﻿1
00:00:12,262 --> 00:00:15,557
‫في بداية أي رحلة،‬
‫لا يعرف أحد ما يمكن توقّعه.‬

2
00:00:17,267 --> 00:00:19,978
‫بعض النوافذ تسمح للهواء بالدخول‬
‫كما أن باب الحمّام يعلق،‬

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,439
‫فيما عدا ذلك، لا بأس بالمكان.‬

4
00:00:22,522 --> 00:00:23,898
‫أنا فخور بك.‬

5
00:00:23,982 --> 00:00:27,402
‫مسكنك الخاص. لا أصدّق ذلك. انظر إلى نفسك.‬

6
00:00:27,485 --> 00:00:29,779
‫لقد كبرت كثيرًا.‬
‫يمكن أن تكون في الـ20 من عمرك.‬

7
00:00:29,863 --> 00:00:33,742
‫بالطبع. ربما لديهما فكرة مبهمة‬
‫عن أن الطريق أمامي يمكن أن يكون صعبًا.‬

8
00:00:33,825 --> 00:00:35,618
‫هل أجهزة إنذار الحريق حديثة؟‬

9
00:00:35,702 --> 00:00:37,954
‫لا يمكنك أن تضمن ذلك‬
‫في هذه المباني القديمة.‬

10
00:00:38,038 --> 00:00:42,000
‫احتل التحقق مرتين من تدابير السلامة‬
‫بندًا كاملًا في قائمة انتقالي إلى هنا.‬

11
00:00:42,083 --> 00:00:46,004
‫لدينا أجهزة إنذار دخان جديدة‬
‫وحقيبة إسعافات أولية وفأس.‬

12
00:00:46,087 --> 00:00:47,797
‫- فأس؟‬
‫- في حالة اندلاع حريق.‬

13
00:00:47,881 --> 00:00:52,343
‫كان ملكًا لعم "زاهد"‬
‫الذي كان أول حطّاب هندي في "فيرمونت".‬

14
00:00:52,427 --> 00:00:54,679
‫كانوا يطلقون عليه اسم "متصوّف شراب القيقب".‬

15
00:00:55,263 --> 00:00:56,097
‫فأس؟‬

16
00:00:56,723 --> 00:01:00,185
‫لكن لا يوجد من يجمح بتفكيره ليقول:‬

17
00:01:00,268 --> 00:01:02,896
‫"في غضون 4 أشهر،‬
‫سأُصاب بحالة مستعصية من مرض الإسقربوط‬

18
00:01:02,979 --> 00:01:04,814
‫وسأضطر إلى تناول كلب جر زلاجات."‬

19
00:01:05,607 --> 00:01:09,611
‫ويمكنك الجلوس هنا عندما نتحدث‬
‫حين أتصل بك عبر تطبيق "فيس تايم" كل ليلة.‬

20
00:01:09,694 --> 00:01:11,071
‫كل ليلة؟‬

21
00:01:11,154 --> 00:01:14,741
‫أقنعت نفسي بخفض عدد اتصالاتي‬
‫من 3 مرات يوميًا. هذا عرضي الأفضل والنهائي.‬

22
00:01:14,824 --> 00:01:17,243
‫أتريد منا البقاء لنساعدك في ترتيب أغراضك؟‬

23
00:01:17,827 --> 00:01:21,164
‫لا، شكرًا لكما. كان يوم "إديسون" حافلًا.‬
‫نحن بحاجة إلى الهدوء.‬

24
00:01:21,247 --> 00:01:26,002
‫حسنًا. هل تريد الاحتفاظ‬
‫بهذه الصناديق تحسبًا؟‬

25
00:01:26,086 --> 00:01:30,215
‫لا. لماذا؟ يمكنكما رميها.‬
‫ثمة حاوية قمامة في الخارج.‬

26
00:01:30,298 --> 00:01:34,344
‫إنها خضراء اللون،‬
‫وقد دوّن شخص يُدعى "دوغ فيس" اسمه عليها.‬

27
00:01:35,095 --> 00:01:35,929
‫حسنًا.‬

28
00:01:37,639 --> 00:01:38,681
‫يمكنكما الذهاب.‬

29
00:01:39,307 --> 00:01:41,392
‫من غير المسموح لك أن تسخر مني على البكاء.‬

30
00:01:41,476 --> 00:01:42,477
‫ينطبق هذا عليك أيضًا.‬

31
00:01:42,560 --> 00:01:44,646
‫هذا ما يجعل البدايات الجديدة بهذا الحماس.‬

32
00:01:45,396 --> 00:01:48,066
‫إذ لا يعرف المرء ما سيحدث‬
‫إلا عندما ينتهي حدوثه.‬

33
00:01:49,025 --> 00:01:51,027
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

34
00:02:14,008 --> 00:02:14,843
‫"12:07"‬

35
00:02:14,926 --> 00:02:16,177
‫ها هي مقبلة.‬

36
00:02:16,261 --> 00:02:17,595
‫أنا في غاية الحماس!‬

37
00:02:17,679 --> 00:02:18,638
‫اصمت!‬

38
00:02:18,721 --> 00:02:19,556
‫"12:08"‬

39
00:02:20,640 --> 00:02:21,891
‫- صوت مزعج!‬
‫- آسف.‬

40
00:02:21,975 --> 00:02:23,560
‫يمكن للبدايات أن تكون مؤلمة…‬

41
00:02:23,643 --> 00:02:26,896
‫- إنها الساعة 12:08 صباحًا يا صاح.‬
‫- …لكن هذا لا يعني أنها سيئة.‬

42
00:02:26,980 --> 00:02:27,897
‫لقد نجحت.‬

43
00:02:27,981 --> 00:02:31,317
‫بقيت ساهرًا في شقتنا الجديدة‬
‫لوقت أطول مما بقيت ساهرًا أي مكان آخر.‬

44
00:02:32,443 --> 00:02:34,779
‫هل فاتني الأمر؟ هل فاتتني الساعة 12:08؟‬

45
00:02:34,863 --> 00:02:37,699
‫- لا، لقد وصلت قبيل الموعد بقليل.‬
‫- جيد.‬

46
00:02:37,782 --> 00:02:40,076
‫تبدين جميلة بهذا الرداء الضيّق يا "بيج".‬

47
00:02:40,160 --> 00:02:42,787
‫شكرًا. هذا ما أرتديه تحت زي ثمرة البطاطا.‬

48
00:02:43,371 --> 00:02:45,957
‫- تهانيّ يا "سام".‬
‫- شكرًا لك.‬

49
00:02:46,040 --> 00:02:48,543
‫أحضرت لك شيئًا. إنها شجرة مال.‬

50
00:02:48,626 --> 00:02:53,214
‫إنها تجلب الحظ الحسن والازدهار.‬
‫يمكنك وضعها في حجرتك بجوار حوض "إديسون".‬

51
00:02:53,298 --> 00:02:56,843
‫تدخلها أشعة الشمس بشكل كبير.‬
‫سيكون أغنى غيلم في المدينة.‬

52
00:02:56,926 --> 00:02:58,761
‫- حسنًا.‬
‫- وهي نبتة يسهل التعامل معها.‬

53
00:02:58,845 --> 00:03:01,097
‫اسقها بثلاثة أرباع كوب من الماء كل 4 أيام،‬

54
00:03:01,181 --> 00:03:05,101
‫وضع لها سمادًا من الأعشاب البحرية كل أسبوع،‬
‫كما عليك تدويرها باستمرار بالطبع.‬

55
00:03:05,185 --> 00:03:09,105
‫سأساعده. فقد كانت لديّ في الماضي نبتة‬
‫عاشت لمدة شهرين على شراب "ماونتن ديو" فقط.‬

