض العصبية؟‬

126
00:11:54,083 --> 00:11:54,923
‫أجل، شكرًا.‬

127
00:11:58,500 --> 00:12:00,710
‫أجل، أتصل من أجل "ميا أكرلوند".‬

128
00:12:00,791 --> 00:12:04,581
‫زرنا المستشفى في بداية الأسبوع‬
‫ويجب أن نأتي مجددًا.‬

129
00:12:06,250 --> 00:12:07,670
‫هذا صحيح، د. "أوتيس".‬

130
00:12:09,625 --> 00:12:10,455
‫حسنًا، رائع.‬

131
00:12:12,000 --> 00:12:13,420
‫أجل، سنتدبّر ذلك.‬

132
00:12:14,083 --> 00:12:14,923
‫حسنًا.‬

133
00:12:15,000 --> 00:12:16,670
‫"(بن إنغلز)"‬

134
00:12:16,750 --> 00:12:18,380
‫أجل، شكرًا. إلى اللقاء.‬

135
00:12:21,416 --> 00:12:23,166
‫حددوا لك موعدًا بعد ساعة.‬

136
00:12:24,125 --> 00:12:26,745
‫أيمكننا المرور بمنزلي لأحضر ملابس نظيفة؟‬

137
00:13:05,500 --> 00:13:06,330
‫اسمعي.‬

138
00:13:07,333 --> 00:13:08,213
‫هدّئي من روعك!‬

139
00:13:19,791 --> 00:13:21,461
‫طريقة عيشك مثيرة للاهتمام.‬

140
00:13:24,916 --> 00:13:27,286
‫سنذهب لتناول العشاء. أتريدان مرافقتنا؟‬

141
00:13:27,375 --> 00:13:28,915
‫لست بخير حال للأسف.‬

142
00:13:32,708 --> 00:13:34,828
‫"ميا".‬

143
00:13:34,916 --> 00:13:36,536
‫أعتذر بشأن "نيكلاس".‬

144
00:13:37,250 --> 00:13:41,420
‫قلت لـ"أولي" و"تشن لو" ألا يخبراك لأنني…‬

145
00:13:41,500 --> 00:13:45,880
‫كنت أبحث عن الوقت المناسب.‬
‫كنت تعرفين بالمسألة وكنت موافقة.‬

146
00:13:46,500 --> 00:13:47,790
‫إنه يعجبني حقًا.‬

147
00:13:49,000 --> 00:13:50,750
‫بعض الأمور يجب ألا تحدث.‬

148
00:13:51,416 --> 00:13:52,246
‫علينا الذهاب.‬

149
00:13:57,166 --> 00:13:58,036
‫هل من مشكلة؟‬

150
00:14:00,000 --> 00:14:00,830
‫لا أعرف.‬

151
00:14:46,500 --> 00:14:48,630
‫"معلومات عن (الصوتنة)"‬

152
00:14:53,125 --> 00:14:56,165
‫أنا د. "أوتيس". طلبت ملفات "ميا أكرلوند".‬

153
00:14:56,250 --> 00:14:59,080
‫حتى المتدرب‬
‫يمكنه أن يميز أنها ليست ملفاتها.‬

154
00:15:00,125 --> 00:15:00,995
‫"أكرلوند".‬

155
00:15:02,166 --> 00:15:04,456
‫- بحرف الكاف أم القاف؟‬
‫- بحرف الكاف.‬

156
00:15:04,541 --> 00:15:05,381
‫بحرف الكاف.‬

157
00:15:05,833 --> 00:15:06,673
‫أجل.‬

158
00:15:07,458 --> 00:15:08,288
‫الـ10 من يوليو.‬

159
00:15:11,500 --> 00:15:12,420
‫حقًا؟‬

160
00:15:13,750 --> 00:15:15,080
‫هل أنت متأكد؟‬

161
00:15:17,375 --> 00:15:19,455
‫سأعاود الاتصال بك. شكرًا.‬

162
00:15:25,416 --> 00:15:26,916
‫هل وجدت أيّ شيء؟‬

163
00:15:29,583 --> 00:15:33,503
‫تشير المناطق الفاتحة اللون‬
‫إلى تغيّر في القشرة الجدارية القذالية.‬

164
00:15:34,791 --> 00:15:36,001
‫أيّ نوع من التغيّر؟‬

165
00:15:37,250 --> 00:15:38,080
‫ضمور.‬

166
00:15:41,083 --> 00:15:42,583
‫دماغي يتدهور؟‬

167
00:15:42,666 --> 00:15:45,286
‫تشير الصورة‬
‫إلى نوع من مرض "كروتزفيلد جاكوب"،‬

168
00:15:45,375 --> 00:15:48,745
‫لكنني لم أر قط انتشارًا بهذه السرعة.‬

169
00:15:49,625 --> 00:15:50,575
‫مرض جنون البقر.‬

170
00:15:50,666 --> 00:15:54,626
‫لكن هذا مستحيل.‬
‫التقدّم غير طبيعيّ البتة. هذا غريب.‬

171
00:16:00,375 --> 00:16:01,495
‫ما هو تشخيصك؟‬

172
00:16:05,375 --> 00:16:07,995
‫ما زال عليك إجراء تخطيط كهربية الدماغ‬
‫وتحليل السائل النخاعي.‬

173
00:16:08,583 --> 00:16:11,963
‫لكن إن استمرّ بالانتشار بهذا المعدّل، فأظن‬

174
00:16:12,041 --> 00:16:16,961
‫أنك لن تتمتعي بالوظائف الإدراكية والحركية‬
‫بعد أسبوع أو أسبوعين.‬

175
00:16:17,583 --> 00:16:18,423
‫و‬

176
00:16:19,541 --> 00:16:22,421
‫متوسط العمر المتوقع من شهر إلى شهرين.‬

177
00:16:24,125 --> 00:16:25,035
‫يؤسفني جدًا مصابك.‬

178
00:16:40,958 --> 00:16:43,378
‫"الآثار الجانبية الخطرة"‬

179
00:16:44,458 --> 00:16:46,078
‫"الآثار السلبية"‬

180
00:16:46,166 --> 00:16:47,706
‫"قابلة للعكس"‬

181
00:16:53,500 --> 00:16:54,330
‫"(إس، أو، إن)"‬

182
00:17:00,791 --> 00:17:03,211
‫ليس بالضرورة مرض "كروتزفيلد جاكوب".‬

183
00:17:04,166 --> 00:17:06,576
‫أخشى أن هذا ليس بيت القصيد‬
‫يا آنسة "أكرلوند".‬

184
00:17:06,666 --> 00:17:11,416
‫كما أننا لسنا متأكدين‬
‫من أن لا علاج له إن عرفت الحلّ.‬

185
00:17:12,416 --> 00:17:17,246
‫تأكدي من أننا سنقدّم لك‬
‫أفضل عناية طبية ممكنة هنا.‬

186
00:17:17,333 --> 00:17:18,543
‫أجل، عليّ الذهاب.‬

187
00:17:18,625 --> 00:17:20,245
‫أجل، لكنك تحتاجين إلى المساعدة.‬

188
00:17:20,333 --> 00:17:21,253
‫تمامًا.‬

189
00:17:28,250 --> 00:17:30,330
‫ما النتيجة؟ جيدة أم سيئة؟‬

190
00:17:30,416 --> 00:17:34,536
‫سيئة، لكنها جيدة أيضًا.‬
‫كلاهما معًا. تذكّرت شيئًا.‬

191
00:17:34,625 --> 00:17:36,035
‫ثمة فرصة للتعافي.‬

192
00:17:36,125 --> 00:17:38,995
‫- كتبتها.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