56
00:03:10,440 --> 00:03:14,569
‫اسمع. لا عليك. سأمرّ عليك لأعتني بها بنفسي.‬

57
00:03:14,652 --> 00:03:18,823
‫جيد. إذ لديّ ما يكفي من العمل لإنجاز البنود‬
‫الواردة في قائمة انتقالي للسكن هنا.‬

58
00:03:18,907 --> 00:03:20,241
‫سأساعدك في إنجاز بعضها.‬

59
00:03:20,325 --> 00:03:22,368
‫هذا أقل ما يمكن فعله‬
‫لزميلي في السكن الذي لم تلده أمي.‬

60
00:03:23,286 --> 00:03:26,206
‫سأصنع نسخة من المفتاح للحالات الطارئة،‬

61
00:03:26,289 --> 00:03:28,041
‫وسأستبدل عقد الكهرباء.‬

62
00:03:28,124 --> 00:03:30,627
‫وسأعانق أمك بقوة.‬

63
00:03:30,710 --> 00:03:31,836
‫لم يرد هذا في القائمة.‬

64
00:03:31,920 --> 00:03:32,754
‫لقد أضفته.‬

65
00:03:33,880 --> 00:03:37,258
‫قمتما بعمل رائع. فأجواء هذا المكان لطيفة.‬

66
00:03:37,342 --> 00:03:40,094
‫قبل 100 عامًا، كان هذا المكان مسلخًا.‬

67
00:03:44,390 --> 00:03:46,517
‫لا أصدّق أنه رحل حقًا.‬

68
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
‫لا تقلقي.‬

69
00:03:50,772 --> 00:03:53,233
‫كنت تشرفين على معظم أموره طوال حياته،‬

70
00:03:53,316 --> 00:03:55,401
‫فمن المستحيل أن يتمكن من العيش من دونك.‬

71
00:03:55,485 --> 00:03:56,402
‫أترين ذلك؟‬

72
00:03:57,528 --> 00:03:59,155
‫- أمزح معك.‬
‫- يا لطيف!‬

73
00:03:59,239 --> 00:04:02,533
‫حسنًا، سأخرج. عليّ الوصول باكرًا.‬
‫إذ سأدرّب الفني الجديد.‬

74
00:04:02,617 --> 00:04:04,786
‫"إيفان"؟ كيف حاله؟‬

75
00:04:04,869 --> 00:04:08,206
‫لا. لن أتدخل في الأمر.‬
‫فليس لأنني أعمل مع صديقك الحميـ…‬

76
00:04:08,289 --> 00:04:10,083
‫- صديقي الحميم السابق.‬
‫- أيًا كان.‬

77
00:04:10,667 --> 00:04:13,586
‫- ما الذي يعنيه هذا؟‬
‫- أنتما طفلان.‬

78
00:04:13,670 --> 00:04:16,631
‫تنفصلان ثم تعودان معًا،‬
‫فتنفصلان ثم تعودان معًا، وهكذا دواليك.‬

79
00:04:17,340 --> 00:04:19,050
‫ألسنا رائعين نحن الأطفال؟‬

80
00:04:19,133 --> 00:04:21,678
‫لكن لا في الواقع، نحن منفصلان قطعًا.‬

81
00:04:21,761 --> 00:04:22,679
‫- لذا…‬
‫- حسنًا.‬

82
00:04:31,688 --> 00:04:33,106
‫- مرحبًا.‬
‫- إنني أقضي حاجتي.‬

83
00:04:33,856 --> 00:04:36,859
‫كيف يسير الأمر؟ أما زلت تعملين جاهدة‬
‫للالتحاق بجامعة "يو سي إل إيه"؟‬

84
00:04:37,944 --> 00:04:39,988
‫- إلام تسعين أيتها السيدة؟‬
‫- لا شيء.‬

85
00:04:40,613 --> 00:04:44,033
‫في الواقع، لديّ سؤال واحد.‬
‫وسأقبل بإجابتك، سواء بالنفي أو الإيجاب.‬

86
00:04:44,117 --> 00:04:46,953
‫كنت أتساءل ما إذا كنت ستخبرين‬
‫أباك بشأنك أنت و"إيزي".‬

87
00:04:48,121 --> 00:04:48,955
‫فهمت.‬

88
00:04:50,665 --> 00:04:53,584
‫أجل، فكرت في الأمر كثيرًا.‬

89
00:04:53,668 --> 00:04:54,919
‫فكرت في الأمر مليًا.‬

90
00:04:55,003 --> 00:04:57,755
‫وأعتقد أن الإجابة هي: لا تتدخلي!‬

91
00:05:04,095 --> 00:05:05,513
‫شيء أخير.‬

92
00:05:05,596 --> 00:05:09,392
‫يا إلهي! أهكذا هي حياة الطفل الوحيد؟‬
‫أكره هذا.‬

93
00:05:10,768 --> 00:05:13,187
‫كنت أبحث في موقع‬
‫مدرسة "كلايتون" الإلكتروني،‬

94
00:05:13,271 --> 00:05:16,774
‫ووجدت أن لديهم اتحادًا جندريًا وجنسانيًا.‬

95
00:05:16,858 --> 00:05:21,112
‫فإذا كنت تعرفين‬
‫من يعانون من مشاكل تتعلق بالهوية الجنسية‬

96
00:05:21,195 --> 00:05:25,658
‫مثل كيفية الإفصاح لآبائهم‬
‫عن ميولهم الجنسية،‬

97
00:05:25,742 --> 00:05:27,076
‫فعليك أن تخبريهم بذلك.‬

98
00:05:29,746 --> 00:05:31,122
‫- أماه.‬
‫- نعم؟‬

99
00:05:34,250 --> 00:05:36,210
‫لا أعرف ما سيقوله. أعني…‬

100
00:05:37,211 --> 00:05:41,632
‫لن يعرف ما عليه قوله،‬
‫وسيكون الوضع غريبًا ومحرجًا.‬

101
00:05:43,718 --> 00:05:44,635
‫هذا صحيح.‬

102
00:05:46,262 --> 00:05:48,765
‫فهو ليس هادئًا ورزينًا مثلي.‬

103
00:05:48,848 --> 00:05:49,682
‫ابتعدي.‬

104
00:06:12,538 --> 00:06:15,583
‫عينا "إديسون" تسيلان.‬
‫أعتقد أنه يعاني من رد فعل تحسسي.‬

105
00:06:15,666 --> 00:06:17,877
‫حسنًا. درسنا هذا في كلّية التمريض.‬

106
00:06:17,960 --> 00:06:20,630
‫هل تنفسه ثقيل؟ هل هو مصاب بطفح جلدي؟‬

107
00:06:20,713 --> 00:06:22,924
‫سيتعيّن علينا نزع صدفته لنرى ما تحتها.‬

108
00:06:23,508 --> 00:06:25,635
‫أعتقد أنني سأراقبه فحسب في الوقت الحالي.‬

109
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
‫أراهن أن السبب‬
‫هو شجرة المال التي أحضرتها "بيج".‬

110
00:06:28,679 --> 00:06:32,475
‫من الواضح أنها تسبب‬
‫الحظ الحسن والازدهار وموت السلاحف.‬

111
00:06:34,977 --> 00:06:37,980
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما الذي يسبب انقطاع الكهرباء؟ الزومبي؟‬

112
00:06:38,064 --> 00:06:39,190
‫المراهقون ذوو المقالب؟‬

113
00:06:39,774 --> 00:06:40,983
‫الظلام العالمي الدائم؟‬

114
00:06:41,609 --> 00:06:43,820
‫ربما علينا الاتصال بمصلحة الكهرباء.‬

115
00:06:43,903 --> 00:06:46,697
‫أكره موسيقى الانتظار،‬
‫لكن يمكنني ارتداء سماعتيّ.‬

116
00:06:47,365 --> 00:06:50,368
‫أو ربما عليك الاتصال أنت بهم‬
‫بما أنك سجّلت عقد الكهرباء باسمك.‬

117
00:06:54,497 --> 00:06:55,832
‫لم أفعل ذلك.‬

118
00:06:56,457 --> 00:06:58,084
‫- أنا آسف يا صاح.‬
‫- ماذا؟‬

119
00:06:58,751 --> 00:06:59,961
‫نسيت الأمر.‬

120
00:07:00,044 --> 00:07:01,754
‫لكنك شطبت ذلك من القائمة.‬

121
00:07:01,838 --> 00:07:05,800
‫صحيح. لكنني لم أنجز ذلك،‬
‫وكان ذلك تصرفًا غبيًا.‬

122
00:07:06,384 --> 00:07:08,886
‫فلم شطبته من القائمة إذًا؟‬

123
00:07:08,970 --> 00:07:10,388
‫كنت أنوي فعل ذلك.‬

124
00:07:10,471 --> 00:07:16,269
‫لكنني فكرت في الكهرباء، فالمصابيح، فمصابيح‬
‫زينة الحمم، فالحمم، فالسخونة، فالإثارة،‬

125
00:07:16,352 --> 00:07:19,063
‫فانتهى بي المطاف‬
‫بطلب سروال قصير ضيق ومثير بدلًا من ذلك.‬

126
00:07:19,147 --> 00:07:23,025
‫ينطلق عقلي في تلك الجولات الذهنية.‬
‫إنها علامة على الإبداع كما هو واضح.‬

127
00:07:23,109 --> 00:07:24,652
‫لكن لا تقلق.‬

128
00:07:24,735 --> 00:07:27,238
‫سأتصل بمسؤولي‬
‫مصلحة الكهرباء اللطيفين حالًا.‬

129
00:07:28,364 --> 00:07:29,282
‫نفدت بطارية هاتفي.‬

130
00:07:30,408 --> 00:07:31,325
‫كنت لأشحنه، لكن…‬

131
00:07:34,829 --> 00:07:36,247
‫أتريد مشاهدة فيلم؟‬

132
00:07:37,790 --> 00:07:38,708
‫لحظة.‬

133
00:07:38,791 --> 00:07:40,501
‫يا للروعة! هذا مثير للإعجاب.‬

134
00:07:41,252 --> 00:07:43,838
‫إتقان ذو لون ذهبي وقوام زبدي.‬

135
00:07:46,174 --> 00:07:47,675
‫ننتقل الآن إلى اللمسة الأخيرة.‬

136
00:08:02,273 --> 00:08:05,151
‫سيذهب هذا عبر البريد مباشرة غدًا.‬
‫إلى اللقاء.‬

137
00:08:05,818 --> 00:08:06,736
‫يا لطيف!‬

138
00:08:07,904 --> 00:08:11,657
‫حسنًا. ترسل إليّ "بيث" مقاطع فيديو‬
‫لجرائم قتل معجنات منذ انفصالي عن "إيفان".‬

139
00:08:12,992 --> 00:08:15,953
‫- إنها تبدو لذيذة.‬
‫- إنها خبازة معجنات مذهلة.‬

140
00:08:16,037 --> 00:08:20,124
‫ستشعر بغضب شديد إذا اكتشفت أننا كنا‬

141
00:08:20,208 --> 00:08:22,960
‫نقضي الوقت معًا.‬

142
00:08:23,753 --> 00:08:24,754
‫نقضي الوقت معًا؟‬

143
00:08:25,546 --> 00:08:27,381
‫- هل أنت في الـ12 من عمرك؟‬
‫- اصمتي.‬

144
00:08:27,465 --> 00:08:28,841
‫ماذا يُفترض بي أن أسمي ذلك؟‬

145
00:08:29,342 --> 00:08:30,176
‫مواعدة.‬

146
00:08:31,385 --> 00:08:32,512
‫ثنائي.‬

147
00:08:33,346 --> 00:08:34,222
‫ثنائي؟‬

148
00:08:35,389 --> 00:08:36,224
‫أجل.‬

149
00:08:37,558 --> 00:08:38,601
‫أليس كذلك؟‬

150
00:08:38,684 --> 00:08:39,519
‫بلى.‬

151
00:08:42,146 --> 00:08:42,980
‫حسنًا.‬

152
00:08:47,693 --> 00:08:49,570
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا يا عزيزي.‬

153
00:08:49,654 --> 00:08:52,281
‫أتصل بك عبر تطبيق "فيس تايم".‬
‫أليس هذا ممتعًا؟‬

154
00:08:52,365 --> 00:08:54,825
‫هل أنت في حوض الاستحمام مرتديًا ملابسك؟‬

155
00:08:55,409 --> 00:08:56,827
‫أجل، فهذا مهدئ للأعصاب.‬

156
00:08:56,911 --> 00:08:59,497
‫عندما كنت أحتاج إلى تغيير المشهد في البيت،‬

157
00:08:59,580 --> 00:09:01,832
‫كان بوسعي السير حول سريري‬
‫أو الجلوس في خزانتي.‬

158
00:09:01,916 --> 00:09:03,543
‫أما هنا، فأفعل هذا.‬

159
00:09:03,626 --> 00:09:06,712
‫حسنًا، يبدو أنه حوض نظيف وجميل.‬

160
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
‫لأنني نظفته بنفسي عندما كنت هناك.‬

161
00:09:10,299 --> 00:09:12,969
‫عليّ تحذيرك، لا يمكنني التحدث لوقت طويل.‬

162
00:09:13,052 --> 00:09:16,013
‫إذ لا أريد لبطارية هاتفي أن تنفد‬
‫لأن الكهرباء مقطوعة عندنا.‬

163
00:09:16,097 --> 00:09:17,807
‫لم يسجّل "زاهد" عقد الكهرباء باسمه.‬

164
00:09:18,391 --> 00:09:20,017
‫لهذا يحتاج المرء إلى قائمة.‬

165
00:09:20,101 --> 00:09:23,604
‫لدينا قائمة. وقد شطب الأمر منها‬
‫من دون أن ينجزه فعليًا.‬

166
00:09:23,688 --> 00:09:27,692
‫لا أفهم. لم قد يشطب أحدهم شيئًا‬
‫من قائمة ما إذا كان لم ينجزه؟‬

167
00:09:27,775 --> 00:09:30,987
‫لا فكرة لديّ.‬
‫طرحت عليه هذا السؤال مرات كثيرة.‬

168
00:09:31,070 --> 00:09:35,116
‫لدينا كهرباء هنا. لدينا الكثير‬
‫من الكهرباء هنا. عد إلى البيت.‬

169
00:09:37,451 --> 00:09:38,494
‫ربما يجدر بي ذلك.‬

170
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
‫مرحى!‬

171
00:09:39,996 --> 00:09:41,330
‫سأفرش سريرك بالملاءات.‬

172
00:09:41,414 --> 00:09:44,208
‫وإذا استعجلت، فقد تصل في موعد العشاء.‬

173
00:09:44,292 --> 00:09:45,543
‫إنني أعدّ الـ"زيتي". انظر.‬

174
00:09:46,335 --> 00:09:47,169
‫تدوير الكاميرا.‬

175
00:09:48,170 --> 00:09:49,005
‫هل ترى؟‬

176
00:09:50,965 --> 00:09:51,799
‫ما هذا؟‬

177
00:09:52,341 --> 00:09:54,176
‫هل هذه صناديق انتقالي؟‬

178
00:09:54,260 --> 00:09:55,678
‫ظننت أنك ستتخلصين منها.‬

179
00:09:57,013 --> 00:09:59,682
‫أجل. لكنني…‬
‫لكنني لم أفعل ما كنت أنوي فعله بها بعد.‬