193
00:17:39,541 --> 00:17:42,251
‫لا أعرف، لكن من الأفضل أن أعرف بسرعة.‬

194
00:17:47,291 --> 00:17:49,791
‫تذكّرت المكان‬
‫الذي وضع فيه "وينتر" الكتاب الأحمر.‬

195
00:17:49,875 --> 00:17:53,205
‫على غلافه حروف ذهبية‬
‫وأرقام رومانية على ظهره. يمكنني إحضاره.‬

196
00:17:54,458 --> 00:17:55,708
‫إلام تحتاجين؟‬

197
00:17:55,791 --> 00:17:56,631
‫ماذا؟‬

198
00:17:57,333 --> 00:17:59,883
‫اهدأ. حسنًا، ما المعلومات؟‬

199
00:17:59,958 --> 00:18:03,878
‫اختطف والد "لوتا" "ميا" وتلاعب بدماغها‬

200
00:18:03,958 --> 00:18:06,458
‫وتسبب ذلك‬
‫بافتعال إصابتها بمرض "كروتزفيلد جاكوب".‬

201
00:18:06,541 --> 00:18:08,501
‫التهاب الدماغ الإسفنجي البقري؟‬

202
00:18:08,583 --> 00:18:10,293
‫- أجل.‬
‫- ما يشبه ذلك.‬

203
00:18:10,791 --> 00:18:12,961
‫أهم ما في الأمر هو أنها إصابة عكوسة.‬

204
00:18:13,500 --> 00:18:16,710
‫وجدت شيئًا في ذاك المختبر يمكنه أن يعكسها،‬

205
00:18:16,791 --> 00:18:18,211
‫ويبدأ اسمه بـ"إس، أوه، إن".‬

206
00:18:18,291 --> 00:18:21,171
‫أجل، لكن… والد "لوتا"، هذا…‬

207
00:18:21,250 --> 00:18:22,210
‫ماذا؟‬

208
00:18:22,291 --> 00:18:25,921
‫"سونار، سوناتا، سونيا…"‬
‫لن ينفع البحث بهذه الطريقة.‬

209
00:18:26,000 --> 00:18:29,080
‫ما فعلوه بي مسجّل على حاسوب في المختبر‬

210
00:18:29,166 --> 00:18:31,246
‫وفي كتاب أحمر تريد "لورنز" الحصول عليه.‬

211
00:18:31,333 --> 00:18:33,633
‫يجب أن نعرف مكان المختبر.‬

212
00:18:34,166 --> 00:18:36,916
‫والرجل الذي اختطفني‬
‫هو حبيب "لورنز" السابق.‬