180
00:09:59,765 --> 00:10:02,310
‫لكن هناك حاوية قمامة‬
‫أمام المبنى الذي أسكن فيه.‬

181
00:10:02,393 --> 00:10:03,853
‫أجل، لكن كان هذا أسهل.‬

182
00:10:04,729 --> 00:10:08,065
‫هل كان من الأسهل نقل 600 صندوق عبر المدينة‬

183
00:10:08,149 --> 00:10:10,735
‫وتكويمها بشكل عشوائي في منزلنا؟‬
‫مرحبًا يا "سام".‬

184
00:10:10,818 --> 00:10:13,529
‫- أهلًا يا "كيسي".‬
‫- ما الأمر؟ أهو يوم التحالف ضد أمكما؟‬

185
00:10:13,613 --> 00:10:16,407
‫لقد… احتفظت بها.‬

186
00:10:16,490 --> 00:10:19,076
‫- احتفظت بها تحسبًا.‬
‫تحسبًا لماذا؟‬

187
00:10:19,160 --> 00:10:20,620
‫أجل، تحسبًا لماذا؟‬

188
00:10:21,871 --> 00:10:23,039
‫لم تري أن بوسعي النجاح.‬

189
00:10:23,914 --> 00:10:25,374
‫لا يا عزيزي، هذا ليس صحيحًا.‬

190
00:10:25,458 --> 00:10:27,001
‫لكن الأمر يبدو كذلك نوعًا ما.‬

191
00:10:27,084 --> 00:10:29,086
‫أجل، يبدو الأمر كذلك بالفعل.‬

192
00:10:29,670 --> 00:10:31,797
‫هل أنت في حوض استحمام؟ أهو في حوض استحمام؟‬

193
00:10:31,881 --> 00:10:34,508
‫أجل، إنه في حوض استحمام‬
‫والكهرباء مقطوعة عنده.‬

194
00:10:34,592 --> 00:10:35,426
‫إلى اللقاء.‬

195
00:10:37,470 --> 00:10:38,596
‫عيب عليك أيتها السيدة.‬

196
00:10:39,221 --> 00:10:40,056
‫عيب عليك.‬

197
00:10:44,560 --> 00:10:47,480
‫لا أصدّق أننا هنا، أتعلّم الحرفة.‬

198
00:10:47,563 --> 00:10:49,023
‫"طالب فني طوارئ طبية"‬

199
00:10:49,106 --> 00:10:50,066
‫الأمر مثير للحماس.‬

200
00:10:50,608 --> 00:10:53,027
‫رباه! آمل أن نحظى ببعض الإثارة.‬

201
00:10:53,110 --> 00:10:55,655
‫اسمع. نقضي فترات طويلة معًا في هذا العمل.‬

202
00:10:56,238 --> 00:10:57,823
‫فمن الجيد أحيانًا أن‬

203
00:10:59,492 --> 00:11:00,326
‫تلزم الصمت.‬

204
00:11:01,619 --> 00:11:02,453
‫حسنًا.‬

205
00:11:07,291 --> 00:11:08,334
‫كيف حال "كيسي"؟‬

206
00:11:10,294 --> 00:11:11,170
‫صحيح.‬

207
00:11:12,421 --> 00:11:13,255
‫التزام الصمت.‬

208
00:11:13,923 --> 00:11:14,840
‫أنا آسف.‬

209
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
‫إنها بخير.‬

210
00:11:22,848 --> 00:11:24,183
‫حقًا؟ رائع…‬

211
00:11:24,809 --> 00:11:25,685
‫أنا أيضًا بخير.‬

212
00:11:27,687 --> 00:11:29,105
‫ليس عليك أن تخبرها بذلك.‬

213
00:11:31,357 --> 00:11:32,191
‫حسنًا.‬

214
00:11:32,900 --> 00:11:33,943
‫سأتوقف عن الكلام.‬

215
00:11:38,030 --> 00:11:39,448
‫اسمع، لا علم لي بأي شيء.‬

216
00:11:40,533 --> 00:11:42,535
‫لكنني أعرف أنكما تهتمان ببعضكما البعض.‬

217
00:11:43,911 --> 00:11:45,371
‫فمهما كان ما يحدث،‬

218
00:11:46,122 --> 00:11:50,292
‫ربما حان الوقت‬
‫كي تتحدثا وتصفيا الأجواء بينكما.‬

219
00:11:55,005 --> 00:11:56,298
‫ما الذي يفعله هذا الزر؟‬

220
00:11:56,382 --> 00:11:58,426
‫عندما تضغطه، أستشيط غضبًا.‬

221
00:12:00,678 --> 00:12:02,471
‫أنا واثق من أن كل الأزرار تفعل ذلك.‬

222
00:12:15,109 --> 00:12:17,903
‫"(إيفان توبا)‬
‫ألم تخبري أباك بشأن (إيزي)؟"‬

223
00:12:21,115 --> 00:12:22,575
‫"لا. هل أخبرته أنت؟"‬

224
00:12:24,827 --> 00:12:26,328
‫"بالطبع لا. سرك في بئر عميقة."‬

225
00:12:29,790 --> 00:12:31,417
‫"سرك أيضًا."‬

226
00:12:36,088 --> 00:12:36,922
‫"لصق"‬

227
00:12:38,048 --> 00:12:40,259
‫"فيديو كاراتيه"‬

228
00:12:52,438 --> 00:12:56,400
‫"الاتحاد الجندري والجنساني‬
‫الاجتماعات الأسبوعية"‬

229
00:12:57,943 --> 00:12:59,862
‫عليك ألا تتأثر بسهولة.‬

230
00:12:59,945 --> 00:13:01,530
‫لا يمكنك أن تستاء حيال كل شيء.‬

231
00:13:01,614 --> 00:13:04,200
‫لا يمكنني منع نفسي من ذلك. أنا مستاء فعلًا.‬

232
00:13:05,242 --> 00:13:06,243
‫على سبيل التأكيد،‬

233
00:13:06,327 --> 00:13:08,871
‫الشاب الذي يرتدي زي اللحم المقدد‬
‫غائب اليوم، صحيح؟‬

234
00:13:08,954 --> 00:13:10,039
‫- صحيح.‬
‫- جيد.‬

235
00:13:11,665 --> 00:13:15,836
‫أنا مستاء لأنني أكره الإقامة برفقة "زاهد"،‬
‫لكن لا يمكنني العودة إلى البيت‬

236
00:13:15,920 --> 00:13:19,048
‫لأن أمي ترى أنني سأفشل،‬
‫وعليّ أن أثبت أنها على خطأ.‬

237
00:13:19,131 --> 00:13:21,091
‫مهلًا. ما الخطب في الإقامة برفقة "زاهد"؟‬

238
00:13:21,175 --> 00:13:23,886
‫بخلاف كونه صاخبًا وفوضويًا‬
‫وعديم المسؤولية تمامًا‬

239
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
‫وكائنًا ليليًا.‬

240
00:13:25,346 --> 00:13:27,640
‫كل ذلك وأكثر.‬

241
00:13:28,349 --> 00:13:30,100
‫إنه يمنح كل شيء أصواتًا طفولية.‬

242
00:13:30,184 --> 00:13:33,729
‫مرحبًا يا سيد "زبدية".‬
‫إنك بحاجة إلى أن تغتسل.‬

243
00:13:33,813 --> 00:13:36,732
‫نظفني من فضلك. مرت أيام على آخر مرة.‬

244
00:13:36,816 --> 00:13:38,692
‫ها هي الدكتورة "إسفنجة".‬

245
00:13:38,776 --> 00:13:42,905
‫التشخيص: قذر للغاية.‬

246
00:13:45,741 --> 00:13:48,244
‫لا يرغب أبدًا في فعل ما أرغب في فعله.‬

247
00:13:48,828 --> 00:13:51,705
‫- الساعة 6 صباحًا. موعد الفطور.‬
‫- لا، شكرًا.‬

248
00:13:54,291 --> 00:13:57,002
‫ولا أرغب أنا أبدًا‬
‫في فعل ما يرغب هو في فعله.‬

249
00:13:57,086 --> 00:13:58,671
‫الساعة 4:20. موعد تدخين الحشيش.‬

250
00:13:59,171 --> 00:14:00,130
‫لا، شكرًا لك.‬

251
00:14:02,216 --> 00:14:04,218
‫إنه يشتري كل شيء بكميات كبيرة.‬

252
00:14:04,301 --> 00:14:07,847
‫لم لدينا 4 عبوات من العسل؟‬
‫إنني لا أحب العسل أساسًا.‬

253
00:14:09,849 --> 00:14:14,228
‫وكثيرًا ما يطبع رسائل غاضبة للغاية‬
‫على آلة كاتبة ذات صوت مرتفع للغاية.‬

254
00:14:14,311 --> 00:14:17,898
‫أعزائي مسؤولي شركة (جولين) للأقمشة،‬

255
00:14:17,982 --> 00:14:21,986
‫مسدسات الغراء الخاصة بكم رديئة للغاية.‬

256
00:14:22,069 --> 00:14:25,906
‫لقد زينت سراويلي الداخلية بالحلي،‬

257
00:14:25,990 --> 00:14:29,618
‫لكن الحلي انتُزعت خلال الغسيل.‬

258
00:14:32,621 --> 00:14:35,499
‫ربما لم يكن "زاهد" الخيار المناسب‬
‫ليكون زميلك في السكن.‬

259
00:14:36,083 --> 00:14:39,962
‫ربما كان الخيار المناسب أمامك طيلة الوقت.‬

260
00:14:40,045 --> 00:14:42,047
‫كما أنه يتناول التفاح بصوت مرتفع جدًا،‬

261
00:14:42,131 --> 00:14:44,717
‫ولا يكف عن نقل سلة قمامة المطبخ‬
‫إلى تحت المغسلة،‬

262
00:14:44,800 --> 00:14:48,053
‫بينما المكان الأنسب لوضعها‬
‫هو ركن المطبخ كما هو واضح.‬

263
00:14:48,137 --> 00:14:51,765
‫حسنًا. أفهم المشكلة هنا.‬
‫ولديّ الحل الأمثل لذلك.‬

264
00:14:52,558 --> 00:14:55,519
‫اسمع، لم يكن من السهل‬
‫أن أنتقل مجددًا للإقامة مع والديّ.‬

265
00:14:55,603 --> 00:14:57,771
‫فأبي لا يحبّذ ارتداء السراويل‬
‫بعد دوام العمل.‬

266
00:14:57,855 --> 00:15:01,984
‫لكن الأمور تحسنت كثيرًا‬
‫عندما قررت وضع قواعد أساسية.‬

267
00:15:02,568 --> 00:15:04,111
‫- قواعد؟‬
‫- قواعد.‬

268
00:15:04,778 --> 00:15:06,906
‫- توقعت أن يروقك ذلك.‬
‫- يروقني بالفعل.‬

269
00:15:07,489 --> 00:15:09,950
‫- كيف حال نبتتي؟‬
‫- لا أدري.‬

270
00:15:10,034 --> 00:15:12,745
‫لقد تسببت بسيلان عيني "إديسون"،‬
‫فتركتها على الرصيف.‬

271
00:15:13,329 --> 00:15:14,663
‫شكرًا على النصيحة يا "بيج".‬

272
00:15:24,840 --> 00:15:26,133
‫مرحبًا يا صاح.‬

273
00:15:26,216 --> 00:15:29,136
‫شعرت بالسوء حيال مسألة الكهرباء،‬
‫فأعددت لك الكعك،‬

274
00:15:29,219 --> 00:15:31,263
‫وقد صار بوسعي إعداده لأن التيار عاد.‬

275
00:15:33,432 --> 00:15:36,101
‫- هل يحتوي على حشيش؟‬
‫- القليل فقط من أجل النكهة.‬

276
00:15:37,019 --> 00:15:37,853
‫"زاهد"،‬

277
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
‫أجد صعوبة في ترتيبات حياتنا.‬

278
00:15:41,106 --> 00:15:43,192
‫لذا كنت آمل أن نضع بعض القواعد الأساسية.‬

279
00:15:43,275 --> 00:15:46,654
‫وضعت "بيج" قواعد أساسية مع والديها‬
‫وهي تشيد بها كثيرًا في حديثها.‬

280
00:15:47,237 --> 00:15:48,656
‫تشيد بالقواعد، لا بوالديها.‬

281
00:15:48,739 --> 00:15:50,950
‫لا يبدو أنها تستلطفهما على الإطلاق حاليًا.‬

282
00:15:51,033 --> 00:15:52,242
‫هذه فكرة جيدة.‬

283
00:15:52,326 --> 00:15:55,329
‫العيش مع "زاهد" أشبه بالعيش مع دب في كهفه.‬

284
00:15:55,412 --> 00:15:57,498
‫روّضني يا "سامي".‬

285
00:15:57,581 --> 00:16:00,084
‫حسنًا. القاعدة رقم 1.‬

286
00:16:00,167 --> 00:16:02,962
‫لا تشطب شيئًا من قائمة ما‬
‫إذا كنت لم تنجزه بعد.‬

287
00:16:03,045 --> 00:16:03,921
‫عُلم.‬

288
00:16:04,004 --> 00:16:05,005
‫جديًا.‬

289
00:16:06,757 --> 00:16:08,133
‫القاعدة رقم 2.‬

290
00:16:08,217 --> 00:16:09,551
‫كف عن الشراء بكميات كبيرة.‬

291
00:16:09,635 --> 00:16:13,847
‫معك حق. لديّ بطاقة متجر "كوستكو"،‬
‫لذا تطغى قوة الشراء على تعقّلي.‬

292
00:16:15,057 --> 00:16:18,602
‫القاعدة رقم 3. يُمنع الطباعة‬
‫على الآلة الكاتبة بغضب وصخب خلال وجودي.‬

293
00:16:18,686 --> 00:16:21,730
‫سأغضب وحدي. فهذا في صالح الجميع.‬
‫أهذا كل شيء؟‬

294
00:16:22,773 --> 00:16:25,776
‫عظيم. أبلغني إذا خطر أي شيء آخر في بالك.‬

295
00:16:28,237 --> 00:16:29,279
‫قاعدة جديدة.‬

296
00:16:29,363 --> 00:16:31,281
‫يُمنع تناول التفاح بعد الساعة 8 مساء.‬

297
00:16:33,409 --> 00:16:35,828
‫ماذا تفعلين هنا يا صديقتي؟‬

298
00:16:36,412 --> 00:16:39,623
‫لا أدري، لكنني اشتقت إلى خزانة المغسلة.‬

299
00:16:39,707 --> 00:16:42,167
‫إن المكان هناك يناسبني جدًا،‬
‫وأكون بعيدة عن الناس،‬

300
00:16:42,251 --> 00:16:45,295
‫ولا يمكن لأحد أن يشم رائحة دواخلي الكريهة.‬

301
00:16:45,379 --> 00:16:46,338
‫قاعدة جديدة.‬

302
00:16:46,422 --> 00:16:50,509
‫يُمنع منح الجمادات أصواتًا،‬
‫وكف عن نقل سلة القمامة.‬