213
00:18:38,625 --> 00:18:39,535
‫حسنًا إذًا…‬

214
00:18:41,708 --> 00:18:43,248
‫أين المشكلة؟‬

215
00:19:21,875 --> 00:19:23,075
‫"تانيا".‬

216
00:19:23,166 --> 00:19:25,326
‫سرّني اتصالك.‬

217
00:19:25,416 --> 00:19:27,376
‫انتظر حتى أطلعك على ما لديّ.‬

218
00:19:41,125 --> 00:19:43,575
‫كلا. هذا المكان محجوز.‬

219
00:19:45,958 --> 00:19:47,078
‫تابع طريقك!‬

220
00:19:47,166 --> 00:19:49,996
‫أتمنى لك رحلة سعيدة! حسنًا.‬

221
00:19:50,875 --> 00:19:52,035
‫وإرسال.‬

222
00:19:55,000 --> 00:19:55,830
‫حسنًا.‬

223
00:19:56,583 --> 00:19:58,003
‫"الرسائل: موقع (أولي)"‬

224
00:20:00,041 --> 00:20:02,211
‫"موقع محدد - إعادة التوجيه"‬

225
00:20:02,291 --> 00:20:03,881
‫"(لورنز)"‬

226
00:20:13,250 --> 00:20:14,710
‫"موقع محدد"‬

227
00:20:15,333 --> 00:20:17,003
‫ثمة مكان آخر لتركن السيارة هناك.‬

228
00:20:20,291 --> 00:20:21,131
‫حسنًا.‬

229
00:20:55,083 --> 00:20:56,003
‫"(أولي) القرصان"‬

230
00:20:56,083 --> 00:20:58,423
‫مرحى! نجحت!‬

231
00:21:19,791 --> 00:21:20,921
‫"الرسائل، (أولي): دخلت"‬

232
00:21:21,625 --> 00:21:24,125
‫- دخل!‬
‫- مستحيل. هل نجح؟‬

233
00:21:34,375 --> 00:21:35,285
‫حسنًا.‬

234
00:21:39,791 --> 00:21:40,631
‫حسنًا…‬

235
00:21:41,250 --> 00:21:42,250
‫حسنًا.‬

236
00:21:45,125 --> 00:21:48,375
‫لم أرك طوال سنوات، والآن أصبحت أراك كثيرًا.‬

237
00:21:49,583 --> 00:21:50,963
‫كم مضى من الوقت على لقائنا؟‬

238
00:21:51,458 --> 00:21:53,078
‫عندما كنت في مكتبي؟‬

239
00:21:53,916 --> 00:21:54,746
‫3 أشهر.‬

240
00:21:55,750 --> 00:21:58,290
‫أشعر أننا تقابلنا بعدها.‬

241
00:21:59,750 --> 00:22:02,080
‫تظهر صوري في الصحف كثيرًا من بعدها.‬

242
00:22:03,833 --> 00:22:04,833
‫حدث الكثير.‬

243
00:22:05,833 --> 00:22:07,083
‫بالنسبة إليّ على الأقل.‬

244
00:22:08,541 --> 00:22:09,381
‫ماذا عنك؟‬

245
00:22:10,875 --> 00:22:12,535
‫العمل التحريريّ المعتاد.‬

246
00:22:14,916 --> 00:22:15,996
‫أنتم الصحفيون.‬

247
00:22:17,041 --> 00:22:19,751
‫لا يمكنكم خلق أيّ شيء،‬
‫لا تبرعون إلا بالتخريب.‬

248
00:22:20,625 --> 00:22:22,825
‫ليس كلّ الصحفيين هكذا يا "تانيا".‬

249
00:22:26,500 --> 00:22:27,710
‫لنشرب نخب ذلك.‬

250
00:22:32,208 --> 00:22:33,248
‫حسنًا.‬

251
00:22:36,875 --> 00:22:38,245
‫"توليد كلمة المرور"‬

252
00:22:39,208 --> 00:22:40,208
‫كلمة المرور، حسنًا.‬

253
00:22:40,291 --> 00:22:42,711
‫"مطلوب إدخال كلمة المرور"‬

254
00:22:44,750 --> 00:22:45,580
‫حسنًا.‬

255
00:22:45,666 --> 00:22:46,496
‫"رُفض الدخول"‬

256
00:22:46,583 --> 00:22:48,133
‫اللعنة!‬

257
00:22:48,208 --> 00:22:51,378
‫لم أردت مقابلتي إذًا؟‬

258
00:22:52,666 --> 00:22:53,916
‫لهذا السبب فحسب.‬

259
00:22:54,708 --> 00:22:57,418
‫على أمل ألا يكون الصحفيون كلّهم سواسية.‬

260
00:22:59,291 --> 00:23:01,211
‫تعرف الكثير عن العلم.‬

261
00:23:03,625 --> 00:23:04,665
‫القليل.‬

262
00:23:06,458 --> 00:23:09,248
‫دائمًا ما يحتاج العالم‬
‫إلى جهة تملك المال لتدعمه.‬

263
00:23:10,083 --> 00:23:13,293
‫جامعة أو شركة أو شخص ما.‬

264
00:23:15,125 --> 00:23:16,575
‫نحن أصحاب الرؤى.‬

265
00:23:18,041 --> 00:23:22,711
‫لكن من يرغب منا في تحقيق شيء ما،‬
‫فعليه أن يعقد اتفاقًا‬

266
00:23:24,791 --> 00:23:25,881
‫مع ممول.‬

267
00:23:26,708 --> 00:23:27,748
‫مع راعي.‬

268
00:23:29,250 --> 00:23:31,040
‫إلام ترمين؟‬

269
00:23:33,208 --> 00:23:36,578
‫ماذا لو أخبرتك عن مصدر أموال بحثي؟‬

270
00:23:37,458 --> 00:23:38,958
‫لا أقصد أبحاث الجامعة.‬

271
00:23:39,458 --> 00:23:40,878
‫بل البحث الحقيقيّ.‬

272
00:23:42,666 --> 00:23:43,496
‫"هومو ديوس".‬

273
00:23:47,666 --> 00:23:50,206
‫أظن أن هذا مثير للاهتمام.‬

274
00:23:54,625 --> 00:23:55,495
‫تبًا!‬

275
00:23:57,250 --> 00:24:00,330
‫"(فورستينبيرغ) يموّل تجارب غير قانونية"؟‬

276
00:24:00,416 --> 00:24:02,626
‫أخبرتك أنها قصة ممتازة.‬

277
00:24:04,333 --> 00:24:07,583
‫هل أنت الوحيدة‬
‫التي موّل مشروعها غير القانونيّ؟‬

278
00:24:08,666 --> 00:24:10,916
‫أم هل يعمل لحسابه عالمون آخرون؟‬

279
00:24:11,833 --> 00:24:12,713
‫أخبرني أنت.‬

280
00:24:14,458 --> 00:24:16,708
‫أنت الصحفيّ. اكتشف الحقيقة.‬

281
00:24:21,625 --> 00:24:23,705
‫لماذا تخبرينني بكل هذا؟‬

282
00:24:23,791 --> 00:24:25,081
‫فكّر في الموضوع يا "آندي".‬

283
00:24:25,166 --> 00:24:29,166
‫إن فُضحت حقيقة "فورستينبيرغ"،‬
‫فسأتمكن من تقليص فترة حكمي.‬

284
00:24:29,708 --> 00:24:31,248
‫تصرّفت بناءً على أوامره.‬

285
00:24:32,583 --> 00:24:33,713
‫فهمت.‬

286
00:24:36,666 --> 00:24:39,206
‫لكن ماذا لو كان هناك علماء آخرون؟‬

287
00:24:40,500 --> 00:24:43,330
‫قد تكشفهم قصة كهذه جميعهم.‬

288
00:24:44,375 --> 00:24:46,035
‫لا داعي لتصل القضية إلى هذا الحد.‬

289
00:24:55,166 --> 00:24:56,416
‫تبًا!‬

290
00:24:57,041 --> 00:24:58,831
‫تبًا! كلا.‬

291
00:25:00,500 --> 00:25:01,630
‫كلا.‬

292
00:25:01,708 --> 00:25:04,418
‫كلّ شيء على ما يُرام. إنها سيارة والدي.‬

293
00:25:04,500 --> 00:25:06,330
‫سيارة مستأجرة. هذا كلّ ما في الأمر.‬

294
00:25:06,416 --> 00:25:07,666
‫طاب مساؤكما!‬

295
00:25:09,875 --> 00:25:10,705
‫حسنًا.‬

296
00:25:11,208 --> 00:25:12,958
‫دعيني أفهم جيدًا.‬

297
00:25:13,041 --> 00:25:17,581
‫تريدين مني أن أكتب قصة دون أن أنشرها.‬
‫أهذا صحيح؟‬