303
00:16:53,762 --> 00:16:56,557
‫قاعدة جديدة. يُمنع تناول التفاح في أي وقت.‬

304
00:16:58,684 --> 00:17:00,769
‫لا أصدّق أنك أقنعتني بفعل هذا.‬

305
00:17:00,853 --> 00:17:02,104
‫سيكون الأمر ممتعًا.‬

306
00:17:02,187 --> 00:17:04,398
‫أو فظيعًا، وهذا بدوره ممتع بطريقته.‬

307
00:17:04,481 --> 00:17:07,693
‫أهلًا بكما. أنتما جديدتان.‬
‫أنا "إيريكا". "هي" و"إياها".‬

308
00:17:07,776 --> 00:17:10,946
‫- أنا "كيسي… غاردنر".‬
‫- إنها تقصد الضمائر التي يُشار بها إليها.‬

309
00:17:11,822 --> 00:17:13,157
‫آسفة، أنا غبية.‬

310
00:17:13,240 --> 00:17:15,117
‫لا عليك. سعيدة بوجودكما هنا.‬

311
00:17:15,200 --> 00:17:17,619
‫تفضلا بالجلوس ولتأخذ كل منكما راحتها.‬

312
00:17:18,454 --> 00:17:19,496
‫إنها لطيفة.‬

313
00:17:20,080 --> 00:17:21,457
‫تقصدين أن إياها لطيفة.‬

314
00:17:23,167 --> 00:17:25,085
‫أمر متعلق بالضمائر، حسنًا.‬

315
00:17:28,756 --> 00:17:33,010
‫كنت في الصف الأول معجبة بفتاة،‬
‫وكنت متحمسة للغاية.‬

316
00:17:33,093 --> 00:17:34,428
‫فأخبرت أعز صديقاتي.‬

317
00:17:35,804 --> 00:17:38,515
‫لكنها قالت إن ذلك ليس مسموحًا بالنسبة إليّ.‬

318
00:17:39,433 --> 00:17:42,728
‫كان لديّ أصدقاء حميمون من الذكور،‬
‫ولم أدرك الأمر.‬

319
00:17:42,811 --> 00:17:45,064
‫ثم ارتبطت بصديقتي الحميمة الأولى،‬

320
00:17:45,147 --> 00:17:48,067
‫وبدا أن كل شيء‬

321
00:17:49,860 --> 00:17:50,694
‫يشبهني أكثر.‬

322
00:17:51,695 --> 00:17:53,447
‫لا أدري إذا كان ذلك مفهومًا.‬

323
00:17:54,073 --> 00:17:54,907
‫إنه مفهوم فعلًا.‬

324
00:17:58,577 --> 00:17:59,411
‫آسفة.‬

325
00:18:00,287 --> 00:18:02,122
‫لم أتوقّع أنني سأتكلم هنا.‬

326
00:18:03,373 --> 00:18:04,917
‫لم أرغب في المجيء أساسًا.‬

327
00:18:06,085 --> 00:18:07,795
‫إنني أزيد الطين بلة الآن.‬

328
00:18:12,883 --> 00:18:13,967
‫ها هي ذي.‬

329
00:18:14,051 --> 00:18:15,677
‫كيف كان الاجتماع؟‬

330
00:18:15,761 --> 00:18:16,720
‫كان رائعًا.‬

331
00:18:16,804 --> 00:18:19,890
‫أدركت مدى اختلافي عن الأشخاص‬
‫الذين يُفترض بي أنني أنتسب إليهم،‬

332
00:18:19,973 --> 00:18:21,558
‫لكن شكرًا على اقتراح الأمر.‬

333
00:18:22,267 --> 00:18:23,769
‫عزيزتي، ماذا حدث؟‬

334
00:18:23,852 --> 00:18:24,853
‫لم يحدث شيء.‬

335
00:18:26,188 --> 00:18:27,272
‫كان يومي جيدًا.‬

336
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
‫فتاك يبلي حسنًا.‬

337
00:18:29,525 --> 00:18:30,400
‫فتاي؟‬

338
00:18:31,360 --> 00:18:34,655
‫هل تواصل أحدكما مع "سام"؟‬
‫إنه لا يردّ على رسائلي النصية.‬

339
00:18:34,738 --> 00:18:37,324
‫لا يمكنني أن أصفه بأنه صديقك الحميم.‬
‫كيف لي أن أصفه؟‬

340
00:18:37,407 --> 00:18:38,951
‫"إيفان". صفه بـ"إيفان".‬

341
00:18:39,034 --> 00:18:42,246
‫أعتقد أنه ما يزال غاضبًا مني.‬
‫وأنا لا أريد أن أضغط عليه، لكن…‬

342
00:18:42,329 --> 00:18:43,956
‫ظننت أنك تريدين معرفة أنه يبلي حسنًا.‬

343
00:18:44,039 --> 00:18:47,835
‫لم أقصد شيئًا في مسألة الصناديق.‬
‫فأنا أحب الاحتفاظ بالصناديق.‬

344
00:18:47,918 --> 00:18:50,045
‫أحب الصناديق المتينة. تعرفان ذلك.‬

345
00:18:50,129 --> 00:18:54,007
‫هل صرت الأب الذي يوفّق رأسين الآن؟‬
‫هل أنت السبب في أنه يرسل إليّ برسائل نصية؟‬

346
00:18:54,091 --> 00:18:56,009
‫لا. لم أقل سوى ما قلته لك.‬

347
00:18:56,093 --> 00:18:58,137
‫- هذا كل ما في الأمر.‬
‫- تتحدثان عني إذًا.‬

348
00:18:58,220 --> 00:19:01,140
‫- لم تتحدثان عني؟‬
‫- عليّ الاتصال به فحسب، أليس كذلك؟‬

349
00:19:01,223 --> 00:19:03,475
‫- لا أريد التدخل في هذا الأمر.‬
‫- تدخلت بالفعل.‬

350
00:19:07,813 --> 00:19:10,315
‫- نقضي أسبوعًا تربويًا جيدًا.‬
‫- هذا صحيح.‬

351
00:19:54,693 --> 00:19:56,403
‫يؤسفني الوصول إلى هنا يا صديقتي.‬

352
00:19:56,486 --> 00:19:57,696
‫"مبيعات (كوستكو) بالجملة‬
‫عضو تنفيذي"‬

353
00:19:57,779 --> 00:19:58,864
‫لا تقصّني.‬

354
00:19:58,947 --> 00:20:01,366
‫أنت بحاجة إلى 3 كيلوغرامات من كرات القطن.‬

355
00:20:25,057 --> 00:20:27,726
‫"عزيزي (سام)، قاعدة جديدة. لا مزيد‬
‫من القواعد. مع أطيب التمنيات، (زاهد)"‬

356
00:20:32,439 --> 00:20:34,358
‫"زاهد"، ماذا تفعل؟ ما هذا؟‬

357
00:20:35,609 --> 00:20:37,611
‫هذا انقلاب.‬

358
00:20:38,195 --> 00:20:40,739
‫ربما لاحظت أنني اشتريت أشياء بكميات كبيرة.‬

359
00:20:40,822 --> 00:20:42,491
‫لكن القواعد…‬

360
00:20:42,574 --> 00:20:45,619
‫هذا هو بيت القصيد. ثمة الكثير من القواعد.‬
‫هذا مستحيل.‬

361
00:20:45,702 --> 00:20:49,539
‫لا، أنت المستحيل. قواعدي جيدة.‬

362
00:20:49,623 --> 00:20:52,292
‫فقواعدي تخفف من فظاعة العيش معك.‬

363
00:20:52,376 --> 00:20:55,045
‫هل تمزح؟ العيش فظيع معك أنت.‬

364
00:20:55,128 --> 00:20:57,297
‫إنك توقظني مع طلوع الفجر.‬

365
00:20:57,381 --> 00:21:00,759
‫كما أنك لا تغسل أطباقك، ولهذا أجعلها تتكلم‬

366
00:21:00,842 --> 00:21:02,719
‫لأن الأمر أسهل عندما تخبرك بالأمر.‬

367
00:21:02,803 --> 00:21:06,473
‫ولا تؤاخذني،‬
‫لكن رائحة غيلمك كرائحة المؤخرة النتنة.‬