298
00:25:18,166 --> 00:25:21,286
‫تمامًا. يجب أن يعرف بوجود القصة فحسب.‬

299
00:25:32,083 --> 00:25:32,963
‫حسنًا.‬

300
00:25:33,708 --> 00:25:36,038
‫يمكنه مساعدتي. إنه قويّ كفاية.‬

301
00:25:36,125 --> 00:25:37,825
‫عليه أن يرغب بذلك فحسب.‬

302
00:25:37,916 --> 00:25:40,126
‫عندما يمكن للجميع‬
‫متابعة حياتهم بشكل طبيعيّ.‬

303
00:25:40,208 --> 00:25:43,668
‫أنا وعلماؤه الآخرون.‬

304
00:25:45,333 --> 00:25:46,793
‫إن كان ثمة آخرون.‬

305
00:25:51,083 --> 00:25:54,043
‫"معلومات النظام. إعدادات الألوان؟"‬

306
00:25:54,708 --> 00:25:58,418
‫"إعدادات الناقل التسلسلي العام. إعدادات‬
‫كتم الصوت. إعدادات بطاقة المفتاح؟" ‬

307
00:25:59,458 --> 00:26:01,288
‫ألديك دليل يدعم كلامك؟‬

308
00:26:01,958 --> 00:26:03,078
‫بالطبع.‬

309
00:26:06,041 --> 00:26:07,421
‫المعذرة.‬

310
00:26:20,500 --> 00:26:21,460
‫ها أنا ذا.‬

311
00:26:22,125 --> 00:26:23,705
‫"سجلّ الموقع."‬

312
00:26:27,541 --> 00:26:28,711
‫حسنًا…‬

313
00:26:28,791 --> 00:26:30,041
‫حسنًا.‬

314
00:26:30,125 --> 00:26:32,125
‫"تحميل الملف."‬

315
00:26:32,208 --> 00:26:33,628
‫"جاري التحميل"‬

316
00:26:37,791 --> 00:26:40,211
‫"(لورنز) تعرف"‬

317
00:26:56,666 --> 00:26:58,996
‫هيّا! أسرع!‬

318
00:27:01,166 --> 00:27:02,206
‫تبًا! حسنًا.‬

319
00:27:04,833 --> 00:27:06,043
‫كان لقاؤنا ممتعًا.‬

320
00:27:07,208 --> 00:27:08,038
‫تبًا.‬

321
00:27:12,708 --> 00:27:14,248
‫يجب أن نلتقي مجددًا.‬

322
00:27:14,833 --> 00:27:15,713
‫أجل.‬

323
00:27:27,291 --> 00:27:28,921
‫المنزل والمكتب.‬

324
00:27:29,000 --> 00:27:31,540
‫- متجر البقالة.‬
‫- النادي الرياضيّ.‬

325
00:27:32,666 --> 00:27:34,916
‫وإلى منزل "فورستينبيرغ" بشكل متكرر.‬

326
00:27:35,000 --> 00:27:37,080
‫لكن أين يمكن أن يكون المختبر؟‬

327
00:27:37,166 --> 00:27:38,206
‫رباه!‬

328
00:27:39,041 --> 00:27:42,041
‫دائمًا ما تجلب السيارات الرائعة المتابعين.‬

329
00:27:46,041 --> 00:27:49,291
‫وجهاز فتح الأقفال سريع جدًا.‬

330
00:27:54,333 --> 00:27:55,173
‫نعم؟‬

331
00:27:55,250 --> 00:27:57,500
‫- هل نجحتم؟‬
‫- أجل.‬

332
00:27:58,083 --> 00:27:59,753
‫جيد. عليك إحضاره الليلة.‬

333
00:27:59,833 --> 00:28:02,253
‫ربما سيعرف "فورستينبيرغ" بحلول الغد.‬

334
00:28:02,333 --> 00:28:04,213
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لم يكن لديّ خيار آخر.‬