368
00:21:07,432 --> 00:21:11,270
‫- ظننت أنك تحب "إديسون".‬
‫- بالفعل. أعشق ذلك القاتل ذا الدم البارد.‬

369
00:21:11,353 --> 00:21:15,023
‫حتى أنني بدأت بالتدخين معه كل يوم‬
‫في الساعة 4:20 بعد أن رفضت أنت ذلك.‬

370
00:21:15,107 --> 00:21:17,276
‫أجلس بجوار حوضه وأنفخ.‬

371
00:21:17,359 --> 00:21:22,364
‫صوت حك أظافره الصغيرة‬
‫على تلك الصخرة الدافئة مهدئ للغاية!‬

372
00:21:23,198 --> 00:21:27,828
‫مهلًا، هل تدخن بجوار "إديسون"؟‬
‫لهذا تسيل عيناه.‬

373
00:21:27,911 --> 00:21:30,747
‫ماذا؟ لا، لا يمكن أن يتسبب الحشيش بذلك.‬

374
00:21:30,831 --> 00:21:32,499
‫عيناك تسيلان الآن.‬

375
00:21:32,582 --> 00:21:34,167
‫وأنت…‬

376
00:21:34,793 --> 00:21:38,880
‫- وأنت رميت القمامة على الأرض!‬
‫- لأن سلة القمامة ينبغي أن تكون هناك.‬

377
00:21:38,964 --> 00:21:41,508
‫- مكانها تحت المغسلة!‬
‫- وجودها هناك غير منطقي.‬

378
00:21:42,342 --> 00:21:45,262
‫هذا كثير. القواعد، القمامة…‬

379
00:21:45,345 --> 00:21:47,222
‫- أنا…‬
‫- سأذهب للجلوس في الحوض.‬

380
00:21:47,931 --> 00:21:50,058
‫حسنًا! أنا أيضًا سأغادر!‬

381
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
‫مرحى! هذا المكان ليس سيئًا.‬

382
00:22:15,250 --> 00:22:17,961
‫- أين صغيري؟‬
‫- أنا صغيرتك من الناحية العملية.‬

383
00:22:18,045 --> 00:22:19,504
‫- "سام"؟‬
‫- أنا في الداخل.‬

384
00:22:26,428 --> 00:22:29,097
‫"سام"! هل أنت بخير في الداخل؟‬
‫ألديك ما يكفي من الهواء؟‬

385
00:22:29,681 --> 00:22:32,184
‫بالطبع. فهناك نافذة. لست داخل غواصة.‬

386
00:22:32,809 --> 00:22:35,103
‫لكنني أشعر بتوتر شديد.‬

387
00:22:35,687 --> 00:22:36,521
‫مسكن ظريف.‬

388
00:22:36,605 --> 00:22:37,689
‫شكرًا لك.‬

389
00:22:38,315 --> 00:22:41,818
‫- سأذهب للبحث في أدراجك.‬
‫- اتصلت بمصلح أقفال يا عزيزي.‬

390
00:22:41,902 --> 00:22:43,904
‫- ينبغي أن يصل في أي دقيقة.‬
‫- حسنًا.‬

391
00:22:46,448 --> 00:22:47,532
‫كنت محقة.‬

392
00:22:48,909 --> 00:22:50,202
‫لا يمكنني أن أعيش بمفردي.‬

393
00:22:51,995 --> 00:22:55,290
‫كانت فكرة سيئة للغاية،‬
‫وهذا أنا ذا محبوس وداخل حوض استحمام.‬

394
00:23:04,383 --> 00:23:07,511
‫عندما كنت في الـ16 من عمري،‬
‫ذهبت أمي للعلاج من الإدمان.‬

395
00:23:09,179 --> 00:23:10,013
‫جدتي؟‬

396
00:23:10,680 --> 00:23:11,515
‫حقًا؟‬

397
00:23:12,474 --> 00:23:17,104
‫في الواقع، لم يكن أحد يسميه علاجًا‬
‫من الإدمان. لم نكن نطلق عليه هذا الاسم.‬

398
00:23:18,355 --> 00:23:21,441
‫كان الجميع يسمي الأمر "استراحة".‬

399
00:23:22,984 --> 00:23:24,861
‫لم أكن أعرف استراحة من ماذا.‬

400
00:23:24,945 --> 00:23:26,196
‫افترضت أنها استراحة مني.‬

401
00:23:27,364 --> 00:23:29,908
‫وذهبت للعيش مع خالتي "مادي".‬

402
00:23:30,492 --> 00:23:32,786
‫وقد كانت في غاية اللطف.‬

403
00:23:34,371 --> 00:23:37,457
‫كانت امرأة حسنة النية للغاية يا عزيزي.‬
‫كانت كذلك بالفعل.‬

404
00:23:39,626 --> 00:23:40,460
‫لكنني…‬

405
00:23:42,712 --> 00:23:45,590
‫لم أكن مستعدة للعيش من دون أمي.‬

406
00:23:48,385 --> 00:23:49,761
‫وكنت حزينة للغاية.‬

407
00:23:51,763 --> 00:23:53,014
‫فأنشأت هذه‬

408
00:23:54,516 --> 00:23:55,392
‫القوقعة.‬

409
00:24:00,939 --> 00:24:01,982
‫بصراحة،‬

410
00:24:02,732 --> 00:24:05,444
‫احتفظت بالصناديق من أجل نفسي.‬

411
00:24:07,612 --> 00:24:09,823
‫إذ لا أتعامل بشكل جيد مع رحيل الآخرين.‬

412
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
‫لكنك جاهز.‬

413
00:24:16,329 --> 00:24:17,414
‫أنت جاهز.‬

414
00:24:18,665 --> 00:24:22,586
‫وأعتذر عن جعلك تشعر بأنك لست جاهزًا.‬

415
00:24:24,588 --> 00:24:25,839
‫تنحي جانبًا يا أماه.‬

416
00:24:25,922 --> 00:24:27,090
‫ما… لا يا "كيسي"!‬

417
00:24:27,632 --> 00:24:29,468
‫"كيسي"! لا!‬

418
00:24:29,551 --> 00:24:31,178
‫توقفي! قلت توقفي!‬

419
00:24:32,721 --> 00:24:34,681
‫توقفي! "كيسي"!‬

420
00:24:40,353 --> 00:24:42,272
‫عظيم. لقد وصل مصلح الأقفال.‬

421
00:24:43,565 --> 00:24:45,066
‫كان ذلك مرضيًا للغاية.‬

422
00:24:45,817 --> 00:24:47,235
‫كفي عن كونك مخيفة يا "كيسي".‬

423
00:24:50,155 --> 00:24:52,949
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل، إنه بخير.‬

424
00:24:53,033 --> 00:24:54,993
‫لقد حطمت بابه بواسطة فأس.‬

425
00:24:55,076 --> 00:24:56,828
‫سأترككما كي تتحدثا.‬

426
00:24:58,205 --> 00:25:00,916
‫ثمة من أرسل لنا علبة‬
‫من الكعك الهلالي المفتت.‬

427
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
‫أجل.‬

428
00:25:02,876 --> 00:25:05,545
‫إلا أنه كعك لذيذ في الواقع.‬

429
00:25:07,422 --> 00:25:08,256
‫لا بأس به.‬

430
00:25:13,428 --> 00:25:14,554
‫إنني أواعد "إيزي".‬

431
00:25:17,390 --> 00:25:18,975
‫ماذا؟ هل تقصدين صديقتك "إيزي"؟‬

432
00:25:27,484 --> 00:25:30,570
‫- أهي زفرة إيجابية أم سلبية؟‬
‫- لا أعرف أي زفرة لعينة هي.‬