335
00:28:05,166 --> 00:28:06,746
‫يمكنك أن تشكريني فحسب.‬

336
00:28:10,500 --> 00:28:12,790
‫أقول لك هذا منذ عقود.‬

337
00:28:14,666 --> 00:28:15,706
‫شكرًا.‬

338
00:28:15,791 --> 00:28:16,711
‫على الرحب والسعة.‬

339
00:28:27,625 --> 00:28:32,415
‫انظري، ثمة إشارتان للموقع على الأرض.‬
‫في المنزل وفي مكان آخر تصعب رؤيته هنا.‬

340
00:28:34,208 --> 00:28:35,828
‫- مصنع الآجرّ.‬
‫- ماذا؟‬

341
00:28:35,916 --> 00:28:38,826
‫ثمة مبنى قديم. ربما يكون المختبر فيه.‬

342
00:28:38,916 --> 00:28:42,126
‫أو قد لا يكون لهذا المكان‬
‫أيّ علاقة بالمختبر.‬

343
00:28:42,208 --> 00:28:46,168
‫لم قد يبني شخص بهذا الثراء‬
‫مختبرًا في مصنع آجرّ؟‬

344
00:28:46,250 --> 00:28:50,750
‫لأنه رجل تقليديّ مؤمن بنظرية المؤامرة.‬
‫بهذه الطريقة يبقى كلّ شيء تحت سيطرته.‬

345
00:28:51,250 --> 00:28:52,420
‫لنكتشف الحقيقة.‬

346
00:28:52,500 --> 00:28:53,420
‫"طباعة"‬

347
00:28:59,958 --> 00:29:01,828
‫تأبى الطابعة اللعينة أن تعمل.‬

348
00:29:01,916 --> 00:29:04,126
‫- ماذا؟‬
‫- الطابعة… اللعينة…‬

349
00:29:08,958 --> 00:29:10,538
‫- ساعداني.‬
‫- "ميا"!‬

350
00:29:10,625 --> 00:29:11,915
‫هات وسادة.‬

351
00:29:14,625 --> 00:29:16,915
‫- هل نتصل بالإسعاف؟‬
‫- كلا.‬

352
00:29:19,416 --> 00:29:22,126
‫- سأحضر كأس ماء.‬
‫- عليّ الذهاب إلى المختبر.‬

353
00:29:22,208 --> 00:29:23,128
‫إلى المختبر.‬

354
00:29:24,166 --> 00:29:26,166
‫"د. (روتر)، (المعالجة) - محمول"‬

355
00:29:26,250 --> 00:29:29,460
‫مرحبًا، أنا "ميا أكرلوند".‬
‫اترك رسالة بعد الإشارة.‬

356
00:29:29,958 --> 00:29:31,248
‫مرحبًا يا "ميا".‬

357
00:29:31,833 --> 00:29:34,713
‫لاحظت أنك فوّت موعدنا الأخير.‬

358
00:29:35,625 --> 00:29:38,745
‫أعرف أنك لست راضية عن تقدّم العلاج.‬

359
00:29:39,416 --> 00:29:44,126
‫بصفتي معالجتك،‬
‫أريد أن تعرفي أنني قلقة حيال صحتك النفسية.‬

360
00:29:45,458 --> 00:29:47,458
‫للنسيان سبب.‬

361
00:29:49,541 --> 00:29:51,251
‫اعتبريه دفاعًا عن النفس.‬

362
00:29:52,833 --> 00:29:56,423
‫لا تتورطي في أمر لا يمكنك الهروب منه.‬

363
00:30:31,625 --> 00:30:32,955
‫يا لها من مفاجأة!‬

364
00:30:34,916 --> 00:30:38,626
‫أفترض أنك لم تأت للتحدث‬
‫عن بحث "هنتينغتون" الخاص بك.‬

365
00:30:40,791 --> 00:30:41,631
‫كلا.‬

366
00:30:42,750 --> 00:30:43,830
‫نواجه مشكلة.‬