433
00:25:30,654 --> 00:25:31,488
‫حسنًا.‬

434
00:25:38,495 --> 00:25:39,371
‫هل أمك تعرف؟‬

435
00:25:40,747 --> 00:25:42,874
‫أجل. أعتقد أنها كانت تعرف قبل أن أعرف أنا.‬

436
00:25:43,917 --> 00:25:45,168
‫و"سام"؟‬

437
00:25:46,086 --> 00:25:46,920
‫أجل.‬

438
00:25:51,007 --> 00:25:52,634
‫هل أنا آخر من يعلم إذًا؟‬

439
00:25:53,802 --> 00:25:56,263
‫لم أكن أعرف كيف… الأمر…‬

440
00:25:56,346 --> 00:25:57,347
‫لا بأس.‬

441
00:26:00,141 --> 00:26:02,686
‫- كنت أخشى من أنك…‬
‫- تخشين من أنني ماذا؟‬

442
00:26:02,769 --> 00:26:03,645
‫لا أدري.‬

443
00:26:04,271 --> 00:26:05,522
‫أن تراني بشكل مختلف؟‬

444
00:26:06,481 --> 00:26:07,315
‫لا أدري.‬

445
00:26:09,401 --> 00:26:10,318
‫لا أفعل ذلك.‬

446
00:26:11,278 --> 00:26:12,112
‫لا تفعل ماذا؟‬

447
00:26:13,321 --> 00:26:14,489
‫لا أراك بشكل مختلف.‬

448
00:26:16,533 --> 00:26:18,243
‫إذ ما زلت مصدرًا للإزعاج.‬

449
00:26:24,165 --> 00:26:25,041
‫هل يعرف "إيفان"؟‬

450
00:26:27,210 --> 00:26:28,044
‫أجل.‬

451
00:26:28,878 --> 00:26:32,299
‫- ماذا عن ساعي البريد؟ هل أخبرته أيضًا؟‬
‫- قبل أشهر.‬

452
00:26:43,184 --> 00:26:44,227
‫ماذا أصاب بابنا؟‬

453
00:26:44,311 --> 00:26:47,564
‫حطمته "كيسي" بفأس "متصوّف شراب القيقب".‬

454
00:26:47,647 --> 00:26:50,734
‫ربما كان عليّ توقّع ذلك. أحضرت لك شيئًا.‬

455
00:26:55,030 --> 00:26:55,864
‫سلة قمامة؟‬

456
00:26:55,947 --> 00:26:58,658
‫سلة قمامة ثانية.‬
‫يمكننا وضع واحدة في كل من المكانين.‬

457
00:26:59,326 --> 00:27:00,452
‫هذا ذكاء.‬

458
00:27:00,535 --> 00:27:03,246
‫فوجود سلتي قمامة‬
‫أفضل بمرتين من وجود واحدة.‬

459
00:27:04,164 --> 00:27:07,667
‫أعتذر عن الكميات الكبيرة من السلع…‬

460
00:27:09,961 --> 00:27:11,504
‫وعن كل ذلك الغضب.‬

461
00:27:12,130 --> 00:27:14,633
‫أعرف أن العيش معي يمكن أن يكون صعبًا.‬

462
00:27:15,425 --> 00:27:16,259
‫لا بأس.‬

463
00:27:17,802 --> 00:27:20,764
‫أعتقد أنني كنت أواصل إيقاظك‬

464
00:27:20,847 --> 00:27:26,728
‫لأن العيش بمفردي‬
‫كان "عيشًا بمفردي" أكثر مما كنت أتوقّع.‬

465
00:27:27,937 --> 00:27:30,815
‫حسنًا، لكنك كنت تخبرني على الأقل‬
‫عندما كنت أتسبب في إزعاجك.‬

466
00:27:31,399 --> 00:27:35,070
‫أتكلم بتلك الأصوات المزعجة‬
‫لأنني لا أستطيع التعامل مع الخلافات.‬

467
00:27:35,153 --> 00:27:37,656
‫فأجعل الأشياء حولي تتعامل معها بدلًا مني.‬

468
00:27:37,739 --> 00:27:39,115
‫لم يكن ذلك يروقني.‬

469
00:27:40,950 --> 00:27:43,411
‫القواعد ليست فكرة سيئة.‬

470
00:27:44,079 --> 00:27:46,915
‫لكن بدلًا من مليون قاعدة،‬
‫أيمكن لكل منا أن يضع 3 قواعد؟‬

471
00:27:47,582 --> 00:27:49,542
‫- يبدو هذا جيدًا.‬
‫- عظيم.‬

472
00:27:49,626 --> 00:27:50,543
‫سأبدأ أولًا.‬

473
00:27:53,171 --> 00:27:56,049
‫إذا كان جفناي مطبقين،‬
‫فاتركني أغفو ملء العين.‬

474
00:27:56,132 --> 00:27:58,510
‫- أعليها أن تكون مقفّاة؟‬
‫- لا قواعد على القواعد.‬

475
00:27:59,511 --> 00:28:00,345
‫حسنًا.‬

476
00:28:01,054 --> 00:28:03,890
‫- فلتقلل مضغ التفاح إلى الحد الأدنى.‬
‫- فهمت.‬

477
00:28:03,973 --> 00:28:08,061
‫ستتكلم الأطباق إذا لم تغسلها‬
‫في غضون يوم واحد.‬

478
00:28:08,144 --> 00:28:08,978
‫حسنًا.‬

479
00:28:09,813 --> 00:28:12,982
‫ينبغي أن يوافق كل منا مسبقًا‬
‫على المشتريات من "كوستكو".‬

480
00:28:13,066 --> 00:28:14,067
‫هذا معقول.‬

481
00:28:14,651 --> 00:28:17,195
‫حسنًا. آخر قاعدتين. في الوقت نفسه؟‬

482
00:28:17,904 --> 00:28:19,739
‫- ألن يكون ذلك مربكًا؟‬
‫- فلنكتشف ذلك.‬

483
00:28:20,782 --> 00:28:23,034
‫1، 2…‬

484
00:28:23,743 --> 00:28:25,745
‫يُمنع تدخين الحشيش بجوار "إديسون".‬

485
00:28:25,829 --> 00:28:28,623
‫- مرحى! متطابقان!‬
‫- هل كانت هذه قاعدتك أيضًا؟‬

486
00:28:28,707 --> 00:28:30,709
‫بالطبع! إذ لا أريد لذلك الصغير أن يعاني.‬

487
00:28:30,792 --> 00:28:32,419
‫ربما نحاول مجددًا عند بلوغه الـ18.‬

488
00:28:35,296 --> 00:28:36,923
‫أعتقد أن الأمر سينجح.‬

489
00:28:37,006 --> 00:28:39,551
‫أنا أيضًا يا زميلي في السكن.‬
‫أتريد كعكة بالحشيش؟‬

490
00:28:39,634 --> 00:28:40,677
‫لا.‬

491
00:28:40,760 --> 00:28:42,595
‫- حفلة راقصة؟‬
‫- لا.‬

492
00:28:42,679 --> 00:28:45,765
‫الجلوس بهدوء والاستمتاع‬
‫بصحبة بعضنا البعض في صمت؟‬

493
00:28:46,349 --> 00:28:47,350
‫بالطبع.‬

494
00:28:53,982 --> 00:28:54,858
‫إنه شعور جيد.‬

495
00:28:55,358 --> 00:28:56,192
‫أجل.‬

496
00:29:29,350 --> 00:29:31,269
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

